1
00:00:06,423 --> 00:00:09,384
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:14,973 --> 00:00:18,768
Từ cuộc điều tra, chúng tôi cảm thấy
cá nhân này có liên quan đến
3
00:00:18,852 --> 00:00:20,311
các vụ giết người khác.
4
00:00:20,395 --> 00:00:23,523
Chúng tôi đã đưa chứng cứ
ra khỏi tòa nhà để kiểm tra.
5
00:00:23,606 --> 00:00:27,485
Cảnh sát đang đưa đi
nhiều thùng chứa các bộ phận cơ thể
6
00:00:27,569 --> 00:00:31,031
trong một vụ dường như là
giết người hàng loạt điên loạn.
7
00:00:31,114 --> 00:00:33,366
Cảnh sát đang thẩm vấn nghi phạm.
8
00:00:33,450 --> 00:00:38,538
Chúng tôi chỉ biết hắn có tiền án
tấn công tình dục một cậu bé thiếu niên.
9
00:00:38,621 --> 00:00:41,374
Nhưng không ai ngờ tới
phát hiện trong đêm này.
10
00:00:41,458 --> 00:00:43,418
Giờ là việc xác định danh tính nạn nhân.
11
00:00:43,501 --> 00:00:44,335
Tên?
12
00:00:45,503 --> 00:00:47,172
Jeffrey Lionel Dahmer.
13
00:00:47,255 --> 00:00:48,214
Ngày sinh?
14
00:00:49,090 --> 00:00:51,176
Ngày 21 tháng Năm năm 1960.
15
00:00:51,760 --> 00:00:55,764
Nhà chức trách cũng đem ra
một thùng mà họ nghĩ là chứa axít.
16
00:00:55,847 --> 00:01:00,143
Cảnh sát không muốn tiết lộ
chính xác có thể có bao nhiêu nạn nhân.
17
00:01:00,226 --> 00:01:02,187
Hàng xóm nói hắn là kẻ kỳ lạ.
18
00:01:02,270 --> 00:01:05,398
Tuy nhiên, không ai nghi
hắn chứa chất xác chết.
19
00:01:05,482 --> 00:01:06,399
Dốc hết túi ra.
20
00:01:06,483 --> 00:01:07,942
Đến lúc này…
21
00:01:08,026 --> 00:01:08,902
Tháo đồng hồ.
22
00:01:08,985 --> 00:01:11,571
…chỉ có thể nói là có nhiều vụ án mạng.
23
00:01:11,654 --> 00:01:13,615
Cởi quần áo ra, anh Dahmer.
24
00:01:13,698 --> 00:01:16,534
Câu hỏi quan trọng bây giờ là
danh tính các nạn nhân.
25
00:01:16,618 --> 00:01:18,369
- Tay trái.
- Nạn nhân đều là nam.
26
00:01:18,453 --> 00:01:22,332
Công tố viên quận đang yêu cầu
mọi nhân chứng tiềm năng ra làm chứng.
27
00:01:22,415 --> 00:01:23,416
Cắn chặt.
28
00:01:23,500 --> 00:01:25,293
Có vài câu hỏi chưa được giải đáp.
29
00:01:25,376 --> 00:01:28,546
Những người bị chặt xác
trong vụ giết người này là ai?
30
00:01:28,630 --> 00:01:32,258
Nhà chức trách tự hỏi sao lại có kẻ
làm mấy việc ghê tởm này,
31
00:01:32,342 --> 00:01:35,845
cũng như người dân Milwaukee tự hỏi
sao cảnh sát không biết,
32
00:01:35,929 --> 00:01:39,599
nhất là khi Dahmer là
tội phạm tình dục bị kết án được tạm tha.
33
00:01:40,183 --> 00:01:41,518
Giờ quay mặt về trước.
34
00:01:53,363 --> 00:01:55,240
Cậu muốn gọi cho ai không?
35
00:01:56,908 --> 00:01:57,742
Bố tôi.
36
00:01:59,119 --> 00:02:01,746
Và cậu biết mình có quyền mời luật sư chứ?
37
00:02:02,288 --> 00:02:03,206
Vâng.
38
00:02:04,332 --> 00:02:05,917
Tôi sẽ từ bỏ quyền đó.
39
00:02:07,418 --> 00:02:11,965
Tôi sẽ thành thật, kể hết mọi chuyện.
40
00:02:12,966 --> 00:02:17,303
Nó chỉ có nghĩa lý
khi tôi làm mọi thứ để chấm dứt nó.
41
00:02:19,514 --> 00:02:20,598
Được, tuyệt.
42
00:02:22,725 --> 00:02:26,271
Xin được hỏi, tại sao cậu lại làm thế?
43
00:02:26,771 --> 00:02:28,148
Giết những người đó ấy?
44
00:02:28,982 --> 00:02:30,483
Và sao cậu giữ họ ở nhà?
45
00:02:38,324 --> 00:02:41,619
NĂM 1966
46
00:04:45,034 --> 00:04:47,495
Có chuyện gì? Cô ta tự sát rồi hả?
47
00:04:47,578 --> 00:04:49,664
- Lùi lại.
- Cô ấy còn sống, sẽ đến bệnh viện.
48
00:04:49,747 --> 00:04:52,625
- Giả bộ đó, đã làm rồi.
- Anh Dahmer, bình tĩnh.
49
00:04:52,709 --> 00:04:54,585
Hoan hô, Joyce! Diễn đạt lắm.
50
00:04:54,669 --> 00:04:58,006
- Không, vợ anh bị sốc thuốc.
- Ai gọi xe cấp cứu?
51
00:04:58,089 --> 00:04:59,257
Con trai anh gọi.
52
00:05:00,800 --> 00:05:02,010
Chết tiệt.
53
00:05:04,679 --> 00:05:07,181
Này, Jeff. Con gọi xe cấp cứu là tốt đấy.
54
00:05:07,807 --> 00:05:09,142
- Vâng.
- Đây.
55
00:05:09,225 --> 00:05:10,101
Tôi bế cho.
56
00:05:10,184 --> 00:05:11,019
Để tôi.
57
00:05:11,102 --> 00:05:15,148
Anh Dahmer, chúng tôi khá chắc chắn
đây là vụ tự tử bất thành.
58
00:05:15,231 --> 00:05:18,526
Không. Chỉ là vợ tôi muốn gây chú ý.
Cô ta làm vậy suốt.
59
00:05:19,027 --> 00:05:21,571
- Giờ anh chạy đi đâu?
- Không ai chạy cả.
60
00:05:22,530 --> 00:05:24,866
Anh luôn dành thời gian cho mọi thứ
trừ gia đình.
61
00:05:24,949 --> 00:05:25,783
Không đúng.
62
00:05:25,867 --> 00:05:27,952
Chúa ơi, anh là ông bố thất bại.
63
00:05:28,036 --> 00:05:31,456
Ồ, tôi là ông bố tồi, vì sao thế?
Vì tôi phải đi làm à?
64
00:05:31,539 --> 00:05:34,959
Ừ. Ý tôi là, đúng vậy.
Anh đâu dành thời gian cho thằng bé.
65
00:05:35,043 --> 00:05:37,211
Cô ăn nói thật… Thế còn cô, Joyce?
66
00:05:37,295 --> 00:05:39,589
Suốt ngày nghiện ngập với khóc lóc.
67
00:05:39,672 --> 00:05:41,507
Đồ chó. Anh đâu phải bác sĩ!
68
00:05:41,591 --> 00:05:44,344
Anh không có quyền nói về thuốc của tôi!
69
00:05:44,427 --> 00:05:45,720
- Thuốc của cô.
- Đồ khốn.
70
00:05:45,803 --> 00:05:46,763
- Mẹ kiếp.
- Cút!
71
00:05:46,846 --> 00:05:48,097
- Tôi sẽ cút.
- Biến!
72
00:05:48,181 --> 00:05:51,184
- Đi đây. Đó sẽ là ba ngày tuyệt nhất đời!
- Cút!
73
00:05:51,267 --> 00:05:52,477
Trời đất ạ!
74
00:05:56,105 --> 00:05:58,232
Bố? Xin bố đừng đi.
75
00:05:58,900 --> 00:06:01,486
Jeff, bố chỉ đi ba ngày thôi.
76
00:06:01,569 --> 00:06:03,404
Vì công việc. Bố bảo con rồi.
77
00:06:40,817 --> 00:06:41,901
Cảm ơn, Michael.
78
00:06:43,820 --> 00:06:45,863
Cảm ơn, Debbie. Thật tốt bụng.
79
00:06:53,955 --> 00:06:56,165
Jeff, cái gì vậy?
80
00:06:56,666 --> 00:06:58,084
Chúng là nòng nọc ạ.
81
00:06:58,167 --> 00:07:00,503
Em mang đến cho lớp khoa học à?
82
00:07:01,003 --> 00:07:02,296
Em mang cho cô.
83
00:07:02,380 --> 00:07:05,675
Ồ. Cảm ơn, Jeff.
84
00:07:05,758 --> 00:07:07,176
Thật chu đáo.
85
00:07:14,350 --> 00:07:15,435
Được rồi, cả lớp.
86
00:07:15,518 --> 00:07:16,811
Lấy sách ra.
87
00:07:16,894 --> 00:07:21,023
Lật đến trang 32,
ta sẽ bắt đầu với vài bài tập chữ thảo.
88
00:07:21,649 --> 00:07:24,235
Và đừng quên, thứ Hai là hạn nộp bài luận.
89
00:07:24,318 --> 00:07:28,072
Và nếu bố mẹ không có máy đánh chữ
thì viết tay cũng được.
90
00:07:35,788 --> 00:07:37,415
Sao cậu ta tặng cô thứ đó?
91
00:07:37,957 --> 00:07:40,835
Thật sự thì cô không biết.
92
00:07:40,918 --> 00:07:42,170
Cậu ta thật quái dị.
93
00:07:42,253 --> 00:07:44,547
Kevin, ta cần đối xử tốt với bạn ấy.
94
00:07:45,298 --> 00:07:49,218
Chắc ở nhà bạn ấy có chuyện.
Bạn ấy có thể cần một người bạn.
95
00:07:49,969 --> 00:07:52,388
Vậy cô định làm gì với chúng?
96
00:07:53,639 --> 00:07:54,849
Em muốn chúng không?
97
00:07:55,975 --> 00:07:57,393
Tuyệt quá.
98
00:07:57,477 --> 00:07:59,395
Chúng là ếch, phải không?
99
00:07:59,479 --> 00:08:00,771
Ếch con.
100
00:08:00,855 --> 00:08:02,023
Mà thằng đó dị ghê.
101
00:08:02,607 --> 00:08:04,025
Chúng đâu phải của cậu.
102
00:08:04,108 --> 00:08:05,359
Tớ tặng cô giáo mà.
103
00:08:05,443 --> 00:08:07,695
Giờ chúng là của tao. Cô ấy cho tao.
104
00:08:11,949 --> 00:08:12,909
Không.
105
00:08:15,870 --> 00:08:16,829
Không!
106
00:08:23,836 --> 00:08:24,837
Đồ dị hợm.
107
00:08:46,651 --> 00:08:48,110
Mẹ ơi, con về rồi!
108
00:10:33,758 --> 00:10:35,176
Có ai ngửi thấy không?
109
00:10:37,178 --> 00:10:38,179
Ngửi thấy gì?
110
00:10:38,679 --> 00:10:41,057
Mùi như thứ gì đó chết ở dưới sàn nhà.
111
00:10:42,767 --> 00:10:44,018
Như xác thú hay…
112
00:10:44,101 --> 00:10:47,855
Ngày mai tôi xử lý.
Cuối tuần này cũng ít việc để làm.
113
00:10:47,938 --> 00:10:51,317
Cứ tưởng thật tuyệt khi được xả hơi,
nhưng tôi làm được.
114
00:10:55,696 --> 00:10:56,614
Ôi trời.
115
00:11:04,914 --> 00:11:06,082
Nó đây rồi.
116
00:11:08,125 --> 00:11:09,293
Nhìn xem.
117
00:11:10,378 --> 00:11:11,629
Con gì vậy ạ?
118
00:11:11,712 --> 00:11:12,755
Chuột à?
119
00:11:12,838 --> 00:11:14,173
Quá to so với chuột.
120
00:11:14,256 --> 00:11:15,383
Nó là chồn opossum.
121
00:11:15,883 --> 00:11:19,637
Chúng có cơ thể giống loài chuột,
nhưng loài này là thú có túi.
122
00:11:19,720 --> 00:11:21,555
Thú có túi duy nhất ở Bắc Mỹ.
123
00:11:23,849 --> 00:11:24,850
Không được, Jeff.
124
00:11:26,394 --> 00:11:28,062
Thật ra, tò mò cũng được.
125
00:11:28,145 --> 00:11:29,689
Nhớ rửa tay nhé?
126
00:11:30,981 --> 00:11:32,566
Làm sao nó chết?
127
00:11:32,650 --> 00:11:34,735
Bố chịu. Cùng xem nào.
128
00:11:37,154 --> 00:11:39,573
Chà, có thể nó chết tự nhiên
129
00:11:39,657 --> 00:11:42,159
vì trông không giống bị ăn thịt.
130
00:11:42,868 --> 00:11:44,829
Chờ chút. Nhìn kìa.
131
00:11:45,830 --> 00:11:48,666
Có một cái lỗ trên sọ của nó. Ngay đó.
132
00:11:50,042 --> 00:11:53,713
Chắc bị cắn thủng. Chó sói hay con gì đó.
Có thể thấy đầu bị dập.
133
00:11:54,213 --> 00:11:58,467
Ừ, chắc nó thoát được
và chạy xuống dưới đây.
134
00:11:58,551 --> 00:12:00,177
Chó sói chả đuổi theo được.
135
00:12:00,261 --> 00:12:02,012
Trong khi đầu bị dập nát?
136
00:12:02,096 --> 00:12:03,973
Trong khi thủng một lỗ ở sọ?
137
00:12:04,473 --> 00:12:06,726
Khả năng của não đáng kinh ngạc lắm.
138
00:12:06,809 --> 00:12:08,644
Chịu được nhiều thương tổn.
139
00:12:09,687 --> 00:12:12,398
Một thầy giáo của bố,
bọn bố làm một thí nghiệm
140
00:12:12,481 --> 00:12:15,985
là lấy một con ếch và thực sự cắt đầu nó.
141
00:12:16,068 --> 00:12:19,280
Lấy đi phần lớn bộ não.
Để lại một phần nhỏ, cuống não,
142
00:12:19,363 --> 00:12:21,657
để nó tiếp tục thở, tim tiếp tục đập,
143
00:12:21,741 --> 00:12:23,284
nhưng không thể suy nghĩ.
144
00:12:23,367 --> 00:12:24,368
Mất xúc giác nữa.
145
00:12:25,286 --> 00:12:30,207
Nhưng rồi thầy giáo cho bọn bố thấy,
ta lấy một miếng bông gòn, nhúng vào axít
146
00:12:30,708 --> 00:12:34,378
rồi chấm nhẹ lên chút phần não còn lại,
và đoán xem xảy ra gì?
147
00:12:34,462 --> 00:12:35,296
Gì ạ?
148
00:12:35,796 --> 00:12:38,632
Chân trước con ếch
cố gạt vết chấm của cục bông.
149
00:12:39,258 --> 00:12:41,385
Bố biết nó không thể làm được.
150
00:12:41,469 --> 00:12:44,013
Phần não biết cách làm việc đó
đã không còn.
151
00:12:44,096 --> 00:12:46,557
Bộ não là một thứ thú vị.
152
00:12:53,647 --> 00:12:55,191
Chúng như những cái que.
153
00:12:56,901 --> 00:12:58,402
Nào, đi rửa tay nào.
154
00:13:12,249 --> 00:13:16,212
Tôi không cho phép!
Việc đó đáng sợ và mất vệ sinh.
155
00:13:16,295 --> 00:13:18,672
Mãi mới có thứ mà nó tỏ ra hứng thú.
156
00:13:18,756 --> 00:13:21,425
Nó thường chẳng màng tới xung quanh
từ sau phẫu thuật.
157
00:13:21,509 --> 00:13:22,885
Đâu phải lỗi của tôi!
158
00:13:22,968 --> 00:13:24,637
Sao không uống thuốc nữa đi?
159
00:13:24,720 --> 00:13:28,265
Anh cút ra khỏi nhà! Biến đi!
160
00:13:28,808 --> 00:13:32,812
Dao cơ à? Định giết tôi à?
Tôi đâu phải gấu đen trong ác mộng của cô.
161
00:13:32,895 --> 00:13:34,230
Đồ khốn kiếp!
162
00:13:34,313 --> 00:13:36,232
Mẹ kiếp!
163
00:13:37,107 --> 00:13:40,778
Biết điều gì sẽ trấn tĩnh cô không, Joyce?
Phẫu thuật thùy não.
164
00:14:09,348 --> 00:14:10,432
Có một con kìa!
165
00:14:10,516 --> 00:14:11,392
Ở đâu?
166
00:14:11,475 --> 00:14:12,434
Ngay đó.
167
00:14:12,977 --> 00:14:14,478
Ồ, con nói đúng!
168
00:14:31,036 --> 00:14:32,496
Con này mới chết.
169
00:14:33,664 --> 00:14:34,915
Làm tốt lắm, Jeff.
170
00:14:41,547 --> 00:14:44,592
Mong là không tràn ra tứ tung.
171
00:14:45,551 --> 00:14:47,386
Oa!
172
00:14:48,095 --> 00:14:50,389
Con và bố có ruột non dài tầm sáu mét.
173
00:14:51,432 --> 00:14:54,977
Loài này ăn tạp như con người.
Đo độ dài ruột non của nó xem.
174
00:14:56,270 --> 00:14:58,022
Chưa cần cắt vội. Hay là con
175
00:14:58,522 --> 00:15:00,858
kéo ruột non ra và để qua một bên nhé?
176
00:15:05,863 --> 00:15:06,989
Làm tốt lắm, Jeff.
177
00:15:14,121 --> 00:15:15,080
Nó đây.
178
00:15:16,206 --> 00:15:17,207
Quả tim.
179
00:15:22,046 --> 00:15:23,213
Tuyệt hả?
180
00:15:24,089 --> 00:15:27,509
Bố. Bố định đi à?
181
00:15:28,052 --> 00:15:29,887
Không. Lát nữa ta ăn tối ở đây.
182
00:15:30,387 --> 00:15:36,310
Không. Ý con là bố mẹ sẽ ly dị à?
183
00:16:11,512 --> 00:16:15,474
Này Dahmer. Anh hết ca được 20 phút rồi.
184
00:16:15,557 --> 00:16:18,102
Không sao. Tôi thích thế.
185
00:16:24,400 --> 00:16:27,236
RƯỢU
ĐỒ ĂN NẤU SẴN
186
00:16:27,319 --> 00:16:31,782
MIAMI
NĂM 1981
187
00:16:45,254 --> 00:16:47,047
Chắc là con nhớ thời quân ngũ.
188
00:16:49,800 --> 00:16:52,094
Những năm tháng quy củ ấy, hiểu chứ?
189
00:16:54,888 --> 00:16:56,849
Vâng. Cũng có thể.
190
00:17:00,019 --> 00:17:03,731
Con có bạn gái chưa?
Có hẹn hò với cô nào không?
191
00:17:05,149 --> 00:17:07,735
Không ạ. Không hẳn.
192
00:17:10,320 --> 00:17:11,530
Con đang say à?
193
00:17:13,532 --> 00:17:16,035
Vì Chủ nhật nào bố gọi, con cũng nói nhịu.
194
00:17:17,578 --> 00:17:18,871
Con đang uống rượu à?
195
00:17:19,496 --> 00:17:22,666
Không ạ. Chỉ là cuối tuần thôi.
196
00:17:22,750 --> 00:17:24,585
Con không có việc gì để làm.
197
00:17:25,085 --> 00:17:26,336
Con chỉ có một mình.
198
00:17:26,420 --> 00:17:30,132
Sau khi bị đuổi khỏi quân ngũ,
ai đã nói: "Con sẽ tới Miami" hả?
199
00:17:31,425 --> 00:17:35,304
À thì, bố là người đã bảo
con cần bước ra ngoài xã hội.
200
00:17:36,013 --> 00:17:37,222
Con không thích thế.
201
00:17:38,057 --> 00:17:39,391
Con không có tiền.
202
00:17:56,950 --> 00:17:58,702
Bố à, con về nhà được không?
203
00:18:09,922 --> 00:18:10,756
Bố?
204
00:18:13,884 --> 00:18:16,178
Bố cho con về nhà được không?
205
00:18:50,254 --> 00:18:52,714
Giờ bố mong một mức độ cư xử nhất định.
206
00:18:52,798 --> 00:18:54,007
Đó là thỏa thuận.
207
00:18:56,093 --> 00:18:57,052
Con biết.
208
00:18:58,512 --> 00:19:01,640
Phải tôn trọng bà nội.
Nhà bà nên theo nội quy của bà.
209
00:19:02,474 --> 00:19:05,102
Không được say xỉn.
Và con phải tìm việc làm.
210
00:19:06,228 --> 00:19:07,312
Đó là thỏa thuận.
211
00:19:08,230 --> 00:19:09,231
Con sẽ làm thế.
212
00:19:10,983 --> 00:19:12,234
Thú chết dọc đường.
213
00:19:34,923 --> 00:19:38,427
Bình tĩnh, đừng thô bạo thế.
Anh phải cẩn thận với kiểu người này.
214
00:19:39,678 --> 00:19:41,138
Cái ông Roper đó!
215
00:19:41,221 --> 00:19:42,764
Quả là nhân vật hài hước.
216
00:19:44,141 --> 00:19:45,517
Kiểu người gì?
217
00:19:45,601 --> 00:19:46,602
Anh biết đấy.
218
00:19:50,772 --> 00:19:53,066
Thật tuyệt khi có cháu ở đây, Jeff,
219
00:19:53,567 --> 00:19:56,278
nhưng cháu không cần phải
ăn với bà hằng tối.
220
00:19:59,781 --> 00:20:00,824
Cháu không ngại.
221
00:20:00,908 --> 00:20:03,076
Bà biết, cháu yêu.
222
00:20:03,869 --> 00:20:08,165
Nhưng cháu nên ra ngoài kia, kết bạn.
223
00:20:08,248 --> 00:20:09,708
Hẹn hò một cô gái tốt.
224
00:20:09,791 --> 00:20:14,087
Có một cô gái xinh xắn ở nhà thờ chỗ bà,
và có vẻ con bé chưa hẹn hò ai.
225
00:20:14,713 --> 00:20:16,924
Con bé tên là gì nhỉ?
226
00:20:17,007 --> 00:20:19,968
Ồ, là Barb, hình như vậy.
227
00:20:21,011 --> 00:20:22,804
Barb Novak.
228
00:20:23,513 --> 00:20:26,225
Nếu cháu đến nhà thờ,
bà sẽ giới thiệu cho.
229
00:20:26,767 --> 00:20:29,394
Đó là một cô gái Cơ đốc đáng yêu.
230
00:20:29,895 --> 00:20:32,814
Hình như đang là giáo viên trường mầm non.
231
00:20:35,817 --> 00:20:37,402
Vâng, được ạ.
232
00:21:00,217 --> 00:21:01,134
Jeff?
233
00:21:01,969 --> 00:21:03,178
Jeff!
234
00:21:07,015 --> 00:21:08,433
Áo gì thế kìa?
235
00:21:10,310 --> 00:21:11,228
Áo này ư?
236
00:21:12,187 --> 00:21:13,021
Áo phông thôi.
237
00:21:13,855 --> 00:21:15,023
Không mặc áo phông.
238
00:21:15,565 --> 00:21:18,402
Kể cả làm việc ở phía sau,
chỉ được mặc áo sơ mi.
239
00:21:19,569 --> 00:21:21,488
Vâng. Xin lỗi, Wally.
240
00:21:46,096 --> 00:21:47,514
Tìm thấy đồ mình cần chứ?
241
00:21:50,058 --> 00:21:52,311
Hết 13 đô la.
242
00:21:56,148 --> 00:21:57,274
Cảm ơn.
243
00:22:08,535 --> 00:22:09,411
Anh ơi?
244
00:22:12,039 --> 00:22:13,332
Chúc buổi tối vui vẻ.
245
00:23:00,545 --> 00:23:02,214
- Ngủ ngon, Len.
- Ngủ ngon.
246
00:23:04,257 --> 00:23:06,468
Bảo Phyllis là
tôi vẫn muốn công thức bánh pound.
247
00:23:06,551 --> 00:23:07,386
Được.
248
00:25:58,598 --> 00:26:00,058
Không rõ có được không.
249
00:26:03,228 --> 00:26:04,563
Anh muốn tôi làm chứ?
250
00:26:25,125 --> 00:26:26,001
Jeff.
251
00:26:28,295 --> 00:26:29,254
Cảm ơn bà.
252
00:26:29,754 --> 00:26:31,798
Bà cứ để ga giường ở ngoài cửa.
253
00:26:31,881 --> 00:26:33,883
Cháu muốn tự dọn giường của mình.
254
00:26:41,057 --> 00:26:42,017
Cảm ơn bà ạ.
255
00:27:49,042 --> 00:27:53,880
NĂM 1991
256
00:28:39,175 --> 00:28:40,218
Tôi đoán nhé.
257
00:28:40,969 --> 00:28:42,679
Căn cước giả của cậu vô dụng.
258
00:28:47,225 --> 00:28:48,351
Cậu bao nhiêu tuổi?
259
00:28:48,852 --> 00:28:49,811
Quan tâm làm gì?
260
00:28:50,895 --> 00:28:53,273
Chỉ hỏi thôi. Cậu bao nhiêu tuổi?
261
00:28:55,108 --> 00:28:56,025
Hai mươi mốt.
262
00:28:57,444 --> 00:28:58,528
Phải rồi.
263
00:28:59,904 --> 00:29:02,365
Muốn tôi mua hộ gì không? Cậu dùng gì?
264
00:29:04,617 --> 00:29:07,579
Chả biết nữa. Rượu táo Boone's Farm?
265
00:29:09,038 --> 00:29:10,498
Rượu táo Boone's Farm.
266
00:29:12,125 --> 00:29:13,209
Tửu lượng kém thế.
267
00:29:25,388 --> 00:29:27,182
Này! Anh đi đâu thế?
268
00:29:27,265 --> 00:29:28,266
Nào. Cậu đi chứ?
269
00:29:28,975 --> 00:29:29,809
Đi đâu?
270
00:29:30,810 --> 00:29:34,355
Về nhà tôi. Ta sẽ mở tiệc.
Tiệc tưng bừng luôn.
271
00:29:36,941 --> 00:29:37,776
Này.
272
00:29:39,235 --> 00:29:40,570
Tôi trả công hậu hĩnh.
273
00:29:46,367 --> 00:29:47,744
Thôi nào.
274
00:29:54,125 --> 00:29:55,293
Có thế chứ.
275
00:29:58,087 --> 00:30:01,132
Cậu thích thể thao chứ?
276
00:30:01,216 --> 00:30:04,010
MẤT TÍCH - BẠN THẤY TÔI CHỨ?
MẤT TÍCH TỪ NGÀY 18-2-1991
277
00:30:04,093 --> 00:30:07,138
TÊN: CURTIS DURRELL STRAUGHTER
NẾU CÓ TIN GÌ, VUI LÒNG GỌI
278
00:30:07,222 --> 00:30:09,057
Của cậu đây. Uống hết đi.
279
00:30:22,070 --> 00:30:23,905
Này, tôi biết cậu chưa 21 tuổi.
280
00:30:25,782 --> 00:30:26,908
Cậu bao nhiêu tuổi?
281
00:30:31,621 --> 00:30:33,790
Này, không sao. Tôi sẽ giữ bí mật.
282
00:30:37,585 --> 00:30:38,586
Tôi 14 tuổi.
283
00:30:54,143 --> 00:30:55,144
Hay đấy.
284
00:30:57,063 --> 00:30:58,606
Tôi không nói với ai đâu.
285
00:31:00,859 --> 00:31:02,819
Hồi còn đi học,
286
00:31:03,403 --> 00:31:05,613
tôi từng uống bia ngay giữa buổi học.
287
00:31:06,489 --> 00:31:08,074
- Thật sao?
- Ừ.
288
00:31:09,492 --> 00:31:10,785
Lúc ấy tôi mặc kệ.
289
00:31:11,911 --> 00:31:12,829
Và
290
00:31:13,997 --> 00:31:16,958
tôi còn chẳng bị phạt gì cả.
291
00:31:27,635 --> 00:31:28,469
Sao?
292
00:31:29,929 --> 00:31:31,723
Anh không biết tôi là ai. Nhỉ?
293
00:31:35,310 --> 00:31:36,269
Ừ, ý tôi là…
294
00:31:36,352 --> 00:31:38,855
Anh biết anh trai tôi. Somsack.
295
00:31:41,024 --> 00:31:42,525
Không, tôi nghĩ là không.
296
00:31:42,609 --> 00:31:44,402
Anh bị bắt vì tội đó.
297
00:31:45,320 --> 00:31:48,156
Anh chụp ảnh anh ấy.
298
00:31:50,074 --> 00:31:51,326
Và những việc khác.
299
00:32:03,046 --> 00:32:04,964
Nếu tôi là kẻ xấu, thì…
300
00:32:07,759 --> 00:32:09,260
cậu đến đây làm gì?
301
00:32:11,387 --> 00:32:12,764
Gia đình tôi cần tiền.
302
00:32:13,473 --> 00:32:15,433
Và anh nói sẽ trả công 100 đô la.
303
00:32:19,938 --> 00:32:23,024
"Và những việc khác".
Cậu ta nói cái quái gì vậy?
304
00:32:23,858 --> 00:32:25,443
Thật vớ vẩn.
305
00:32:29,989 --> 00:32:31,407
Cảnh sát và mọi thứ.
306
00:32:31,491 --> 00:32:32,784
Như giáo viên…
307
00:32:32,867 --> 00:32:33,701
Chỉ là…
308
00:32:34,410 --> 00:32:35,244
Cứ như
309
00:32:36,120 --> 00:32:39,123
mọi người đều ghét tôi từ rất lâu rồi.
310
00:32:40,458 --> 00:32:44,963
Họ cứ quyết định ta là kẻ xấu,
và ta chẳng thể thay đổi được.
311
00:32:47,674 --> 00:32:49,342
Tư tưởng họ đã xác định vậy.
312
00:32:52,470 --> 00:32:56,766
Cậu biết đấy,
tôi cũng sẵn sàng cho anh cậu 100 đô la,
313
00:32:56,849 --> 00:32:59,435
rồi anh ta bỏ chạy
và nói dối với cảnh sát.
314
00:33:03,982 --> 00:33:05,483
Kiểu như, cho chết.
315
00:33:06,234 --> 00:33:07,443
Tôi chả cần điều đó.
316
00:33:09,445 --> 00:33:10,613
Cậu biết không,
317
00:33:10,697 --> 00:33:12,865
tôi vừa mua rượu táo cho cậu.
318
00:33:14,617 --> 00:33:16,285
Và tôi sẽ cho cậu tiền.
319
00:33:18,746 --> 00:33:21,582
Và tôi chỉ muốn chụp vài bức ảnh.
320
00:33:28,297 --> 00:33:29,173
Được.
321
00:33:30,675 --> 00:33:32,093
Vậy thì đưa tiền đây.
322
00:33:32,802 --> 00:33:35,054
Không, trước tiên ta phải chụp ảnh.
323
00:33:36,139 --> 00:33:38,391
Không, đưa cho tôi ngay.
324
00:33:56,075 --> 00:34:01,205
Này, đây là 23 đô la.
325
00:34:06,669 --> 00:34:07,920
Tôi đưa luôn cho cậu,
326
00:34:08,004 --> 00:34:09,797
xong việc thì tôi đưa nốt.
327
00:34:10,298 --> 00:34:13,176
Nếu không,
cậu sẽ bỏ chạy như anh trai cậu.
328
00:34:13,259 --> 00:34:15,928
Cảnh sát sẽ nói oan cho tôi mất.
329
00:34:18,389 --> 00:34:19,223
Thôi được.
330
00:34:22,393 --> 00:34:23,686
Tiếp đi, uống hết đi.
331
00:34:25,480 --> 00:34:27,690
Mua cho cậu mà cậu lại chẳng uống.
332
00:34:30,234 --> 00:34:31,360
Sao, không thích à?
333
00:34:33,488 --> 00:34:36,324
Ừ. Tôi thích loại Tickle Pink.
Loại này khác.
334
00:34:38,451 --> 00:34:40,620
Cậu nói gì vậy? Là loại đó mà.
335
00:34:41,537 --> 00:34:42,497
Chờ chút.
336
00:34:46,167 --> 00:34:48,086
Ừ, đây là loại Strawberry Hill.
337
00:34:49,504 --> 00:34:51,172
Lẽ ra cậu nên bảo trước.
338
00:34:53,716 --> 00:34:54,842
Được rồi, tôi sẽ…
339
00:34:55,384 --> 00:34:58,805
Tôi sẽ uống bia,
còn cậu uống thứ đó, được chứ?
340
00:35:01,182 --> 00:35:03,017
- Được rồi.
- Rồi, uống nào.
341
00:35:09,315 --> 00:35:11,317
Không. Nốc cạn đi.
342
00:35:11,400 --> 00:35:12,360
Uống nào.
343
00:35:53,192 --> 00:35:54,152
Tốt.
344
00:35:55,444 --> 00:35:57,738
Tôi đã hy vọng cậu sẽ không chết.
345
00:36:01,576 --> 00:36:03,661
Giờ tôi có thể thử trò vui nhộn.
346
00:36:05,413 --> 00:36:08,040
Này! Không.
347
00:36:08,541 --> 00:36:11,335
Không sao.
Nằm xuống và thư giãn đi, được chứ?
348
00:36:13,004 --> 00:36:14,088
Đừng lo về anh ta.
349
00:36:17,091 --> 00:36:18,092
Ừ.
350
00:36:21,304 --> 00:36:22,346
Cậu cứ…
351
00:36:33,858 --> 00:36:35,193
Cứ xem phim đi.
352
00:36:41,449 --> 00:36:42,533
Xem phim này chưa?
353
00:36:44,285 --> 00:36:45,703
Sự trở lại của Jedi.
354
00:36:46,996 --> 00:36:49,332
Hoàng đế, ông ấy thật ngầu.
355
00:36:51,042 --> 00:36:52,919
Thấy kính áp tròng của tôi chứ?
356
00:36:55,421 --> 00:36:57,381
Nó giống với của Hoàng đế.
357
00:37:03,721 --> 00:37:06,474
Tôi mua ở một cửa hàng trang phục
tại Kenosha.
358
00:37:12,605 --> 00:37:13,522
Tôi có thể
359
00:37:15,191 --> 00:37:16,901
tháo ra nếu nó quá đáng sợ.
360
00:37:24,158 --> 00:37:25,076
Được rồi.
361
00:37:25,952 --> 00:37:27,119
Tôi sẽ tháo nó ra.
362
00:37:30,122 --> 00:37:31,499
Ở yên đây nhé.
363
00:37:59,735 --> 00:38:02,280
Tôi chán việc bị mọi người rời bỏ rồi.
364
00:38:04,156 --> 00:38:06,492
Tôi sẽ biến cậu thành xác sống của tôi.
365
00:38:07,827 --> 00:38:08,661
Được chứ?
366
00:38:09,578 --> 00:38:10,871
Sẽ không đau đâu.
367
00:38:10,955 --> 00:38:13,416
Não bộ không có mút thần kinh nào cả.
368
00:38:13,499 --> 00:38:17,378
Chỉ là một ít nước nóng với chút axít.
369
00:38:17,878 --> 00:38:19,046
Được chứ?
370
00:38:19,130 --> 00:38:21,424
Sẽ chỉ giống như phẫu thuật thùy não.
371
00:38:22,174 --> 00:38:26,053
Tôi sẽ khiến cậu thực sự thích ở lại đây.
372
00:38:26,679 --> 00:38:28,097
Cậu có thể sống với tôi.
373
00:38:29,140 --> 00:38:30,433
Chơi đá bóng.
374
00:39:29,325 --> 00:39:30,409
Cái quái gì thế?
375
00:39:30,910 --> 00:39:33,954
Này, nhóc. Cậu làm gì vậy?
Cậu không mặc quần áo đó.
376
00:39:34,038 --> 00:39:35,956
Chúa ơi. Đi. Gọi mẹ đi.
377
00:39:36,040 --> 00:39:37,583
Đi thôi. Mau!
378
00:39:44,673 --> 00:39:45,758
Cậu tên gì?
379
00:39:46,509 --> 00:39:48,094
Cậu tên là gì?
380
00:39:48,594 --> 00:39:49,929
Tên cậu là gì?
381
00:39:51,680 --> 00:39:53,974
Chờ mãi! Các anh lề mề quá đấy.
382
00:39:54,058 --> 00:39:56,185
Được rồi bà. Đâu cần tỏ thái độ vậy.
383
00:39:57,103 --> 00:39:59,438
Hãy cố lịch sự. Kể rõ sự tình.
384
00:39:59,522 --> 00:40:02,525
Được rồi, cậu bé này,
chúng tôi nghĩ đã xảy ra…
385
00:40:02,608 --> 00:40:06,987
Chúng tôi không rõ đã có chuyện gì,
nhưng có chuyện không ổn.
386
00:40:12,118 --> 00:40:14,870
- Sao? Có chuyện gì?
- Anh biết cậu bé này chứ?
387
00:40:15,913 --> 00:40:18,082
Vâng. Đây là bạn trai tôi.
388
00:40:18,582 --> 00:40:19,500
Bạn trai á?
389
00:40:20,584 --> 00:40:23,879
Cậu ấy ra khỏi căn hộ anh ta
và nói nhăng nói cuội.
390
00:40:23,963 --> 00:40:26,132
Trần truồng và không tỉnh táo.
391
00:40:30,928 --> 00:40:32,179
Anh tên là gì?
392
00:40:34,390 --> 00:40:35,433
Jeff Dahmer.
393
00:40:36,809 --> 00:40:38,185
Cậu biết gã này chứ?
394
00:40:38,269 --> 00:40:39,437
Cậu ấy chảy máu.
395
00:40:39,520 --> 00:40:40,771
Cậu ấy say, bị ngã.
396
00:40:40,855 --> 00:40:43,858
- Cậu ấy chảy máu đầu!
- Đủ rồi. Cứ để chúng tôi lo.
397
00:40:43,941 --> 00:40:46,819
Được rồi, nhưng thằng bé đang chảy máu.
398
00:40:47,403 --> 00:40:50,281
- Các anh giải quyết chứ?
- Đã bảo cậu ấy bị ngã.
399
00:40:50,364 --> 00:40:53,659
Được chứ? Cậu ấy say đến cỡ thế này.
400
00:40:54,285 --> 00:40:55,161
Cậu ấy chỉ…
401
00:40:56,829 --> 00:40:58,289
Cậu ấy tấn công tôi.
402
00:40:59,248 --> 00:41:03,252
Bảo tôi mua thêm rượu,
nên tôi đi ra cửa hàng.
403
00:41:05,713 --> 00:41:07,131
Này, cậu bao nhiêu tuổi?
404
00:41:08,382 --> 00:41:09,383
Ê.
405
00:41:10,217 --> 00:41:11,760
- Nghe thấy chứ?
- Say rồi.
406
00:41:11,844 --> 00:41:13,179
Chưa trả lời được đâu.
407
00:41:13,679 --> 00:41:14,680
Cậu ấy 19 tuổi.
408
00:41:15,931 --> 00:41:17,308
Cậu ấy là bạn trai tôi.
409
00:41:18,601 --> 00:41:20,352
Tôi đưa cậu ấy vào nhà nhé?
410
00:41:20,853 --> 00:41:23,772
Cậu ấy lạnh. Thế này thật xấu hổ quá.
411
00:41:26,108 --> 00:41:28,068
Cậu ấy có căn cước trong nhà chứ?
412
00:41:30,404 --> 00:41:32,114
Không, cậu ấy làm mất rồi.
413
00:41:33,157 --> 00:41:34,158
Thật à?
414
00:41:34,241 --> 00:41:37,286
Này cô, bớt nóng nào, được chứ?
415
00:41:40,247 --> 00:41:42,166
Này, tôi chả biết phải nói sao.
416
00:41:42,249 --> 00:41:45,127
Ý tôi là cậu ấy sống chung với tôi.
417
00:41:46,879 --> 00:41:49,381
Cứ việc vào nhà. Tôi sẽ chứng minh.
418
00:41:50,257 --> 00:41:52,051
Tôi có ảnh cậu ấy và các thứ.
419
00:41:55,804 --> 00:41:57,765
Được rồi. Căn hộ nào vậy?
420
00:41:57,848 --> 00:42:02,269
Khoan. Anh sẽ để hắn
đưa cậu bé vào trong ư?
421
00:42:02,353 --> 00:42:05,523
Này bà. Anh ta nói họ sống ở đây.
Bọn tôi hộ tống vào.
422
00:42:05,606 --> 00:42:08,484
Các anh không muốn biết
tuổi của cậu bé trước à?
423
00:42:08,567 --> 00:42:10,319
Anh ta bảo đó là bạn trai.
424
00:42:10,819 --> 00:42:13,906
- Giờ bọn tôi lo liệu cho.
- Rất xin lỗi về việc này.
425
00:42:27,545 --> 00:42:29,630
Người như anh sao lại sống ở đây?
426
00:42:31,215 --> 00:42:32,091
Ý anh là sao?
427
00:42:33,050 --> 00:42:35,052
Nó được gọi là Thành phố Ma túy.
428
00:42:35,970 --> 00:42:37,763
Nơi này toàn chế ma túy.
429
00:42:39,056 --> 00:42:41,433
Anh biết đấy, giá rẻ mà.
430
00:42:41,517 --> 00:42:43,352
Ừ, rẻ như bèo.
431
00:42:43,435 --> 00:42:46,605
Vì nếu các anh chơi ma túy,
thì nên nói ngay, nhé?
432
00:42:46,689 --> 00:42:50,859
- Bọn tôi sẽ nhờ người giúp.
- Không, chúng tôi không dùng thứ đó.
433
00:42:51,777 --> 00:42:53,320
Được, còn bạn trai anh?
434
00:42:53,404 --> 00:42:56,073
Không, cậu ấy chỉ nát rượu thôi. Đi nào.
435
00:42:56,156 --> 00:42:58,450
Chàng trai, cậu uống hơi quá chén đó.
436
00:42:59,326 --> 00:43:02,329
Tôi nói như thế suốt
mà cậu ấy không chịu nghe.
437
00:43:02,955 --> 00:43:04,290
Anh đã uống rượu à?
438
00:43:05,124 --> 00:43:06,333
Không, tôi tỉnh táo.
439
00:43:06,834 --> 00:43:08,043
Này, chờ đã.
440
00:43:09,253 --> 00:43:11,755
Có thứ gì kỳ quặc trong đó không?
441
00:43:15,175 --> 00:43:18,679
Gì cơ? Như đồ đồng tính á?
442
00:43:20,556 --> 00:43:22,016
Ý là, tôi không muốn…
443
00:43:22,099 --> 00:43:25,144
- Không.
- Chúng tôi chỉ không muốn bị nhiễm bệnh.
444
00:43:25,227 --> 00:43:26,604
Không đâu. Tôi đảm bảo.
445
00:43:31,358 --> 00:43:32,192
Được rồi.
446
00:43:32,693 --> 00:43:35,237
Giờ cứ nằm trên ghế đi, cưng.
447
00:43:37,114 --> 00:43:38,073
Được rồi.
448
00:43:39,950 --> 00:43:41,493
Giờ các anh vào được rồi.
449
00:43:42,411 --> 00:43:47,875
Tôi sẽ tắm rửa và mặc đồ cho cậu ấy.
450
00:43:47,958 --> 00:43:49,209
Mùi gì vậy?
451
00:43:51,128 --> 00:43:53,505
Tủ lạnh của tôi bị hỏng.
452
00:43:54,381 --> 00:43:56,425
Nên thịt ở trong bị hư hết.
453
00:43:57,551 --> 00:43:59,803
- Nhưng mai có thợ đến sửa rồi.
- Tốt.
454
00:43:59,887 --> 00:44:02,681
Vậy cậu ấy sống ở đây à?
455
00:44:03,557 --> 00:44:04,642
Phải.
456
00:44:04,725 --> 00:44:07,645
Vâng, mấy bức ảnh đây.
457
00:44:11,482 --> 00:44:12,775
Ừ, xem này.
458
00:44:13,400 --> 00:44:15,778
Như tôi đã nói, chúng tôi yêu nhau.
459
00:44:15,861 --> 00:44:16,695
Vâng.
460
00:44:18,197 --> 00:44:19,865
Nhưng đôi khi, anh biết đấy,
461
00:44:20,574 --> 00:44:24,078
sự việc diễn biến hơi nảy lửa.
462
00:44:24,662 --> 00:44:25,788
Ừ, tôi chịu.
463
00:44:26,372 --> 00:44:28,207
Nảy lửa, vì sao? Cậu ấy là dân châu Á?
464
00:44:28,290 --> 00:44:29,166
Vâng.
465
00:44:30,793 --> 00:44:31,794
Ừ, được rồi.
466
00:44:32,836 --> 00:44:34,380
Tôi xem qua nhà chút nhé?
467
00:44:43,055 --> 00:44:45,224
Vâng, cứ tự nhiên.
468
00:44:57,945 --> 00:45:00,698
Ừ, được rồi. Bọn tôi sẽ…
469
00:45:02,991 --> 00:45:04,660
Ra khỏi đây thôi, đi nào.
470
00:45:04,743 --> 00:45:06,829
Được rồi. Hai người…
471
00:45:07,913 --> 00:45:11,458
Làm gì thì làm.
Hãy chăm sóc cậu ấy, được chứ?
472
00:45:11,542 --> 00:45:12,751
Vâng, yên tâm.
473
00:45:13,627 --> 00:45:16,714
Cảm ơn các sĩ quan. Một lần nữa xin lỗi.
474
00:45:16,797 --> 00:45:20,008
Ừ. Giờ bọn tôi phải đi tắm, hiểu ý chứ?
475
00:45:20,092 --> 00:45:22,720
Vâng, tôi hiểu. Xin lỗi về chuyện đó.
476
00:45:24,138 --> 00:45:25,556
Chúc buổi tối tốt lành.
477
00:45:55,377 --> 00:45:56,378
526, xác nhận.
478
00:45:56,462 --> 00:46:01,383
Chúng tôi vẫn đang điều tra
một vụ 10-31 ở 5700 W. Wanda.
479
00:46:06,930 --> 00:46:09,349
Gọi đơn vị ở gần Locust và Palmer,
480
00:46:09,433 --> 00:46:11,685
có một vụ đột nhập, 10-17, mã ba.
481
00:46:11,769 --> 00:46:15,522
Nam giới châu Á say xỉn
đã được đưa về cho gã bạn trai tỉnh táo,
482
00:46:15,606 --> 00:46:17,024
và chúng tôi sẵn sàng.
483
00:46:18,859 --> 00:46:22,863
Xe 68, có một vụ 10-15 khác,
đường 11 khu Bắc và Kilbourn.
484
00:46:23,489 --> 00:46:25,616
Nghe rõ, sẽ tới ngay.
485
00:46:25,699 --> 00:46:28,160
Cộng sự của tôi phải về đồn tẩy rận.
486
00:46:28,660 --> 00:46:32,080
Một-hai-năm Delta. Kiểm tra cuộc gọi 449.
487
00:47:01,443 --> 00:47:08,408
CUỘC GỌI THỰC TẾ DIỄN RA VÀO
NGÀY 27 THÁNG NĂM NĂM 1991; 2:25 SÁNG
488
00:47:09,451 --> 00:47:12,454
Tôi là Sĩ quan Balcerzak.
Tôi trả lời cuộc gọi này.
489
00:47:12,538 --> 00:47:15,916
Vâng, có một chiếc xe tuần tra, số 68,
490
00:47:15,999 --> 00:47:19,795
được vẫy dừng lại lúc tối nay,
khoảng 15 phút trước.
491
00:47:19,878 --> 00:47:21,046
Là tôi đây.
492
00:47:21,129 --> 00:47:24,591
Chuyện thế nào?
Có điều tra gì về vụ việc không?
493
00:47:24,675 --> 00:47:29,012
Anh cần tên, thông tin
hay gì đó từ chúng tôi không?
494
00:47:29,096 --> 00:47:30,180
Không cần đâu.
495
00:47:30,264 --> 00:47:31,265
Không ư?
496
00:47:31,348 --> 00:47:35,602
Vâng, đó là bạn trai say xỉn
của một anh chàng thôi.
497
00:47:35,686 --> 00:47:37,479
Cậu bé ấy bao nhiêu tuổi?
498
00:47:37,563 --> 00:47:39,690
Đó không phải cậu bé mà là người lớn.
499
00:47:39,773 --> 00:47:41,191
Anh chắc chắn chứ?
500
00:47:41,275 --> 00:47:43,819
Vì con gái tôi, anh biết đấy,
501
00:47:43,902 --> 00:47:47,906
đã thấy cậu ấy ở ngoài phố
bắt giun đất các kiểu.
502
00:47:48,615 --> 00:47:52,160
Vâng, không đâu, cậu ấy…
Tất cả đã được giải quyết, thưa bà.
503
00:47:52,286 --> 00:47:53,787
Vâng, anh chắc chứ?
504
00:47:53,871 --> 00:47:57,374
Tôi không giải thích rõ hơn được nữa.
Xử lý xong rồi.
505
00:47:57,457 --> 00:48:00,168
Cậu ấy ở với bạn trai
trong căn hộ của bạn trai.
506
00:48:00,711 --> 00:48:04,172
Nhưng lỡ cậu ấy là trẻ con
mà không phải người lớn thì sao?
507
00:48:04,256 --> 00:48:06,592
Ý là, anh chắc đây là người lớn chứ?
508
00:48:07,092 --> 00:48:09,803
Thưa bà, như đã giải thích,
được xử lý hết rồi.
509
00:48:10,304 --> 00:48:11,847
Chắc chắn nhất có thể rồi.
510
00:48:11,930 --> 00:48:15,434
Tôi đâu thể can thiệp vào
sở thích tình dục của ai đó.
511
00:48:16,393 --> 00:48:20,522
À không, tôi đâu nói gì về chuyện đó,
nhưng đó có vẻ là trẻ con.
512
00:48:20,606 --> 00:48:21,940
Tôi quan ngại điều đó.
513
00:48:22,024 --> 00:48:23,525
Không phải, được chứ?
514
00:48:24,026 --> 00:48:27,112
Chỉ là chuyện nam giới yêu nhau,
515
00:48:27,195 --> 00:48:30,532
và cậu ấy có ảnh họ chụp chung
và đủ thứ khác.
516
00:48:31,283 --> 00:48:32,993
Ồ, tôi hiểu rồi.
517
00:48:33,493 --> 00:48:34,411
Hiểu rồi chứ?
518
00:48:34,494 --> 00:48:38,582
Vâng, ý tôi là, tôi chỉ…
Đó dường như là trẻ con.
519
00:48:38,665 --> 00:48:40,167
Tôi bận tâm điều đó.
520
00:48:40,250 --> 00:48:42,210
Tôi hiểu. Không phải trẻ con đâu.
521
00:48:43,128 --> 00:48:45,714
Ồ, được rồi. Cảm ơn.
522
00:50:48,795 --> 00:50:50,630
Biên dịch: Trần Linh