1 00:00:06,423 --> 00:00:09,384 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:14,973 --> 00:00:18,768 ‎Từ cuộc điều tra, chúng tôi cảm thấy ‎cá nhân này có liên quan đến 3 00:00:18,852 --> 00:00:20,311 ‎các vụ giết người khác. 4 00:00:20,395 --> 00:00:23,523 ‎Chúng tôi đã đưa chứng cứ ‎ra khỏi tòa nhà để kiểm tra. 5 00:00:23,606 --> 00:00:27,485 ‎Cảnh sát đang đưa đi ‎nhiều thùng chứa các bộ phận cơ thể 6 00:00:27,569 --> 00:00:31,031 ‎trong một vụ dường như là ‎giết người hàng loạt điên loạn. 7 00:00:31,114 --> 00:00:33,366 ‎Cảnh sát đang thẩm vấn nghi phạm. 8 00:00:33,450 --> 00:00:38,538 ‎Chúng tôi chỉ biết hắn có tiền án ‎tấn công tình dục một cậu bé thiếu niên. 9 00:00:38,621 --> 00:00:41,374 ‎Nhưng không ai ngờ tới ‎phát hiện trong đêm này. 10 00:00:41,458 --> 00:00:43,418 ‎Giờ là việc xác định danh tính nạn nhân. 11 00:00:43,501 --> 00:00:44,335 ‎Tên? 12 00:00:45,503 --> 00:00:47,172 ‎Jeffrey Lionel Dahmer. 13 00:00:47,255 --> 00:00:48,214 ‎Ngày sinh? 14 00:00:49,090 --> 00:00:51,176 ‎Ngày 21 tháng Năm năm 1960. 15 00:00:51,760 --> 00:00:55,764 ‎Nhà chức trách cũng đem ra ‎một thùng mà họ nghĩ là chứa axít. 16 00:00:55,847 --> 00:01:00,143 ‎Cảnh sát không muốn tiết lộ ‎chính xác có thể có bao nhiêu nạn nhân. 17 00:01:00,226 --> 00:01:02,187 ‎Hàng xóm nói hắn là kẻ kỳ lạ. 18 00:01:02,270 --> 00:01:05,398 ‎Tuy nhiên, không ai nghi ‎hắn chứa chất xác chết. 19 00:01:05,482 --> 00:01:06,399 ‎Dốc hết túi ra. 20 00:01:06,483 --> 00:01:07,942 ‎Đến lúc này… 21 00:01:08,026 --> 00:01:08,902 ‎Tháo đồng hồ. 22 00:01:08,985 --> 00:01:11,571 ‎…chỉ có thể nói là có nhiều vụ án mạng. 23 00:01:11,654 --> 00:01:13,615 ‎Cởi quần áo ra, anh Dahmer. 24 00:01:13,698 --> 00:01:16,534 ‎Câu hỏi quan trọng bây giờ là ‎danh tính các nạn nhân. 25 00:01:16,618 --> 00:01:18,369 ‎- Tay trái. ‎- Nạn nhân đều là nam. 26 00:01:18,453 --> 00:01:22,332 ‎Công tố viên quận đang yêu cầu ‎mọi nhân chứng tiềm năng ra làm chứng. 27 00:01:22,415 --> 00:01:23,416 ‎Cắn chặt. 28 00:01:23,500 --> 00:01:25,293 ‎Có vài câu hỏi chưa được giải đáp. 29 00:01:25,376 --> 00:01:28,546 ‎Những người bị chặt xác ‎trong vụ giết người này là ai? 30 00:01:28,630 --> 00:01:32,258 ‎Nhà chức trách tự hỏi sao lại có kẻ ‎làm mấy việc ghê tởm này, 31 00:01:32,342 --> 00:01:35,845 ‎cũng như người dân Milwaukee tự hỏi ‎sao cảnh sát không biết, 32 00:01:35,929 --> 00:01:39,599 ‎nhất là khi Dahmer là ‎tội phạm tình dục bị kết án được tạm tha. 33 00:01:40,183 --> 00:01:41,518 ‎Giờ quay mặt về trước. 34 00:01:53,363 --> 00:01:55,240 ‎Cậu muốn gọi cho ai không? 35 00:01:56,908 --> 00:01:57,742 ‎Bố tôi. 36 00:01:59,119 --> 00:02:01,746 ‎Và cậu biết mình có quyền mời luật sư chứ? 37 00:02:02,288 --> 00:02:03,206 ‎Vâng. 38 00:02:04,332 --> 00:02:05,917 ‎Tôi sẽ từ bỏ quyền đó. 39 00:02:07,418 --> 00:02:11,965 ‎Tôi sẽ thành thật, kể hết mọi chuyện. 40 00:02:12,966 --> 00:02:17,303 ‎Nó chỉ có nghĩa lý ‎khi tôi làm mọi thứ để chấm dứt nó. 41 00:02:19,514 --> 00:02:20,598 ‎Được, tuyệt. 42 00:02:22,725 --> 00:02:26,271 ‎Xin được hỏi, tại sao cậu lại làm thế? 43 00:02:26,771 --> 00:02:28,148 ‎Giết những người đó ấy? 44 00:02:28,982 --> 00:02:30,483 ‎Và sao cậu giữ họ ở nhà? 45 00:02:38,324 --> 00:02:41,619 ‎NĂM 1966 46 00:04:45,034 --> 00:04:47,495 ‎Có chuyện gì? Cô ta tự sát rồi hả? 47 00:04:47,578 --> 00:04:49,664 ‎- Lùi lại. ‎- Cô ấy còn sống, sẽ đến bệnh viện. 48 00:04:49,747 --> 00:04:52,625 ‎- Giả bộ đó, đã làm rồi. ‎- Anh Dahmer, bình tĩnh. 49 00:04:52,709 --> 00:04:54,585 ‎Hoan hô, Joyce! Diễn đạt lắm. 50 00:04:54,669 --> 00:04:58,006 ‎- Không, vợ anh bị sốc thuốc. ‎- Ai gọi xe cấp cứu? 51 00:04:58,089 --> 00:04:59,257 ‎Con trai anh gọi. 52 00:05:00,800 --> 00:05:02,010 ‎Chết tiệt. 53 00:05:04,679 --> 00:05:07,181 ‎Này, Jeff. Con gọi xe cấp cứu là tốt đấy. 54 00:05:07,807 --> 00:05:09,142 ‎- Vâng. ‎- Đây. 55 00:05:09,225 --> 00:05:10,101 ‎Tôi bế cho. 56 00:05:10,184 --> 00:05:11,019 ‎Để tôi. 57 00:05:11,102 --> 00:05:15,148 ‎Anh Dahmer, chúng tôi khá chắc chắn ‎đây là vụ tự tử bất thành. 58 00:05:15,231 --> 00:05:18,526 ‎Không. Chỉ là vợ tôi muốn gây chú ý. ‎Cô ta làm vậy suốt. 59 00:05:19,027 --> 00:05:21,571 ‎- Giờ anh chạy đi đâu? ‎- Không ai chạy cả. 60 00:05:22,530 --> 00:05:24,866 ‎Anh luôn dành thời gian cho mọi thứ ‎trừ gia đình. 61 00:05:24,949 --> 00:05:25,783 ‎Không đúng. 62 00:05:25,867 --> 00:05:27,952 ‎Chúa ơi, anh là ông bố thất bại. 63 00:05:28,036 --> 00:05:31,456 ‎Ồ, tôi là ông bố tồi, vì sao thế? ‎Vì tôi phải đi làm à? 64 00:05:31,539 --> 00:05:34,959 ‎Ừ. Ý tôi là, đúng vậy. ‎Anh đâu dành thời gian cho thằng bé. 65 00:05:35,043 --> 00:05:37,211 ‎Cô ăn nói thật… Thế còn cô, Joyce? 66 00:05:37,295 --> 00:05:39,589 ‎Suốt ngày nghiện ngập với khóc lóc. 67 00:05:39,672 --> 00:05:41,507 ‎Đồ chó. Anh đâu phải bác sĩ! 68 00:05:41,591 --> 00:05:44,344 ‎Anh không có quyền nói về thuốc của tôi! 69 00:05:44,427 --> 00:05:45,720 ‎- Thuốc của cô. ‎- Đồ khốn. 70 00:05:45,803 --> 00:05:46,763 ‎- Mẹ kiếp. ‎- Cút! 71 00:05:46,846 --> 00:05:48,097 ‎- Tôi sẽ cút. ‎- Biến! 72 00:05:48,181 --> 00:05:51,184 ‎- Đi đây. Đó sẽ là ba ngày tuyệt nhất đời! ‎- Cút! 73 00:05:51,267 --> 00:05:52,477 ‎Trời đất ạ! 74 00:05:56,105 --> 00:05:58,232 ‎Bố? Xin bố đừng đi. 75 00:05:58,900 --> 00:06:01,486 ‎Jeff, bố chỉ đi ba ngày thôi. 76 00:06:01,569 --> 00:06:03,404 ‎Vì công việc. Bố bảo con rồi. 77 00:06:40,817 --> 00:06:41,901 ‎Cảm ơn, Michael. 78 00:06:43,820 --> 00:06:45,863 ‎Cảm ơn, Debbie. Thật tốt bụng. 79 00:06:53,955 --> 00:06:56,165 ‎Jeff, cái gì vậy? 80 00:06:56,666 --> 00:06:58,084 ‎Chúng là nòng nọc ạ. 81 00:06:58,167 --> 00:07:00,503 ‎Em mang đến cho lớp khoa học à? 82 00:07:01,003 --> 00:07:02,296 ‎Em mang cho cô. 83 00:07:02,380 --> 00:07:05,675 ‎Ồ. Cảm ơn, Jeff. 84 00:07:05,758 --> 00:07:07,176 ‎Thật chu đáo. 85 00:07:14,350 --> 00:07:15,435 ‎Được rồi, cả lớp. 86 00:07:15,518 --> 00:07:16,811 ‎Lấy sách ra. 87 00:07:16,894 --> 00:07:21,023 ‎Lật đến trang 32, ‎ta sẽ bắt đầu với vài bài tập chữ thảo. 88 00:07:21,649 --> 00:07:24,235 ‎Và đừng quên, thứ Hai là hạn nộp bài luận. 89 00:07:24,318 --> 00:07:28,072 ‎Và nếu bố mẹ không có máy đánh chữ ‎thì viết tay cũng được. 90 00:07:35,788 --> 00:07:37,415 ‎Sao cậu ta tặng cô thứ đó? 91 00:07:37,957 --> 00:07:40,835 ‎Thật sự thì cô không biết. 92 00:07:40,918 --> 00:07:42,170 ‎Cậu ta thật quái dị. 93 00:07:42,253 --> 00:07:44,547 ‎Kevin, ta cần đối xử tốt với bạn ấy. 94 00:07:45,298 --> 00:07:49,218 ‎Chắc ở nhà bạn ấy có chuyện. ‎Bạn ấy có thể cần một người bạn. 95 00:07:49,969 --> 00:07:52,388 ‎Vậy cô định làm gì với chúng? 96 00:07:53,639 --> 00:07:54,849 ‎Em muốn chúng không? 97 00:07:55,975 --> 00:07:57,393 ‎Tuyệt quá. 98 00:07:57,477 --> 00:07:59,395 ‎Chúng là ếch, phải không? 99 00:07:59,479 --> 00:08:00,771 ‎Ếch con. 100 00:08:00,855 --> 00:08:02,023 ‎Mà thằng đó dị ghê. 101 00:08:02,607 --> 00:08:04,025 ‎Chúng đâu phải của cậu. 102 00:08:04,108 --> 00:08:05,359 ‎Tớ tặng cô giáo mà. 103 00:08:05,443 --> 00:08:07,695 ‎Giờ chúng là của tao. Cô ấy cho tao. 104 00:08:11,949 --> 00:08:12,909 ‎Không. 105 00:08:15,870 --> 00:08:16,829 ‎Không! 106 00:08:23,836 --> 00:08:24,837 ‎Đồ dị hợm. 107 00:08:46,651 --> 00:08:48,110 ‎Mẹ ơi, con về rồi! 108 00:10:33,758 --> 00:10:35,176 ‎Có ai ngửi thấy không? 109 00:10:37,178 --> 00:10:38,179 ‎Ngửi thấy gì? 110 00:10:38,679 --> 00:10:41,057 ‎Mùi như thứ gì đó chết ở dưới sàn nhà. 111 00:10:42,767 --> 00:10:44,018 ‎Như xác thú hay… 112 00:10:44,101 --> 00:10:47,855 ‎Ngày mai tôi xử lý. ‎Cuối tuần này cũng ít việc để làm. 113 00:10:47,938 --> 00:10:51,317 ‎Cứ tưởng thật tuyệt khi được xả hơi, ‎nhưng tôi làm được. 114 00:10:55,696 --> 00:10:56,614 ‎Ôi trời. 115 00:11:04,914 --> 00:11:06,082 ‎Nó đây rồi. 116 00:11:08,125 --> 00:11:09,293 ‎Nhìn xem. 117 00:11:10,378 --> 00:11:11,629 ‎Con gì vậy ạ? 118 00:11:11,712 --> 00:11:12,755 ‎Chuột à? 119 00:11:12,838 --> 00:11:14,173 ‎Quá to so với chuột. 120 00:11:14,256 --> 00:11:15,383 ‎Nó là chồn opossum. 121 00:11:15,883 --> 00:11:19,637 ‎Chúng có cơ thể giống loài chuột, ‎nhưng loài này là thú có túi. 122 00:11:19,720 --> 00:11:21,555 ‎Thú có túi duy nhất ở Bắc Mỹ. 123 00:11:23,849 --> 00:11:24,850 ‎Không được, Jeff. 124 00:11:26,394 --> 00:11:28,062 ‎Thật ra, tò mò cũng được. 125 00:11:28,145 --> 00:11:29,689 ‎Nhớ rửa tay nhé? 126 00:11:30,981 --> 00:11:32,566 ‎Làm sao nó chết? 127 00:11:32,650 --> 00:11:34,735 ‎Bố chịu. Cùng xem nào. 128 00:11:37,154 --> 00:11:39,573 ‎Chà, có thể nó chết tự nhiên 129 00:11:39,657 --> 00:11:42,159 ‎vì trông không giống bị ăn thịt. 130 00:11:42,868 --> 00:11:44,829 ‎Chờ chút. Nhìn kìa. 131 00:11:45,830 --> 00:11:48,666 ‎Có một cái lỗ trên sọ của nó. Ngay đó. 132 00:11:50,042 --> 00:11:53,713 ‎Chắc bị cắn thủng. Chó sói hay con gì đó. ‎Có thể thấy đầu bị dập. 133 00:11:54,213 --> 00:11:58,467 ‎Ừ, chắc nó thoát được ‎và chạy xuống dưới đây. 134 00:11:58,551 --> 00:12:00,177 ‎Chó sói chả đuổi theo được. 135 00:12:00,261 --> 00:12:02,012 ‎Trong khi đầu bị dập nát? 136 00:12:02,096 --> 00:12:03,973 ‎Trong khi thủng một lỗ ở sọ? 137 00:12:04,473 --> 00:12:06,726 ‎Khả năng của não đáng kinh ngạc lắm. 138 00:12:06,809 --> 00:12:08,644 ‎Chịu được nhiều thương tổn. 139 00:12:09,687 --> 00:12:12,398 ‎Một thầy giáo của bố, ‎bọn bố làm một thí nghiệm 140 00:12:12,481 --> 00:12:15,985 ‎là lấy một con ếch và thực sự cắt đầu nó. 141 00:12:16,068 --> 00:12:19,280 ‎Lấy đi phần lớn bộ não. ‎Để lại một phần nhỏ, cuống não, 142 00:12:19,363 --> 00:12:21,657 ‎để nó tiếp tục thở, tim tiếp tục đập, 143 00:12:21,741 --> 00:12:23,284 ‎nhưng không thể suy nghĩ. 144 00:12:23,367 --> 00:12:24,368 ‎Mất xúc giác nữa. 145 00:12:25,286 --> 00:12:30,207 ‎Nhưng rồi thầy giáo cho bọn bố thấy, ‎ta lấy một miếng bông gòn, nhúng vào axít 146 00:12:30,708 --> 00:12:34,378 ‎rồi chấm nhẹ lên chút phần não còn lại, ‎và đoán xem xảy ra gì? 147 00:12:34,462 --> 00:12:35,296 ‎Gì ạ? 148 00:12:35,796 --> 00:12:38,632 ‎Chân trước con ếch ‎cố gạt vết chấm của cục bông. 149 00:12:39,258 --> 00:12:41,385 ‎Bố biết nó không thể làm được. 150 00:12:41,469 --> 00:12:44,013 ‎Phần não biết cách làm việc đó ‎đã không còn. 151 00:12:44,096 --> 00:12:46,557 ‎Bộ não là một thứ thú vị. 152 00:12:53,647 --> 00:12:55,191 ‎Chúng như những cái que. 153 00:12:56,901 --> 00:12:58,402 ‎Nào, đi rửa tay nào. 154 00:13:12,249 --> 00:13:16,212 ‎Tôi không cho phép! ‎Việc đó đáng sợ và mất vệ sinh. 155 00:13:16,295 --> 00:13:18,672 ‎Mãi mới có thứ mà nó tỏ ra hứng thú. 156 00:13:18,756 --> 00:13:21,425 ‎Nó thường chẳng màng tới xung quanh ‎từ sau phẫu thuật. 157 00:13:21,509 --> 00:13:22,885 ‎Đâu phải lỗi của tôi! 158 00:13:22,968 --> 00:13:24,637 ‎Sao không uống thuốc nữa đi? 159 00:13:24,720 --> 00:13:28,265 ‎Anh cút ra khỏi nhà! Biến đi! 160 00:13:28,808 --> 00:13:32,812 ‎Dao cơ à? Định giết tôi à? ‎Tôi đâu phải gấu đen trong ác mộng của cô. 161 00:13:32,895 --> 00:13:34,230 ‎Đồ khốn kiếp! 162 00:13:34,313 --> 00:13:36,232 ‎Mẹ kiếp! 163 00:13:37,107 --> 00:13:40,778 ‎Biết điều gì sẽ trấn tĩnh cô không, Joyce? ‎Phẫu thuật thùy não. 164 00:14:09,348 --> 00:14:10,432 ‎Có một con kìa! 165 00:14:10,516 --> 00:14:11,392 ‎Ở đâu? 166 00:14:11,475 --> 00:14:12,434 ‎Ngay đó. 167 00:14:12,977 --> 00:14:14,478 ‎Ồ, con nói đúng! 168 00:14:31,036 --> 00:14:32,496 ‎Con này mới chết. 169 00:14:33,664 --> 00:14:34,915 ‎Làm tốt lắm, Jeff. 170 00:14:41,547 --> 00:14:44,592 ‎Mong là không tràn ra tứ tung. 171 00:14:45,551 --> 00:14:47,386 ‎Oa! 172 00:14:48,095 --> 00:14:50,389 ‎Con và bố có ruột non dài tầm sáu mét. 173 00:14:51,432 --> 00:14:54,977 ‎Loài này ăn tạp như con người. ‎Đo độ dài ruột non của nó xem. 174 00:14:56,270 --> 00:14:58,022 ‎Chưa cần cắt vội. Hay là con 175 00:14:58,522 --> 00:15:00,858 ‎kéo ruột non ra và để qua một bên nhé? 176 00:15:05,863 --> 00:15:06,989 ‎Làm tốt lắm, Jeff. 177 00:15:14,121 --> 00:15:15,080 ‎Nó đây. 178 00:15:16,206 --> 00:15:17,207 ‎Quả tim. 179 00:15:22,046 --> 00:15:23,213 ‎Tuyệt hả? 180 00:15:24,089 --> 00:15:27,509 ‎Bố. Bố định đi à? 181 00:15:28,052 --> 00:15:29,887 ‎Không. Lát nữa ta ăn tối ở đây. 182 00:15:30,387 --> 00:15:36,310 ‎Không. Ý con là bố mẹ sẽ ly dị à? 183 00:16:11,512 --> 00:16:15,474 ‎Này Dahmer. Anh hết ca được 20 phút rồi. 184 00:16:15,557 --> 00:16:18,102 ‎Không sao. Tôi thích thế. 185 00:16:24,400 --> 00:16:27,236 ‎RƯỢU ‎ĐỒ ĂN NẤU SẴN 186 00:16:27,319 --> 00:16:31,782 ‎MIAMI ‎NĂM 1981 187 00:16:45,254 --> 00:16:47,047 ‎Chắc là con nhớ thời quân ngũ. 188 00:16:49,800 --> 00:16:52,094 ‎Những năm tháng quy củ ấy, hiểu chứ? 189 00:16:54,888 --> 00:16:56,849 ‎Vâng. Cũng có thể. 190 00:17:00,019 --> 00:17:03,731 ‎Con có bạn gái chưa? ‎Có hẹn hò với cô nào không? 191 00:17:05,149 --> 00:17:07,735 ‎Không ạ. Không hẳn. 192 00:17:10,320 --> 00:17:11,530 ‎Con đang say à? 193 00:17:13,532 --> 00:17:16,035 ‎Vì Chủ nhật nào bố gọi, con cũng nói nhịu. 194 00:17:17,578 --> 00:17:18,871 ‎Con đang uống rượu à? 195 00:17:19,496 --> 00:17:22,666 ‎Không ạ. Chỉ là cuối tuần thôi. 196 00:17:22,750 --> 00:17:24,585 ‎Con không có việc gì để làm. 197 00:17:25,085 --> 00:17:26,336 ‎Con chỉ có một mình. 198 00:17:26,420 --> 00:17:30,132 ‎Sau khi bị đuổi khỏi quân ngũ, ‎ai đã nói: "Con sẽ tới Miami" hả? 199 00:17:31,425 --> 00:17:35,304 ‎À thì, bố là người đã bảo ‎con cần bước ra ngoài xã hội. 200 00:17:36,013 --> 00:17:37,222 ‎Con không thích thế. 201 00:17:38,057 --> 00:17:39,391 ‎Con không có tiền. 202 00:17:56,950 --> 00:17:58,702 ‎Bố à, con về nhà được không? 203 00:18:09,922 --> 00:18:10,756 ‎Bố? 204 00:18:13,884 --> 00:18:16,178 ‎Bố cho con về nhà được không? 205 00:18:50,254 --> 00:18:52,714 ‎Giờ bố mong một mức độ cư xử nhất định. 206 00:18:52,798 --> 00:18:54,007 ‎Đó là thỏa thuận. 207 00:18:56,093 --> 00:18:57,052 ‎Con biết. 208 00:18:58,512 --> 00:19:01,640 ‎Phải tôn trọng bà nội. ‎Nhà bà nên theo nội quy của bà. 209 00:19:02,474 --> 00:19:05,102 ‎Không được say xỉn. ‎Và con phải tìm việc làm. 210 00:19:06,228 --> 00:19:07,312 ‎Đó là thỏa thuận. 211 00:19:08,230 --> 00:19:09,231 ‎Con sẽ làm thế. 212 00:19:10,983 --> 00:19:12,234 ‎Thú chết dọc đường. 213 00:19:34,923 --> 00:19:38,427 ‎Bình tĩnh, đừng thô bạo thế. ‎Anh phải cẩn thận với kiểu người này. 214 00:19:39,678 --> 00:19:41,138 ‎Cái ông Roper đó! 215 00:19:41,221 --> 00:19:42,764 ‎Quả là nhân vật hài hước. 216 00:19:44,141 --> 00:19:45,517 ‎Kiểu người gì? 217 00:19:45,601 --> 00:19:46,602 ‎Anh biết đấy. 218 00:19:50,772 --> 00:19:53,066 ‎Thật tuyệt khi có cháu ở đây, Jeff, 219 00:19:53,567 --> 00:19:56,278 ‎nhưng cháu không cần phải ‎ăn với bà hằng tối. 220 00:19:59,781 --> 00:20:00,824 ‎Cháu không ngại. 221 00:20:00,908 --> 00:20:03,076 ‎Bà biết, cháu yêu. 222 00:20:03,869 --> 00:20:08,165 ‎Nhưng cháu nên ra ngoài kia, kết bạn. 223 00:20:08,248 --> 00:20:09,708 ‎Hẹn hò một cô gái tốt. 224 00:20:09,791 --> 00:20:14,087 ‎Có một cô gái xinh xắn ở nhà thờ chỗ bà, ‎và có vẻ con bé chưa hẹn hò ai. 225 00:20:14,713 --> 00:20:16,924 ‎Con bé tên là gì nhỉ? 226 00:20:17,007 --> 00:20:19,968 ‎Ồ, là Barb, hình như vậy. 227 00:20:21,011 --> 00:20:22,804 ‎Barb Novak. 228 00:20:23,513 --> 00:20:26,225 ‎Nếu cháu đến nhà thờ, ‎bà sẽ giới thiệu cho. 229 00:20:26,767 --> 00:20:29,394 ‎Đó là một cô gái Cơ đốc đáng yêu. 230 00:20:29,895 --> 00:20:32,814 ‎Hình như đang là giáo viên trường mầm non. 231 00:20:35,817 --> 00:20:37,402 ‎Vâng, được ạ. 232 00:21:00,217 --> 00:21:01,134 ‎Jeff? 233 00:21:01,969 --> 00:21:03,178 ‎Jeff! 234 00:21:07,015 --> 00:21:08,433 ‎Áo gì thế kìa? 235 00:21:10,310 --> 00:21:11,228 ‎Áo này ư? 236 00:21:12,187 --> 00:21:13,021 ‎Áo phông thôi. 237 00:21:13,855 --> 00:21:15,023 ‎Không mặc áo phông. 238 00:21:15,565 --> 00:21:18,402 ‎Kể cả làm việc ở phía sau, ‎chỉ được mặc áo sơ mi. 239 00:21:19,569 --> 00:21:21,488 ‎Vâng. Xin lỗi, Wally. 240 00:21:46,096 --> 00:21:47,514 ‎Tìm thấy đồ mình cần chứ? 241 00:21:50,058 --> 00:21:52,311 ‎Hết 13 đô la. 242 00:21:56,148 --> 00:21:57,274 ‎Cảm ơn. 243 00:22:08,535 --> 00:22:09,411 ‎Anh ơi? 244 00:22:12,039 --> 00:22:13,332 ‎Chúc buổi tối vui vẻ. 245 00:23:00,545 --> 00:23:02,214 ‎- Ngủ ngon, Len. ‎- Ngủ ngon. 246 00:23:04,257 --> 00:23:06,468 ‎Bảo Phyllis là ‎tôi vẫn muốn công thức bánh pound. 247 00:23:06,551 --> 00:23:07,386 ‎Được. 248 00:25:58,598 --> 00:26:00,058 ‎Không rõ có được không. 249 00:26:03,228 --> 00:26:04,563 ‎Anh muốn tôi làm chứ? 250 00:26:25,125 --> 00:26:26,001 ‎Jeff. 251 00:26:28,295 --> 00:26:29,254 ‎Cảm ơn bà. 252 00:26:29,754 --> 00:26:31,798 ‎Bà cứ để ga giường ở ngoài cửa. 253 00:26:31,881 --> 00:26:33,883 ‎Cháu muốn tự dọn giường của mình. 254 00:26:41,057 --> 00:26:42,017 ‎Cảm ơn bà ạ. 255 00:27:49,042 --> 00:27:53,880 ‎NĂM 1991 256 00:28:39,175 --> 00:28:40,218 ‎Tôi đoán nhé. 257 00:28:40,969 --> 00:28:42,679 ‎Căn cước giả của cậu vô dụng. 258 00:28:47,225 --> 00:28:48,351 ‎Cậu bao nhiêu tuổi? 259 00:28:48,852 --> 00:28:49,811 ‎Quan tâm làm gì? 260 00:28:50,895 --> 00:28:53,273 ‎Chỉ hỏi thôi. Cậu bao nhiêu tuổi? 261 00:28:55,108 --> 00:28:56,025 ‎Hai mươi mốt. 262 00:28:57,444 --> 00:28:58,528 ‎Phải rồi. 263 00:28:59,904 --> 00:29:02,365 ‎Muốn tôi mua hộ gì không? Cậu dùng gì? 264 00:29:04,617 --> 00:29:07,579 ‎Chả biết nữa. Rượu táo Boone's Farm? 265 00:29:09,038 --> 00:29:10,498 ‎Rượu táo Boone's Farm. 266 00:29:12,125 --> 00:29:13,209 ‎Tửu lượng kém thế. 267 00:29:25,388 --> 00:29:27,182 ‎Này! Anh đi đâu thế? 268 00:29:27,265 --> 00:29:28,266 ‎Nào. Cậu đi chứ? 269 00:29:28,975 --> 00:29:29,809 ‎Đi đâu? 270 00:29:30,810 --> 00:29:34,355 ‎Về nhà tôi. Ta sẽ mở tiệc. ‎Tiệc tưng bừng luôn. 271 00:29:36,941 --> 00:29:37,776 ‎Này. 272 00:29:39,235 --> 00:29:40,570 ‎Tôi trả công hậu hĩnh. 273 00:29:46,367 --> 00:29:47,744 ‎Thôi nào. 274 00:29:54,125 --> 00:29:55,293 ‎Có thế chứ. 275 00:29:58,087 --> 00:30:01,132 ‎Cậu thích thể thao chứ? 276 00:30:01,216 --> 00:30:04,010 ‎MẤT TÍCH - BẠN THẤY TÔI CHỨ? ‎MẤT TÍCH TỪ NGÀY 18-2-1991 277 00:30:04,093 --> 00:30:07,138 ‎TÊN: CURTIS DURRELL STRAUGHTER ‎NẾU CÓ TIN GÌ, VUI LÒNG GỌI 278 00:30:07,222 --> 00:30:09,057 ‎Của cậu đây. Uống hết đi. 279 00:30:22,070 --> 00:30:23,905 ‎Này, tôi biết cậu chưa 21 tuổi. 280 00:30:25,782 --> 00:30:26,908 ‎Cậu bao nhiêu tuổi? 281 00:30:31,621 --> 00:30:33,790 ‎Này, không sao. Tôi sẽ giữ bí mật. 282 00:30:37,585 --> 00:30:38,586 ‎Tôi 14 tuổi. 283 00:30:54,143 --> 00:30:55,144 ‎Hay đấy. 284 00:30:57,063 --> 00:30:58,606 ‎Tôi không nói với ai đâu. 285 00:31:00,859 --> 00:31:02,819 ‎Hồi còn đi học, 286 00:31:03,403 --> 00:31:05,613 ‎tôi từng uống bia ngay giữa buổi học. 287 00:31:06,489 --> 00:31:08,074 ‎- Thật sao? ‎- Ừ. 288 00:31:09,492 --> 00:31:10,785 ‎Lúc ấy tôi mặc kệ. 289 00:31:11,911 --> 00:31:12,829 ‎Và 290 00:31:13,997 --> 00:31:16,958 ‎tôi còn chẳng bị phạt gì cả. 291 00:31:27,635 --> 00:31:28,469 ‎Sao? 292 00:31:29,929 --> 00:31:31,723 ‎Anh không biết tôi là ai. Nhỉ? 293 00:31:35,310 --> 00:31:36,269 ‎Ừ, ý tôi là… 294 00:31:36,352 --> 00:31:38,855 ‎Anh biết anh trai tôi. Somsack. 295 00:31:41,024 --> 00:31:42,525 ‎Không, tôi nghĩ là không. 296 00:31:42,609 --> 00:31:44,402 ‎Anh bị bắt vì tội đó. 297 00:31:45,320 --> 00:31:48,156 ‎Anh chụp ảnh anh ấy. 298 00:31:50,074 --> 00:31:51,326 ‎Và những việc khác. 299 00:32:03,046 --> 00:32:04,964 ‎Nếu tôi là kẻ xấu, thì… 300 00:32:07,759 --> 00:32:09,260 ‎cậu đến đây làm gì? 301 00:32:11,387 --> 00:32:12,764 ‎Gia đình tôi cần tiền. 302 00:32:13,473 --> 00:32:15,433 ‎Và anh nói sẽ trả công 100 đô la. 303 00:32:19,938 --> 00:32:23,024 ‎"Và những việc khác". ‎Cậu ta nói cái quái gì vậy? 304 00:32:23,858 --> 00:32:25,443 ‎Thật vớ vẩn. 305 00:32:29,989 --> 00:32:31,407 ‎Cảnh sát và mọi thứ. 306 00:32:31,491 --> 00:32:32,784 ‎Như giáo viên… 307 00:32:32,867 --> 00:32:33,701 ‎Chỉ là… 308 00:32:34,410 --> 00:32:35,244 ‎Cứ như 309 00:32:36,120 --> 00:32:39,123 ‎mọi người đều ghét tôi từ rất lâu rồi. 310 00:32:40,458 --> 00:32:44,963 ‎Họ cứ quyết định ta là kẻ xấu, ‎và ta chẳng thể thay đổi được. 311 00:32:47,674 --> 00:32:49,342 ‎Tư tưởng họ đã xác định vậy. 312 00:32:52,470 --> 00:32:56,766 ‎Cậu biết đấy, ‎tôi cũng sẵn sàng cho anh cậu 100 đô la, 313 00:32:56,849 --> 00:32:59,435 ‎rồi anh ta bỏ chạy ‎và nói dối với cảnh sát. 314 00:33:03,982 --> 00:33:05,483 ‎Kiểu như, cho chết. 315 00:33:06,234 --> 00:33:07,443 ‎Tôi chả cần điều đó. 316 00:33:09,445 --> 00:33:10,613 ‎Cậu biết không, 317 00:33:10,697 --> 00:33:12,865 ‎tôi vừa mua rượu táo cho cậu. 318 00:33:14,617 --> 00:33:16,285 ‎Và tôi sẽ cho cậu tiền. 319 00:33:18,746 --> 00:33:21,582 ‎Và tôi chỉ muốn chụp vài bức ảnh. 320 00:33:28,297 --> 00:33:29,173 ‎Được. 321 00:33:30,675 --> 00:33:32,093 ‎Vậy thì đưa tiền đây. 322 00:33:32,802 --> 00:33:35,054 ‎Không, trước tiên ta phải chụp ảnh. 323 00:33:36,139 --> 00:33:38,391 ‎Không, đưa cho tôi ngay. 324 00:33:56,075 --> 00:34:01,205 ‎Này, đây là 23 đô la. 325 00:34:06,669 --> 00:34:07,920 ‎Tôi đưa luôn cho cậu, 326 00:34:08,004 --> 00:34:09,797 ‎xong việc thì tôi đưa nốt. 327 00:34:10,298 --> 00:34:13,176 ‎Nếu không, ‎cậu sẽ bỏ chạy như anh trai cậu. 328 00:34:13,259 --> 00:34:15,928 ‎Cảnh sát sẽ nói oan cho tôi mất. 329 00:34:18,389 --> 00:34:19,223 ‎Thôi được. 330 00:34:22,393 --> 00:34:23,686 ‎Tiếp đi, uống hết đi. 331 00:34:25,480 --> 00:34:27,690 ‎Mua cho cậu mà cậu lại chẳng uống. 332 00:34:30,234 --> 00:34:31,360 ‎Sao, không thích à? 333 00:34:33,488 --> 00:34:36,324 ‎Ừ. Tôi thích loại Tickle Pink. ‎Loại này khác. 334 00:34:38,451 --> 00:34:40,620 ‎Cậu nói gì vậy? Là loại đó mà. 335 00:34:41,537 --> 00:34:42,497 ‎Chờ chút. 336 00:34:46,167 --> 00:34:48,086 ‎Ừ, đây là loại Strawberry Hill. 337 00:34:49,504 --> 00:34:51,172 ‎Lẽ ra cậu nên bảo trước. 338 00:34:53,716 --> 00:34:54,842 ‎Được rồi, tôi sẽ… 339 00:34:55,384 --> 00:34:58,805 ‎Tôi sẽ uống bia, ‎còn cậu uống thứ đó, được chứ? 340 00:35:01,182 --> 00:35:03,017 ‎- Được rồi. ‎- Rồi, uống nào. 341 00:35:09,315 --> 00:35:11,317 ‎Không. Nốc cạn đi. 342 00:35:11,400 --> 00:35:12,360 ‎Uống nào. 343 00:35:53,192 --> 00:35:54,152 ‎Tốt. 344 00:35:55,444 --> 00:35:57,738 ‎Tôi đã hy vọng cậu sẽ không chết. 345 00:36:01,576 --> 00:36:03,661 ‎Giờ tôi có thể thử trò vui nhộn. 346 00:36:05,413 --> 00:36:08,040 ‎Này! Không. 347 00:36:08,541 --> 00:36:11,335 ‎Không sao. ‎Nằm xuống và thư giãn đi, được chứ? 348 00:36:13,004 --> 00:36:14,088 ‎Đừng lo về anh ta. 349 00:36:17,091 --> 00:36:18,092 ‎Ừ. 350 00:36:21,304 --> 00:36:22,346 ‎Cậu cứ… 351 00:36:33,858 --> 00:36:35,193 ‎Cứ xem phim đi. 352 00:36:41,449 --> 00:36:42,533 ‎Xem phim này chưa? 353 00:36:44,285 --> 00:36:45,703 ‎Sự trở lại của Jedi. 354 00:36:46,996 --> 00:36:49,332 ‎Hoàng đế, ông ấy thật ngầu. 355 00:36:51,042 --> 00:36:52,919 ‎Thấy kính áp tròng của tôi chứ? 356 00:36:55,421 --> 00:36:57,381 ‎Nó giống với của Hoàng đế. 357 00:37:03,721 --> 00:37:06,474 ‎Tôi mua ở một cửa hàng trang phục ‎tại Kenosha. 358 00:37:12,605 --> 00:37:13,522 ‎Tôi có thể 359 00:37:15,191 --> 00:37:16,901 ‎tháo ra nếu nó quá đáng sợ. 360 00:37:24,158 --> 00:37:25,076 ‎Được rồi. 361 00:37:25,952 --> 00:37:27,119 ‎Tôi sẽ tháo nó ra. 362 00:37:30,122 --> 00:37:31,499 ‎Ở yên đây nhé. 363 00:37:59,735 --> 00:38:02,280 ‎Tôi chán việc bị mọi người rời bỏ rồi. 364 00:38:04,156 --> 00:38:06,492 ‎Tôi sẽ biến cậu thành xác sống của tôi. 365 00:38:07,827 --> 00:38:08,661 ‎Được chứ? 366 00:38:09,578 --> 00:38:10,871 ‎Sẽ không đau đâu. 367 00:38:10,955 --> 00:38:13,416 ‎Não bộ không có mút thần kinh nào cả. 368 00:38:13,499 --> 00:38:17,378 ‎Chỉ là một ít nước nóng với chút axít. 369 00:38:17,878 --> 00:38:19,046 ‎Được chứ? 370 00:38:19,130 --> 00:38:21,424 ‎Sẽ chỉ giống như phẫu thuật thùy não. 371 00:38:22,174 --> 00:38:26,053 ‎Tôi sẽ khiến cậu thực sự thích ở lại đây. 372 00:38:26,679 --> 00:38:28,097 ‎Cậu có thể sống với tôi. 373 00:38:29,140 --> 00:38:30,433 ‎Chơi đá bóng. 374 00:39:29,325 --> 00:39:30,409 ‎Cái quái gì thế? 375 00:39:30,910 --> 00:39:33,954 ‎Này, nhóc. Cậu làm gì vậy? ‎Cậu không mặc quần áo đó. 376 00:39:34,038 --> 00:39:35,956 ‎Chúa ơi. Đi. Gọi mẹ đi. 377 00:39:36,040 --> 00:39:37,583 ‎Đi thôi. Mau! 378 00:39:44,673 --> 00:39:45,758 ‎Cậu tên gì? 379 00:39:46,509 --> 00:39:48,094 ‎Cậu tên là gì? 380 00:39:48,594 --> 00:39:49,929 ‎Tên cậu là gì? 381 00:39:51,680 --> 00:39:53,974 ‎Chờ mãi! Các anh lề mề quá đấy. 382 00:39:54,058 --> 00:39:56,185 ‎Được rồi bà. Đâu cần tỏ thái độ vậy. 383 00:39:57,103 --> 00:39:59,438 ‎Hãy cố lịch sự. Kể rõ sự tình. 384 00:39:59,522 --> 00:40:02,525 ‎Được rồi, cậu bé này, ‎chúng tôi nghĩ đã xảy ra… 385 00:40:02,608 --> 00:40:06,987 ‎Chúng tôi không rõ đã có chuyện gì, ‎nhưng có chuyện không ổn. 386 00:40:12,118 --> 00:40:14,870 ‎- Sao? Có chuyện gì? ‎- Anh biết cậu bé này chứ? 387 00:40:15,913 --> 00:40:18,082 ‎Vâng. Đây là bạn trai tôi. 388 00:40:18,582 --> 00:40:19,500 ‎Bạn trai á? 389 00:40:20,584 --> 00:40:23,879 ‎Cậu ấy ra khỏi căn hộ anh ta ‎và nói nhăng nói cuội. 390 00:40:23,963 --> 00:40:26,132 ‎Trần truồng và không tỉnh táo. 391 00:40:30,928 --> 00:40:32,179 ‎Anh tên là gì? 392 00:40:34,390 --> 00:40:35,433 ‎Jeff Dahmer. 393 00:40:36,809 --> 00:40:38,185 ‎Cậu biết gã này chứ? 394 00:40:38,269 --> 00:40:39,437 ‎Cậu ấy chảy máu. 395 00:40:39,520 --> 00:40:40,771 ‎Cậu ấy say, bị ngã. 396 00:40:40,855 --> 00:40:43,858 ‎- Cậu ấy chảy máu đầu! ‎- Đủ rồi. Cứ để chúng tôi lo. 397 00:40:43,941 --> 00:40:46,819 ‎Được rồi, nhưng thằng bé đang chảy máu. 398 00:40:47,403 --> 00:40:50,281 ‎- Các anh giải quyết chứ? ‎- Đã bảo cậu ấy bị ngã. 399 00:40:50,364 --> 00:40:53,659 ‎Được chứ? Cậu ấy say đến cỡ thế này. 400 00:40:54,285 --> 00:40:55,161 ‎Cậu ấy chỉ… 401 00:40:56,829 --> 00:40:58,289 ‎Cậu ấy tấn công tôi. 402 00:40:59,248 --> 00:41:03,252 ‎Bảo tôi mua thêm rượu, ‎nên tôi đi ra cửa hàng. 403 00:41:05,713 --> 00:41:07,131 ‎Này, cậu bao nhiêu tuổi? 404 00:41:08,382 --> 00:41:09,383 ‎Ê. 405 00:41:10,217 --> 00:41:11,760 ‎- Nghe thấy chứ? ‎- Say rồi. 406 00:41:11,844 --> 00:41:13,179 ‎Chưa trả lời được đâu. 407 00:41:13,679 --> 00:41:14,680 ‎Cậu ấy 19 tuổi. 408 00:41:15,931 --> 00:41:17,308 ‎Cậu ấy là bạn trai tôi. 409 00:41:18,601 --> 00:41:20,352 ‎Tôi đưa cậu ấy vào nhà nhé? 410 00:41:20,853 --> 00:41:23,772 ‎Cậu ấy lạnh. Thế này thật xấu hổ quá. 411 00:41:26,108 --> 00:41:28,068 ‎Cậu ấy có căn cước trong nhà chứ? 412 00:41:30,404 --> 00:41:32,114 ‎Không, cậu ấy làm mất rồi. 413 00:41:33,157 --> 00:41:34,158 ‎Thật à? 414 00:41:34,241 --> 00:41:37,286 ‎Này cô, bớt nóng nào, được chứ? 415 00:41:40,247 --> 00:41:42,166 ‎Này, tôi chả biết phải nói sao. 416 00:41:42,249 --> 00:41:45,127 ‎Ý tôi là cậu ấy sống chung với tôi. 417 00:41:46,879 --> 00:41:49,381 ‎Cứ việc vào nhà. Tôi sẽ chứng minh. 418 00:41:50,257 --> 00:41:52,051 ‎Tôi có ảnh cậu ấy và các thứ. 419 00:41:55,804 --> 00:41:57,765 ‎Được rồi. Căn hộ nào vậy? 420 00:41:57,848 --> 00:42:02,269 ‎Khoan. Anh sẽ để hắn ‎đưa cậu bé vào trong ư? 421 00:42:02,353 --> 00:42:05,523 ‎Này bà. Anh ta nói họ sống ở đây. ‎Bọn tôi hộ tống vào. 422 00:42:05,606 --> 00:42:08,484 ‎Các anh không muốn biết ‎tuổi của cậu bé trước à? 423 00:42:08,567 --> 00:42:10,319 ‎Anh ta bảo đó là bạn trai. 424 00:42:10,819 --> 00:42:13,906 ‎- Giờ bọn tôi lo liệu cho. ‎- Rất xin lỗi về việc này. 425 00:42:27,545 --> 00:42:29,630 ‎Người như anh sao lại sống ở đây? 426 00:42:31,215 --> 00:42:32,091 ‎Ý anh là sao? 427 00:42:33,050 --> 00:42:35,052 ‎Nó được gọi là Thành phố Ma túy. 428 00:42:35,970 --> 00:42:37,763 ‎Nơi này toàn chế ma túy. 429 00:42:39,056 --> 00:42:41,433 ‎Anh biết đấy, giá rẻ mà. 430 00:42:41,517 --> 00:42:43,352 ‎Ừ, rẻ như bèo. 431 00:42:43,435 --> 00:42:46,605 ‎Vì nếu các anh chơi ma túy, ‎thì nên nói ngay, nhé? 432 00:42:46,689 --> 00:42:50,859 ‎- Bọn tôi sẽ nhờ người giúp. ‎- Không, chúng tôi không dùng thứ đó. 433 00:42:51,777 --> 00:42:53,320 ‎Được, còn bạn trai anh? 434 00:42:53,404 --> 00:42:56,073 ‎Không, cậu ấy chỉ nát rượu thôi. Đi nào. 435 00:42:56,156 --> 00:42:58,450 ‎Chàng trai, cậu uống hơi quá chén đó. 436 00:42:59,326 --> 00:43:02,329 ‎Tôi nói như thế suốt ‎mà cậu ấy không chịu nghe. 437 00:43:02,955 --> 00:43:04,290 ‎Anh đã uống rượu à? 438 00:43:05,124 --> 00:43:06,333 ‎Không, tôi tỉnh táo. 439 00:43:06,834 --> 00:43:08,043 ‎Này, chờ đã. 440 00:43:09,253 --> 00:43:11,755 ‎Có thứ gì kỳ quặc trong đó không? 441 00:43:15,175 --> 00:43:18,679 ‎Gì cơ? Như đồ đồng tính á? 442 00:43:20,556 --> 00:43:22,016 ‎Ý là, tôi không muốn… 443 00:43:22,099 --> 00:43:25,144 ‎- Không. ‎- Chúng tôi chỉ không muốn bị nhiễm bệnh. 444 00:43:25,227 --> 00:43:26,604 ‎Không đâu. Tôi đảm bảo. 445 00:43:31,358 --> 00:43:32,192 ‎Được rồi. 446 00:43:32,693 --> 00:43:35,237 ‎Giờ cứ nằm trên ghế đi, cưng. 447 00:43:37,114 --> 00:43:38,073 ‎Được rồi. 448 00:43:39,950 --> 00:43:41,493 ‎Giờ các anh vào được rồi. 449 00:43:42,411 --> 00:43:47,875 ‎Tôi sẽ tắm rửa và mặc đồ cho cậu ấy. 450 00:43:47,958 --> 00:43:49,209 ‎Mùi gì vậy? 451 00:43:51,128 --> 00:43:53,505 ‎Tủ lạnh của tôi bị hỏng. 452 00:43:54,381 --> 00:43:56,425 ‎Nên thịt ở trong bị hư hết. 453 00:43:57,551 --> 00:43:59,803 ‎- Nhưng mai có thợ đến sửa rồi. ‎- Tốt. 454 00:43:59,887 --> 00:44:02,681 ‎Vậy cậu ấy sống ở đây à? 455 00:44:03,557 --> 00:44:04,642 ‎Phải. 456 00:44:04,725 --> 00:44:07,645 ‎Vâng, mấy bức ảnh đây. 457 00:44:11,482 --> 00:44:12,775 ‎Ừ, xem này. 458 00:44:13,400 --> 00:44:15,778 ‎Như tôi đã nói, chúng tôi yêu nhau. 459 00:44:15,861 --> 00:44:16,695 ‎Vâng. 460 00:44:18,197 --> 00:44:19,865 ‎Nhưng đôi khi, anh biết đấy, 461 00:44:20,574 --> 00:44:24,078 ‎sự việc diễn biến hơi nảy lửa. 462 00:44:24,662 --> 00:44:25,788 ‎Ừ, tôi chịu. 463 00:44:26,372 --> 00:44:28,207 ‎Nảy lửa, vì sao? Cậu ấy là dân châu Á? 464 00:44:28,290 --> 00:44:29,166 ‎Vâng. 465 00:44:30,793 --> 00:44:31,794 ‎Ừ, được rồi. 466 00:44:32,836 --> 00:44:34,380 ‎Tôi xem qua nhà chút nhé? 467 00:44:43,055 --> 00:44:45,224 ‎Vâng, cứ tự nhiên. 468 00:44:57,945 --> 00:45:00,698 ‎Ừ, được rồi. Bọn tôi sẽ… 469 00:45:02,991 --> 00:45:04,660 ‎Ra khỏi đây thôi, đi nào. 470 00:45:04,743 --> 00:45:06,829 ‎Được rồi. Hai người… 471 00:45:07,913 --> 00:45:11,458 ‎Làm gì thì làm. ‎Hãy chăm sóc cậu ấy, được chứ? 472 00:45:11,542 --> 00:45:12,751 ‎Vâng, yên tâm. 473 00:45:13,627 --> 00:45:16,714 ‎Cảm ơn các sĩ quan. Một lần nữa xin lỗi. 474 00:45:16,797 --> 00:45:20,008 ‎Ừ. Giờ bọn tôi phải đi tắm, hiểu ý chứ? 475 00:45:20,092 --> 00:45:22,720 ‎Vâng, tôi hiểu. Xin lỗi về chuyện đó. 476 00:45:24,138 --> 00:45:25,556 ‎Chúc buổi tối tốt lành. 477 00:45:55,377 --> 00:45:56,378 ‎526, xác nhận. 478 00:45:56,462 --> 00:46:01,383 ‎Chúng tôi vẫn đang điều tra ‎một vụ 10-31 ở 5700 W. Wanda. 479 00:46:06,930 --> 00:46:09,349 ‎Gọi đơn vị ở gần Locust và Palmer, 480 00:46:09,433 --> 00:46:11,685 ‎có một vụ đột nhập, 10-17, mã ba. 481 00:46:11,769 --> 00:46:15,522 ‎Nam giới châu Á say xỉn ‎đã được đưa về cho gã bạn trai tỉnh táo, 482 00:46:15,606 --> 00:46:17,024 ‎và chúng tôi sẵn sàng. 483 00:46:18,859 --> 00:46:22,863 ‎Xe 68, có một vụ 10-15 khác, ‎đường 11 khu Bắc và Kilbourn. 484 00:46:23,489 --> 00:46:25,616 ‎Nghe rõ, sẽ tới ngay. 485 00:46:25,699 --> 00:46:28,160 ‎Cộng sự của tôi phải về đồn tẩy rận. 486 00:46:28,660 --> 00:46:32,080 ‎Một-hai-năm Delta. Kiểm tra cuộc gọi 449. 487 00:47:01,443 --> 00:47:08,408 ‎CUỘC GỌI THỰC TẾ DIỄN RA VÀO ‎NGÀY 27 THÁNG NĂM NĂM 1991; 2:25 SÁNG 488 00:47:09,451 --> 00:47:12,454 ‎Tôi là Sĩ quan Balcerzak. ‎Tôi trả lời cuộc gọi này. 489 00:47:12,538 --> 00:47:15,916 ‎Vâng, có một chiếc xe tuần tra, số 68, 490 00:47:15,999 --> 00:47:19,795 ‎được vẫy dừng lại lúc tối nay, ‎khoảng 15 phút trước. 491 00:47:19,878 --> 00:47:21,046 ‎Là tôi đây. 492 00:47:21,129 --> 00:47:24,591 ‎Chuyện thế nào? ‎Có điều tra gì về vụ việc không? 493 00:47:24,675 --> 00:47:29,012 ‎Anh cần tên, thông tin ‎hay gì đó từ chúng tôi không? 494 00:47:29,096 --> 00:47:30,180 ‎Không cần đâu. 495 00:47:30,264 --> 00:47:31,265 ‎Không ư? 496 00:47:31,348 --> 00:47:35,602 ‎Vâng, đó là bạn trai say xỉn ‎của một anh chàng thôi. 497 00:47:35,686 --> 00:47:37,479 ‎Cậu bé ấy bao nhiêu tuổi? 498 00:47:37,563 --> 00:47:39,690 ‎Đó không phải cậu bé mà là người lớn. 499 00:47:39,773 --> 00:47:41,191 ‎Anh chắc chắn chứ? 500 00:47:41,275 --> 00:47:43,819 ‎Vì con gái tôi, anh biết đấy, 501 00:47:43,902 --> 00:47:47,906 ‎đã thấy cậu ấy ở ngoài phố ‎bắt giun đất các kiểu. 502 00:47:48,615 --> 00:47:52,160 ‎Vâng, không đâu, cậu ấy… ‎Tất cả đã được giải quyết, thưa bà. 503 00:47:52,286 --> 00:47:53,787 ‎Vâng, anh chắc chứ? 504 00:47:53,871 --> 00:47:57,374 ‎Tôi không giải thích rõ hơn được nữa. ‎Xử lý xong rồi. 505 00:47:57,457 --> 00:48:00,168 ‎Cậu ấy ở với bạn trai ‎trong căn hộ của bạn trai. 506 00:48:00,711 --> 00:48:04,172 ‎Nhưng lỡ cậu ấy là trẻ con ‎mà không phải người lớn thì sao? 507 00:48:04,256 --> 00:48:06,592 ‎Ý là, anh chắc đây là người lớn chứ? 508 00:48:07,092 --> 00:48:09,803 ‎Thưa bà, như đã giải thích, ‎được xử lý hết rồi. 509 00:48:10,304 --> 00:48:11,847 ‎Chắc chắn nhất có thể rồi. 510 00:48:11,930 --> 00:48:15,434 ‎Tôi đâu thể can thiệp vào ‎sở thích tình dục của ai đó. 511 00:48:16,393 --> 00:48:20,522 ‎À không, tôi đâu nói gì về chuyện đó, ‎nhưng đó có vẻ là trẻ con. 512 00:48:20,606 --> 00:48:21,940 ‎Tôi quan ngại điều đó. 513 00:48:22,024 --> 00:48:23,525 ‎Không phải, được chứ? 514 00:48:24,026 --> 00:48:27,112 ‎Chỉ là chuyện nam giới yêu nhau, 515 00:48:27,195 --> 00:48:30,532 ‎và cậu ấy có ảnh họ chụp chung ‎và đủ thứ khác. 516 00:48:31,283 --> 00:48:32,993 ‎Ồ, tôi hiểu rồi. 517 00:48:33,493 --> 00:48:34,411 ‎Hiểu rồi chứ? 518 00:48:34,494 --> 00:48:38,582 ‎Vâng, ý tôi là, tôi chỉ… ‎Đó dường như là trẻ con. 519 00:48:38,665 --> 00:48:40,167 ‎Tôi bận tâm điều đó. 520 00:48:40,250 --> 00:48:42,210 ‎Tôi hiểu. Không phải trẻ con đâu. 521 00:48:43,128 --> 00:48:45,714 ‎Ồ, được rồi. Cảm ơn. 522 00:50:48,795 --> 00:50:50,630 ‎Biên dịch: Trần Linh