1 00:00:06,423 --> 00:00:09,342 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:11,761 --> 00:00:15,515 ‎Năm cảnh sát da trắng ‎bị buộc tội đánh một sĩ quan đồng nghiệp‎, 3 00:00:15,598 --> 00:00:19,644 ‎một người da đen đang hoạt động ngầm, ‎ở Milwaukee, Wisconsin. 4 00:00:19,728 --> 00:00:24,232 ‎Viên cảnh sát đang hoạt động ngầm ‎tối thứ Hai thì bị dừng xe ở con phố này 5 00:00:24,315 --> 00:00:26,443 ‎vì vi phạm luật giao thông. 6 00:03:12,192 --> 00:03:13,193 ‎Này cậu. 7 00:03:14,694 --> 00:03:15,570 ‎Jeff. 8 00:03:23,703 --> 00:03:24,537 ‎Chào. 9 00:03:24,621 --> 00:03:27,332 ‎Phải nói là mùi đó kinh hơn bao giờ hết. 10 00:03:29,042 --> 00:03:29,876 ‎Vậy ư? 11 00:03:33,296 --> 00:03:36,257 ‎Bà biết đấy, tôi có món thịt bị hỏng 12 00:03:37,008 --> 00:03:38,384 ‎trong tủ đông. 13 00:03:38,468 --> 00:03:43,932 ‎Không, tuần trước cậu nói thế, và tôi thấy ‎cậu đi ra thùng rác vứt một đống thịt hư, 14 00:03:44,015 --> 00:03:45,934 ‎nên giờ mùi hôi phải hết rồi. 15 00:03:51,314 --> 00:03:55,610 ‎Quên mất, cá nhiệt đới của tôi chết. 16 00:03:56,611 --> 00:04:00,573 ‎Chúng mắc căn bệnh có tên là đốm trắng. 17 00:04:00,657 --> 00:04:01,699 ‎Bệnh đốm trắng? 18 00:04:03,534 --> 00:04:04,827 ‎Vâng, họ gọi là thế. 19 00:04:06,079 --> 00:04:07,121 ‎Nó… 20 00:04:09,332 --> 00:04:11,000 ‎đại loại như nấm. 21 00:04:15,213 --> 00:04:17,340 ‎Nó liên quan đến 22 00:04:17,840 --> 00:04:20,093 ‎độ pH của nước. 23 00:04:35,483 --> 00:04:39,362 ‎Dù sao, cả đàn mắc phải rồi chết, và… 24 00:04:41,114 --> 00:04:42,865 ‎cuối tuần này tôi sẽ dọn. 25 00:04:58,172 --> 00:05:03,177 ‎MẤT TÍCH, CÓ THẤY TÔI KHÔNG? ‎TÊN: OLIVER LACY, CÓ TIN GÌ HÃY GỌI ROSE 26 00:05:06,681 --> 00:05:08,641 ‎MẤT TÍCH ‎ERROL LINDSEY 27 00:05:13,730 --> 00:05:16,983 ‎CÂU LẠC BỘ 219 28 00:05:43,301 --> 00:05:44,719 ‎Tôi mời anh đồ uống nhé? 29 00:05:46,763 --> 00:05:47,638 ‎Ai cơ? 30 00:05:50,141 --> 00:05:51,017 ‎Cả hai anh. 31 00:05:51,100 --> 00:05:54,937 ‎Chà, có nên cho quý ông này ‎mời hai ta đồ uống không? 32 00:05:55,021 --> 00:05:56,814 ‎Bạo gan quá đi. 33 00:05:57,940 --> 00:05:59,692 ‎Cho hai cốc bia PBR. 34 00:06:00,860 --> 00:06:03,029 ‎Anh ta mời bia chúng ta kìa. 35 00:06:03,112 --> 00:06:05,281 ‎Chắc là đào hoa lắm đây. 36 00:06:12,330 --> 00:06:15,291 ‎Anh từng mời tôi đồ uống. Anh biết chứ? 37 00:06:17,210 --> 00:06:19,379 ‎- Vậy ư? ‎- Phải, cưng à. 38 00:06:19,462 --> 00:06:24,092 ‎Không có nhiều trai đồng tính da trắng, ‎tóc vàng bước vào đây đâu. 39 00:06:24,175 --> 00:06:25,760 ‎Phòng khi anh không để ý. 40 00:06:26,260 --> 00:06:27,845 ‎Anh cũng từng mời bia tôi. 41 00:06:28,638 --> 00:06:30,973 ‎Lần trước tôi ở đây, mới tuần trước. 42 00:06:33,226 --> 00:06:35,895 ‎Anh ta còn không gạ tình. Phải không? 43 00:06:35,978 --> 00:06:37,230 ‎Đúng vậy, nàng ạ. 44 00:06:40,650 --> 00:06:41,776 ‎Vậy thì, 45 00:06:42,485 --> 00:06:44,487 ‎thêm một cốc cho người bạn kia. 46 00:06:44,987 --> 00:06:46,656 ‎Tối nay anh uống bao lâu rồi? 47 00:06:48,991 --> 00:06:49,992 ‎Mới một lúc thôi. 48 00:06:52,453 --> 00:06:55,748 ‎Vậy thì cảm ơn vì cốc bia… 49 00:06:59,127 --> 00:07:00,044 ‎Jeff. 50 00:07:00,128 --> 00:07:03,714 ‎Jeff, tôi là Aaron. Đây là Don và Tracy. 51 00:07:04,424 --> 00:07:06,717 ‎Vậy anh sẽ gạ tình một trong bọn tôi? 52 00:07:07,218 --> 00:07:08,803 ‎Hay bỏ đi như lần trước? 53 00:07:12,265 --> 00:07:13,266 ‎Không. 54 00:07:16,894 --> 00:07:18,688 ‎Tối nay tôi hành động thôi. 55 00:07:53,097 --> 00:07:55,975 ‎Nếu anh làm nhiếp ảnh nghệ thuật ‎thì tức là sao? 56 00:07:56,476 --> 00:07:58,769 ‎Anh chụp ảnh chân dung và đủ thứ à? 57 00:07:59,270 --> 00:08:00,188 ‎Ừ. 58 00:08:00,271 --> 00:08:04,734 ‎Giống như chụp ảnh mỹ thuật. ‎Mấy thứ nghệ thuật. 59 00:08:05,651 --> 00:08:06,777 ‎Vậy, ảnh khỏa thân. 60 00:08:08,779 --> 00:08:10,323 ‎Thỉnh thoảng. 61 00:08:11,115 --> 00:08:12,700 ‎Không có gì kì quặc hết. 62 00:08:12,783 --> 00:08:15,661 ‎Tạo dáng cho tôi chụp ‎thì tôi trả 50 đô la. 63 00:08:16,454 --> 00:08:18,164 ‎- Bây giờ ư? ‎- Ai cơ? 64 00:08:18,247 --> 00:08:20,333 ‎Anh đang hỏi tất cả bọn tôi à? 65 00:08:20,917 --> 00:08:23,961 ‎Ừ. Tất cả các anh đều được. 66 00:08:25,922 --> 00:08:28,674 ‎Chụp nghệ thuật thôi, ‎không có gì kì quặc cả. 67 00:08:28,758 --> 00:08:30,510 ‎Tôi không biết nữa, cưng à. 68 00:08:30,593 --> 00:08:34,430 ‎Tôi không khỏa thân vì 50 đô la đâu. 69 00:08:39,644 --> 00:08:40,478 ‎Còn anh? 70 00:08:41,395 --> 00:08:43,105 ‎Anh có đường quai hàm đẹp đó. 71 00:08:44,315 --> 00:08:46,776 ‎Nhìn là biết cấu trúc xương rất tốt. 72 00:08:48,319 --> 00:08:51,989 ‎Tôi thấy anh trên sàn nhảy. ‎Nhờ ánh đèn chiếu vào nên tôi biết. 73 00:08:56,077 --> 00:08:56,911 ‎Được rồi. 74 00:08:58,079 --> 00:08:58,913 ‎Được. 75 00:08:58,996 --> 00:09:01,040 ‎Cưng à, cưng điên rồi. 76 00:09:01,541 --> 00:09:03,376 ‎Chủ nhà của tôi tăng tiền thuê. 77 00:09:03,459 --> 00:09:05,920 ‎Chê sao được? ‎Các anh đâu đề nghị tôi 50 đô la. 78 00:09:10,424 --> 00:09:12,843 ‎Được. Có lẽ chúng tôi sẽ ghé qua sau. 79 00:09:13,553 --> 00:09:14,804 ‎Ừ, ghé qua nhé. 80 00:09:15,596 --> 00:09:20,393 ‎Ở số 548 đường 22 khu Bắc. 81 00:09:21,269 --> 00:09:22,770 ‎Một căn nhà gỗ nhỏ xinh. 82 00:09:39,829 --> 00:09:41,247 ‎Nói lại tên anh đi. 83 00:09:42,248 --> 00:09:43,249 ‎Tracy. 84 00:09:45,042 --> 00:09:46,043 ‎Anh đỗ xe ở đâu? 85 00:09:47,211 --> 00:09:49,130 ‎Tôi sống ngay đầu khu phố. 86 00:09:51,674 --> 00:09:52,925 ‎Anh làm công việc gì? 87 00:09:53,009 --> 00:09:54,594 ‎Kiếm được việc là làm. 88 00:09:54,677 --> 00:09:57,221 ‎Vấn đề là ở đó. Tôi không có sự nghiệp. 89 00:09:57,305 --> 00:09:59,682 ‎Kiểu như nhảy hết việc này đến việc nọ. 90 00:10:00,182 --> 00:10:01,767 ‎Tưởng anh bảo anh có nhà. 91 00:10:01,851 --> 00:10:05,521 ‎Không đâu, tôi nói thế thôi. ‎Tôi không muốn họ làm phiền ta. 92 00:10:07,565 --> 00:10:08,649 ‎Đến nơi rồi. 93 00:10:24,624 --> 00:10:25,625 ‎Về đến nhà rồi. 94 00:10:36,302 --> 00:10:37,136 ‎Ui! 95 00:10:39,013 --> 00:10:40,681 ‎Mùi gì vậy? 96 00:10:50,107 --> 00:10:52,068 ‎Tôi rất thích ăn sườn lợn. 97 00:10:52,985 --> 00:10:56,030 ‎Gia đình tôi gửi cho tôi một đống thịt. 98 00:10:58,741 --> 00:11:01,243 ‎Nhưng tôi quên cắm điện cho tủ đông. 99 00:11:02,703 --> 00:11:03,913 ‎Và thịt hỏng hết. 100 00:11:19,303 --> 00:11:21,013 ‎Chết tiệt. Tôi mở cửa sổ nhé? 101 00:11:21,097 --> 00:11:21,931 ‎Không được. 102 00:11:23,099 --> 00:11:25,393 ‎Không ăn thua đâu và… 103 00:11:27,645 --> 00:11:30,231 ‎tôi không thích mở ra vì tiếng ồn. 104 00:11:32,650 --> 00:11:35,695 ‎Nhưng tôi có máy điều hòa. 105 00:11:35,778 --> 00:11:37,488 ‎KINH SATAN ‎ANTON SZANDOR LAVEY 106 00:11:37,571 --> 00:11:38,906 ‎Tôi có thể bật nó lên. 107 00:11:40,241 --> 00:11:42,118 ‎Chờ chút. 108 00:11:52,920 --> 00:11:54,422 ‎Thích mấy bức ảnh đó chứ? 109 00:11:57,675 --> 00:11:58,634 ‎Cụng. 110 00:12:05,349 --> 00:12:07,143 ‎Thứ gì nổi lên ở trong thế? 111 00:12:07,768 --> 00:12:08,602 ‎Gì cơ? 112 00:12:11,188 --> 00:12:14,108 ‎Không, chắc là ‎xà phòng rửa bát hay đại loại thế. 113 00:12:19,780 --> 00:12:20,781 ‎Uống đi. 114 00:12:40,760 --> 00:12:43,971 ‎Xin lỗi nhé. Chắc tôi về đây. 115 00:12:45,264 --> 00:12:46,223 ‎Không. 116 00:12:48,225 --> 00:12:49,143 ‎Đừng đi. 117 00:12:52,188 --> 00:12:54,273 ‎Sao ai cũng luôn muốn bỏ tôi lại? 118 00:12:55,691 --> 00:12:56,734 ‎Bỏ anh lại ư? 119 00:12:56,817 --> 00:13:00,529 ‎Anh nói bỏ anh lại là sao? ‎Tôi cần hít khí trời. Ở đây hôi quá. 120 00:13:00,613 --> 00:13:03,157 ‎Này, tôi nói sẽ bật điều hòa mà. 121 00:13:04,825 --> 00:13:06,952 ‎Được. Nó ở đâu? 122 00:13:07,953 --> 00:13:08,996 ‎Trong phòng ngủ. 123 00:13:09,705 --> 00:13:11,081 ‎Được, đi bật lên đi. 124 00:13:12,750 --> 00:13:14,835 ‎Tôi muốn dẫn anh ngắm căn hộ trước. 125 00:13:17,338 --> 00:13:18,631 ‎Nhìn chúng kìa. 126 00:13:27,640 --> 00:13:29,350 ‎Phải rồi. Nhìn con kia đi. 127 00:13:30,810 --> 00:13:32,812 ‎Phải tổ chức tang lễ cho nó thôi. 128 00:13:36,357 --> 00:13:39,109 ‎Thấy chứ, chúng là cá chọi. 129 00:13:40,778 --> 00:13:43,572 ‎Không được để hai con cá chọi ‎vào cùng một bể. 130 00:13:46,408 --> 00:13:49,578 ‎Nhưng tôi thích xem chúng chọi nhau. 131 00:13:57,294 --> 00:13:58,963 ‎- Cái quái gì thế? ‎- Gì chứ? 132 00:13:59,588 --> 00:14:00,548 ‎Anh làm gì vậy? 133 00:14:00,631 --> 00:14:02,508 ‎Không có gì, để chụp ảnh thôi. 134 00:14:02,591 --> 00:14:04,009 ‎- Dừng lại! ‎- Đi đâu thế? 135 00:14:04,510 --> 00:14:05,636 ‎Đừng cố bỏ đi nữa. 136 00:14:05,719 --> 00:14:07,054 ‎- Bỏ ra! ‎- Thôi. 137 00:14:07,137 --> 00:14:09,723 ‎- Cứu! ‎- Này, đừng la lên! Thôi đi! 138 00:14:15,646 --> 00:14:16,605 ‎Dừng lại! 139 00:14:17,189 --> 00:14:19,441 ‎Tôi sẽ phải làm điều bất đắc dĩ đấy. 140 00:14:24,488 --> 00:14:25,781 ‎Mẹ kiếp! 141 00:14:26,407 --> 00:14:27,449 ‎Làm theo lời tôi. 142 00:14:28,617 --> 00:14:30,870 ‎- Được. ‎- Không là tôi giết anh. 143 00:14:46,969 --> 00:14:48,053 ‎Bình tĩnh. 144 00:14:48,554 --> 00:14:52,600 ‎- Được chứ? Chỉ để chụp ảnh. Vui đùa thôi. ‎- Anh chĩa dao vào tôi đó! 145 00:14:52,683 --> 00:14:55,060 ‎Bình tĩnh lại thì tôi bỏ xuống. 146 00:14:56,228 --> 00:14:57,771 ‎Sao phải kích động vậy? 147 00:14:59,565 --> 00:15:02,359 ‎Cứ bình tĩnh lại, vào trong đó. 148 00:15:05,154 --> 00:15:06,697 ‎- Vào đi. ‎- Tôi không vào! 149 00:15:06,780 --> 00:15:08,324 ‎Đừng có lớn tiếng nữa! 150 00:15:12,494 --> 00:15:13,746 ‎Ở đây có hàng xóm. 151 00:15:26,592 --> 00:15:28,677 ‎Máy điều hòa ở trong đó, được chứ? 152 00:15:28,761 --> 00:15:30,679 ‎Anh cứ vào đó đi. 153 00:15:32,514 --> 00:15:35,684 ‎- Làm ơn! ‎- Được rồi, tôi sẽ vào. 154 00:15:35,768 --> 00:15:36,810 ‎Tôi sẽ vào đó. 155 00:16:00,918 --> 00:16:01,835 ‎Ngồi đi. 156 00:16:02,628 --> 00:16:03,587 ‎Ngồi lên giường. 157 00:16:06,757 --> 00:16:07,591 ‎Thư giãn đi. 158 00:16:28,362 --> 00:16:29,571 ‎Anh định làm gì? 159 00:16:34,034 --> 00:16:34,952 ‎Tôi nói rồi. 160 00:16:35,536 --> 00:16:39,081 ‎Chúng ta sẽ ngồi thư giãn và xem phim. 161 00:16:40,833 --> 00:16:42,376 ‎Tôi sẽ chụp vài bức ảnh. 162 00:16:45,879 --> 00:16:46,922 ‎Tôi sẽ trả công. 163 00:17:00,936 --> 00:17:01,770 ‎Kia là gì? 164 00:17:04,314 --> 00:17:05,691 ‎Ta sẽ làm gì trong này? 165 00:17:13,157 --> 00:17:14,241 ‎Được rồi! 166 00:17:14,324 --> 00:17:15,534 ‎Đừng làm thế nữa! 167 00:17:15,617 --> 00:17:16,785 ‎Đừng cố bỏ đi nữa. 168 00:17:16,869 --> 00:17:18,495 ‎Được rồi. 169 00:17:19,371 --> 00:17:20,956 ‎Tôi nói sẽ trả công mà. 170 00:17:21,874 --> 00:17:22,833 ‎Được chứ? 171 00:17:25,169 --> 00:17:26,128 ‎Dừng lại đi. 172 00:18:28,941 --> 00:18:29,775 ‎Này. 173 00:18:33,237 --> 00:18:34,988 ‎Này, ta sang phòng khác nhé? 174 00:18:36,824 --> 00:18:38,909 ‎- Tôi muốn xem phim. ‎- Ừ, tôi biết. 175 00:18:40,119 --> 00:18:42,162 ‎Ta sẽ xem phim ngay, được chứ? 176 00:18:43,330 --> 00:18:44,998 ‎Tôi có ý này, và tôi nghĩ… 177 00:18:45,082 --> 00:18:46,291 ‎Là gì? 178 00:18:47,042 --> 00:18:48,001 ‎Tôi nghĩ… 179 00:18:53,465 --> 00:18:54,800 ‎Tôi nghĩ anh sẽ thích. 180 00:19:21,243 --> 00:19:22,369 ‎Anh phê chưa? 181 00:19:29,168 --> 00:19:30,002 ‎Rồi. 182 00:19:38,302 --> 00:19:39,845 ‎Rồi, anh muốn thể hiện gì? 183 00:19:45,601 --> 00:19:47,686 ‎Anh muốn chụp vài bức ảnh, nhỉ? 184 00:19:51,648 --> 00:19:53,442 ‎Nhưng anh phải bỏ dao xuống. 185 00:19:54,401 --> 00:19:55,277 ‎Được chứ? 186 00:19:57,863 --> 00:20:00,741 ‎Thôi nào. Anh làm tôi sợ đấy. 187 00:20:22,221 --> 00:20:23,055 ‎Ừ. 188 00:20:27,935 --> 00:20:28,936 ‎Đó, thấy chứ? 189 00:20:54,253 --> 00:20:55,379 ‎Lấy máy ảnh đi. 190 00:20:56,797 --> 00:20:58,006 ‎Nó ở phòng ngủ. 191 00:21:04,972 --> 00:21:05,973 ‎Đi lấy nó đi. 192 00:21:08,767 --> 00:21:09,977 ‎Thôi nào, anh bạn. 193 00:21:16,316 --> 00:21:17,317 ‎Đi lấy nó đi. 194 00:21:24,825 --> 00:21:26,159 ‎Tôi không bỏ đi đâu. 195 00:21:38,839 --> 00:21:39,673 ‎Ừ. 196 00:21:41,466 --> 00:21:42,342 ‎Ừ. 197 00:21:44,344 --> 00:21:46,179 ‎Anh muốn chụp ảnh, phải không? 198 00:21:59,359 --> 00:22:00,319 ‎Chụp đi nào. 199 00:22:47,908 --> 00:22:49,284 ‎- Được, đủ rồi. ‎- Khoan. 200 00:22:49,368 --> 00:22:50,702 ‎Giờ tôi muốn xem phim. 201 00:22:50,786 --> 00:22:53,747 ‎Xem phim trước, ‎nhưng tôi muốn chụp khỏa thân, nhé? 202 00:22:54,247 --> 00:22:56,583 ‎Bởi thế anh đưa tôi về, nhỉ? Được rồi. 203 00:23:00,420 --> 00:23:01,463 ‎Ừ, được thôi. 204 00:23:11,014 --> 00:23:12,015 ‎Đi thôi. 205 00:23:34,955 --> 00:23:36,581 ‎Này, anh biết đấy. 206 00:23:37,582 --> 00:23:39,376 ‎Tôi không thích phim kinh dị. 207 00:23:40,460 --> 00:23:41,503 ‎Nó làm tôi sợ. 208 00:23:57,644 --> 00:23:58,895 ‎Có gì đáng sợ chứ? 209 00:24:03,108 --> 00:24:04,151 ‎Cái chết chỉ là… 210 00:24:05,944 --> 00:24:07,487 ‎một phần của cuộc sống. 211 00:24:30,802 --> 00:24:32,721 ‎- Sao căng thẳng vậy? ‎- Đâu có. 212 00:24:36,683 --> 00:24:39,060 ‎Anh sợ bộ phim hay sợ tôi? 213 00:24:42,689 --> 00:24:43,607 ‎Bộ phim. 214 00:24:45,400 --> 00:24:46,735 ‎Đó là phim kinh dị mà. 215 00:24:58,038 --> 00:24:59,122 ‎Tôi có dị không? 216 00:25:02,834 --> 00:25:03,752 ‎Không. 217 00:25:05,962 --> 00:25:07,214 ‎Không, anh không dị. 218 00:25:24,814 --> 00:25:25,899 ‎Được rồi. 219 00:25:32,197 --> 00:25:33,198 ‎Vậy, 220 00:25:34,407 --> 00:25:35,742 ‎đây là phim gì ấy nhỉ? 221 00:25:37,661 --> 00:25:39,329 ‎Phim ‎The Exorcist III. 222 00:25:41,373 --> 00:25:42,457 ‎Tôi xem hàng ngày. 223 00:25:45,293 --> 00:25:48,505 ‎Chờ nhé. Tôi sẽ tua đến đoạn hay nhất. 224 00:25:50,507 --> 00:25:52,217 ‎Tôi sắp xong rồi. 225 00:26:00,392 --> 00:26:01,434 ‎Ngay đoạn này. 226 00:26:05,605 --> 00:26:06,731 ‎Chính nó. 227 00:26:27,544 --> 00:26:29,337 ‎Tôi nghe nhịp tim của anh nhé? 228 00:26:31,798 --> 00:26:32,632 ‎Tại sao? 229 00:26:50,233 --> 00:26:51,860 ‎Tim anh đang đập nhanh. 230 00:26:55,905 --> 00:26:57,157 ‎Sao anh lại làm vậy? 231 00:27:07,792 --> 00:27:09,336 ‎Tôi muốn nghe tim anh đập… 232 00:27:11,796 --> 00:27:13,423 ‎vì tôi sẽ ăn nó. 233 00:28:17,862 --> 00:28:18,822 ‎Thôi nào! 234 00:28:45,640 --> 00:28:46,683 ‎Cứu với! 235 00:28:47,767 --> 00:28:49,352 ‎Hắn tính giết tôi. 236 00:28:49,853 --> 00:28:53,106 ‎Cứu tôi với! 237 00:29:06,578 --> 00:29:07,537 ‎Cứu với! 238 00:29:08,455 --> 00:29:09,956 ‎Làm ơn, cứu với! 239 00:29:11,374 --> 00:29:14,043 ‎Cứu với! Ai đó gọi cảnh sát đi! 240 00:29:14,544 --> 00:29:15,628 ‎Cứu! 241 00:30:06,137 --> 00:30:08,181 ‎- Cái quái gì vậy? ‎- Giúp tôi với. 242 00:30:10,600 --> 00:30:11,559 ‎Giúp với. 243 00:30:12,727 --> 00:30:13,686 ‎Anh cảnh sát ơi. 244 00:30:14,729 --> 00:30:16,564 ‎Cứu tôi với. 245 00:30:17,774 --> 00:30:20,068 ‎Ồ, bật đèn hiệu lên. 246 00:30:24,322 --> 00:30:26,991 ‎Mấy anh cảnh sát ơi, ‎có tên khốn ở cuối phố… 247 00:30:27,075 --> 00:30:29,118 ‎- Này. Ở yên đó. ‎- Hắn tính… 248 00:30:31,538 --> 00:30:32,497 ‎Vâng. 249 00:30:33,331 --> 00:30:34,624 ‎Có chuyện gì thế? 250 00:30:35,291 --> 00:30:37,168 ‎Phê à? Tối nay chơi đồ gì à? 251 00:30:37,252 --> 00:30:38,711 ‎Sao lại đeo còng tay? 252 00:30:39,212 --> 00:30:41,214 ‎Vì hắn định giết tôi. 253 00:30:52,183 --> 00:30:55,728 ‎Không, tôi nói thật. Dân da đen ‎đang mất tích khắp thành phố. 254 00:31:29,637 --> 00:31:31,306 ‎- Tôi có thể giúp gì? ‎- Là anh ta hả? 255 00:31:32,807 --> 00:31:33,850 ‎Anh là Jeff hả? 256 00:31:34,976 --> 00:31:36,477 ‎Anh còng tay người này à? 257 00:31:37,687 --> 00:31:38,521 ‎Phải. 258 00:31:39,647 --> 00:31:42,191 ‎Chỉ là vui đùa thôi. 259 00:31:42,275 --> 00:31:43,234 ‎Kiểu như 260 00:31:44,402 --> 00:31:49,449 ‎anh ấy và tôi đều là người đồng tính, ‎nên là anh hiểu chứ? 261 00:31:50,617 --> 00:31:52,911 ‎- Anh ấy muốn chơi cảnh sát bắt cướp. ‎- Không hề. 262 00:31:52,994 --> 00:31:54,996 ‎Này, để bọn tôi xử lý, được chứ? 263 00:31:57,081 --> 00:32:02,128 ‎Như tôi đã nói, chúng tôi chỉ đùa giỡn và… 264 00:32:03,296 --> 00:32:04,172 ‎Anh biết đấy. 265 00:32:04,672 --> 00:32:07,800 ‎Chắc dân đồng tính có thể chơi ‎mấy trò ầm ĩ kiểu hội nam sinh. 266 00:32:07,884 --> 00:32:09,594 ‎Anh có chìa mở còng tay chứ? 267 00:32:10,094 --> 00:32:10,970 ‎Có. 268 00:32:12,096 --> 00:32:14,599 ‎Có, chúng… Nó ở đâu đó trong này. Tôi chỉ… 269 00:32:15,183 --> 00:32:16,851 ‎Có thể nó ở trong ngăn kéo. 270 00:32:18,394 --> 00:32:20,438 ‎Tôi sẽ tìm và quay lại ngay. 271 00:32:20,521 --> 00:32:21,981 ‎Bọn tôi vào được chứ? 272 00:32:31,783 --> 00:32:32,617 ‎Vâng. 273 00:32:34,160 --> 00:32:35,161 ‎Vâng, được chứ. 274 00:32:51,135 --> 00:32:52,512 ‎- Vào chứ? ‎- Còn lâu. 275 00:32:53,096 --> 00:32:54,263 ‎Tôi sẽ đứng ở đây. 276 00:32:58,643 --> 00:33:00,061 ‎Mùi gì vậy, Jeff? 277 00:33:05,024 --> 00:33:06,693 ‎Tôi thích nấu sườn lợn, 278 00:33:06,776 --> 00:33:10,363 ‎và gia đình có gửi thịt cho tôi, ‎nhưng hỏng hết rồi. 279 00:33:10,446 --> 00:33:12,281 ‎Lúc này có ai khác ở đây không? 280 00:33:13,074 --> 00:33:15,159 ‎- Không. ‎- Anh nghĩ chìa khóa ở đâu? 281 00:33:20,665 --> 00:33:22,208 ‎Chắc nó ở phòng ngủ. 282 00:33:24,335 --> 00:33:27,672 ‎- Tôi tìm cho. Có đồ đồng tính trong đó. ‎- Để chúng tôi xem qua. 283 00:34:01,372 --> 00:34:02,540 ‎Rồi, ở đâu hả? 284 00:34:03,374 --> 00:34:04,709 ‎Anh bảo ở ngăn kéo hả? 285 00:34:05,460 --> 00:34:06,794 ‎Vâng, tôi nghĩ nó… 286 00:34:12,133 --> 00:34:13,801 ‎Vâng, nó ở bàn cạnh giường. 287 00:34:14,510 --> 00:34:16,679 ‎- Đây hả? ‎- Vâng, thật ra tôi có thể… 288 00:34:16,763 --> 00:34:19,807 ‎- Lùi lại. Đứng đó. ‎- Xin lỗi. 289 00:34:27,356 --> 00:34:28,399 ‎Ờ, được rồi. 290 00:34:29,692 --> 00:34:30,651 ‎Nó đây. 291 00:34:38,242 --> 00:34:39,160 ‎Cái gì đây? 292 00:34:40,912 --> 00:34:41,829 ‎Mấy bức ảnh ấy. 293 00:34:41,913 --> 00:34:43,372 ‎Mấy thứ đồng tính thôi. 294 00:34:51,672 --> 00:34:52,715 ‎Là gì thế? 295 00:35:00,681 --> 00:35:03,392 ‎Chết tiệt. Đây là ảnh thật. 296 00:35:05,436 --> 00:35:06,437 ‎Bắt lấy hắn! 297 00:35:10,441 --> 00:35:11,776 ‎- Giữ được chưa? ‎- Rồi. 298 00:35:12,360 --> 00:35:14,821 ‎Thưa anh, anh bị bắt vì tội cố ý mưu sát… 299 00:35:16,697 --> 00:35:17,698 ‎anh chàng ngoài cửa. 300 00:35:17,782 --> 00:35:19,450 ‎Anh có quyền giữ im lặng. 301 00:35:19,534 --> 00:35:22,245 ‎Mọi điều anh nói sẽ là bằng chứng ‎chống lại anh trước tòa. 302 00:35:22,328 --> 00:35:23,496 ‎Thấy chưa? 303 00:35:25,706 --> 00:35:26,958 ‎Họ bắt được mày rồi. 304 00:35:28,709 --> 00:35:31,087 ‎Mày giết dân đồng tính bọn tao, đồ chó. 305 00:35:32,380 --> 00:35:35,508 ‎- Đồ thối tha! ‎- Anh hiểu quyền mà tôi vừa đọc chứ? 306 00:35:35,591 --> 00:35:37,760 ‎Tôi đáng chết vì điều mình đã làm. 307 00:35:38,344 --> 00:35:42,265 ‎Mong mày chết đi, đồ khốn. ‎Mẹ kiếp. Tao mong mày chết đi. 308 00:35:49,397 --> 00:35:52,150 ‎Tất cả những người này ‎sống ở đây bao lâu nay 309 00:35:52,233 --> 00:35:55,153 ‎với mùi hôi và âm thanh phát ra từ đó ‎và bọn tôi… 310 00:35:55,236 --> 00:35:58,030 ‎- Sĩ quan, dọn lối đi. ‎- Mời bà quay về căn hộ. 311 00:35:58,114 --> 00:36:00,241 ‎- Đừng hòng! ‎- Vào trong đi. 312 00:36:00,324 --> 00:36:03,411 ‎- Không, nghe đây! ‎- Cấm vào trước khi thám tử tới. 313 00:36:03,911 --> 00:36:05,705 ‎Và là vì tôi đã gọi các người. 314 00:36:05,788 --> 00:36:10,293 ‎Tôi đã gọi cho các người ‎và rất nhiều lần bảo rằng 315 00:36:10,376 --> 00:36:12,879 ‎đang có chuyện gì đó, ‎rồi các người làm gì? 316 00:36:12,962 --> 00:36:14,505 ‎Các người mặc kệ! 317 00:36:15,006 --> 00:36:17,425 ‎Vậy các người tìm thấy gì trong đó? Hả? 318 00:36:17,508 --> 00:36:19,427 ‎Các người tìm thấy gì trong đó? 319 00:36:31,397 --> 00:36:32,231 ‎Alô. 320 00:36:34,525 --> 00:36:35,484 ‎Vâng. 321 00:36:38,070 --> 00:36:39,655 ‎Phải, tôi là bố nó. 322 00:36:44,368 --> 00:36:47,371 ‎Được rồi. 323 00:36:48,581 --> 00:36:49,540 ‎Vâng. 324 00:36:50,541 --> 00:36:52,043 ‎Vâng, tôi sẽ đến ngay. 325 00:36:55,254 --> 00:36:56,255 ‎Chuyện gì vậy? 326 00:37:00,551 --> 00:37:01,510 ‎Là Jeff. 327 00:37:47,932 --> 00:37:51,852 ‎Ông Dahmer, tôi là Thám tử Kennedy ‎ở Sở Cảnh sát Milwaukee. 328 00:37:51,936 --> 00:37:53,521 ‎Đây là Thám tử Murphy. 329 00:37:53,604 --> 00:37:56,274 ‎Xin lỗi ông trước nhé, ông Dahmer. 330 00:37:56,357 --> 00:37:58,943 ‎Đây có thể là ‎một cuộc trò chuyện khó khăn. 331 00:37:59,026 --> 00:38:01,654 ‎Được rồi. Nhưng Jeff còn sống hả? 332 00:38:01,737 --> 00:38:02,655 ‎Vâng. 333 00:38:02,738 --> 00:38:05,241 ‎Jeffrey bị bắt vào khuya hôm qua. 334 00:38:06,701 --> 00:38:07,952 ‎Bị bắt? Vì tội gì? 335 00:38:08,035 --> 00:38:08,995 ‎Cố ý mưu sát. 336 00:38:09,078 --> 00:38:11,664 ‎Chúng tôi chỉ muốn hỏi vài câu về cậu ấy. 337 00:38:11,747 --> 00:38:12,665 ‎Mưu sát ư? 338 00:38:13,874 --> 00:38:14,750 ‎Cái…? 339 00:38:18,671 --> 00:38:24,635 ‎Khi ông gọi bảo là có điều tra giết người, ‎tôi tưởng có thể ai đó đã cố giết nó. 340 00:38:38,024 --> 00:38:39,275 ‎Nó vốn luôn là… 341 00:38:43,863 --> 00:38:45,281 ‎Nó là đứa trẻ kì lạ. 342 00:38:47,533 --> 00:38:50,369 ‎Nhưng nó là đứa trầm tính, ngoan ngoãn. 343 00:38:54,123 --> 00:38:56,792 ‎Khi mẹ nó và tôi ly dị, nó gặp khó khăn. 344 00:39:00,838 --> 00:39:03,382 ‎Lúc ấy nó vừa tròn 18 tuổi ‎và sống một mình. 345 00:39:04,884 --> 00:39:06,510 ‎Và tôi nghĩ ở một mình… 346 00:39:11,599 --> 00:39:12,892 ‎là rất khó với nó. 347 00:39:15,936 --> 00:39:18,439 ‎Tôi xin lỗi. Xin lỗi vì để cảm xúc lấn át. 348 00:39:18,522 --> 00:39:19,648 ‎Tôi rất xin lỗi. 349 00:39:28,199 --> 00:39:30,409 ‎Ông còn gì muốn kể không? 350 00:39:40,795 --> 00:39:43,255 ‎Hồi nó còn nhỏ, chắc là bốn tuổi, 351 00:39:44,173 --> 00:39:45,841 ‎nó có phẫu thuật thoát vị. 352 00:39:47,551 --> 00:39:49,345 ‎Và sau đó nó thay đổi hẳn. 353 00:39:50,971 --> 00:39:53,224 ‎Và tôi không biết 354 00:39:54,308 --> 00:39:59,647 ‎liệu có tổn thương não ‎do gây mê quá nhiều không. 355 00:40:03,150 --> 00:40:06,112 ‎- Điều đó ám ảnh tôi. ‎- Phẫu thuật thoát vị à? 356 00:40:06,821 --> 00:40:09,949 ‎Ông nghĩ việc đó có thể làm sao cơ? 357 00:40:11,700 --> 00:40:12,910 ‎Làm tổn thương cậu ấy? 358 00:40:17,748 --> 00:40:20,334 ‎Có thể cho tôi biết nó đã làm gì không? 359 00:40:23,295 --> 00:40:27,425 ‎Người mà nó định giết là ai, chắc vậy. 360 00:40:30,052 --> 00:40:32,471 ‎Ông biết con mình đồng tính, đúng không? 361 00:40:41,021 --> 00:40:44,817 ‎Cậu ấy bị cáo buộc dụ một người đàn ông ‎về nhà và cố giết anh ta. 362 00:40:45,526 --> 00:40:50,906 ‎Người đàn ông thoát được, ‎và khi cảnh sát đến bắt con trai ông, 363 00:40:52,283 --> 00:40:53,784 ‎họ tìm được 364 00:40:55,161 --> 00:40:58,581 ‎khắp căn hộ có nhiều vật dụng cho thấy 365 00:40:59,540 --> 00:41:02,042 ‎con trai ông đã giết nhiều người. 366 00:41:06,464 --> 00:41:09,300 ‎Vật dụng gì? Ông nói gì vậy? 367 00:41:12,428 --> 00:41:14,221 ‎Tôi sẽ nói luôn là 368 00:41:14,305 --> 00:41:17,141 ‎chuyện này sẽ khó đón nhận, ông Dahmer. 369 00:41:21,061 --> 00:41:24,356 ‎Có một cái đầu người ‎trong tủ lạnh của cậu ấy. 370 00:41:29,862 --> 00:41:32,406 ‎Hai túi nhựa trong tủ đông. 371 00:41:34,116 --> 00:41:36,202 ‎Mỗi túi có một trái tim người. 372 00:41:36,994 --> 00:41:40,331 ‎Một túi khác ‎thì đựng bộ phận sinh dục nam. 373 00:41:46,253 --> 00:41:47,338 ‎Trong phòng ngủ, 374 00:41:48,172 --> 00:41:50,883 ‎có thêm năm hộp sọ. 375 00:41:53,177 --> 00:41:56,055 ‎Dao, búa, cưa 376 00:41:56,138 --> 00:42:00,184 ‎và ảnh chụp lấy ngay ‎lưu lại cảnh chân tay bị chặt. 377 00:42:01,101 --> 00:42:04,730 ‎Ở ngăn kéo khác ‎có một bộ xương người hoàn chỉnh, 378 00:42:04,813 --> 00:42:06,273 ‎xương đã được tẩy trắng. 379 00:42:07,066 --> 00:42:08,984 ‎Một miếng da đầu khô 380 00:42:09,068 --> 00:42:12,488 ‎và một thùng có dung tích 215 lít. 381 00:42:14,657 --> 00:42:15,991 ‎Chứa đầy axít. 382 00:42:17,743 --> 00:42:20,037 ‎Bên trong là ba phần thân người 383 00:42:21,247 --> 00:42:24,083 ‎đang ở các giai đoạn phân hủy khác nhau, 384 00:42:24,166 --> 00:42:26,835 ‎cũng như các bộ phận cơ thể khác 385 00:42:26,919 --> 00:42:31,966 ‎mà cậu ấy đang tính phân hủy hoặc… 386 00:42:34,802 --> 00:42:37,179 ‎Lấy mô ra khỏi xương. 387 00:42:39,181 --> 00:42:40,182 ‎Không biết nữa. 388 00:42:42,768 --> 00:42:46,438 ‎Và chúng tôi tiết lộ luôn với ông rằng 389 00:42:46,522 --> 00:42:51,277 ‎dựa trên mảnh vỡ ‎ở vài dụng cụ nấu ăn tìm thấy được 390 00:42:51,360 --> 00:42:55,239 ‎và các dấu vết ở vài bộ phận cơ thể, 391 00:42:55,322 --> 00:42:58,367 ‎cùng những điều mà con trai ông đã khai, 392 00:42:59,034 --> 00:43:00,160 ‎chúng tôi tin rằng… 393 00:43:02,162 --> 00:43:04,081 ‎cậu ấy đã ăn thịt vài nạn nhân. 394 00:43:08,752 --> 00:43:11,755 ‎Chúng tôi biết ‎chuyện này khó chấp nhận với ông. 395 00:43:12,506 --> 00:43:15,092 ‎Nên chúng tôi sẽ để ông ‎ở một mình vài phút 396 00:43:15,175 --> 00:43:17,052 ‎để trấn tĩnh lại. 397 00:43:18,262 --> 00:43:20,431 ‎Và sau đó, khi ông sẵn sàng, 398 00:43:21,724 --> 00:43:22,933 ‎ta có thể nói tiếp. 399 00:44:21,909 --> 00:44:25,704 ‎Vài người hàng xóm ở đây ‎đã phàn nàn về mùi hôi suốt gần một năm, 400 00:44:25,788 --> 00:44:28,666 ‎nhưng họ không bao giờ ‎hình dung ra nguyên nhân. 401 00:44:28,749 --> 00:44:31,543 ‎Cảnh sát Milwaukee được dẫn đến ‎một căn hộ ở tòa nhà này 402 00:44:31,627 --> 00:44:34,588 ‎sau khi bị một người đàn ông ‎có tay bị còng ra hiệu dừng xe 403 00:44:34,672 --> 00:44:36,340 ‎và nói mình bị tấn công. 404 00:44:36,423 --> 00:44:40,094 ‎Những gì họ phát hiện khi đến đó ‎gần như không thể diễn tả. 405 00:44:40,177 --> 00:44:43,472 ‎Nhiều bộ phận từ tận 15 thi thể người. 406 00:44:43,555 --> 00:44:47,142 ‎Rõ ràng là có vài mẫu vật cơ thể người 407 00:44:47,226 --> 00:44:52,106 ‎được tìm thấy trong căn hộ, ‎và phần nào đó, chúng được giấu trong đó. 408 00:44:52,606 --> 00:44:55,317 ‎Một đội đối phó chất độc hại, ‎dùng bình khí để thở, 409 00:44:55,401 --> 00:44:58,237 ‎đã tịch thu vài vật dụng ‎ở căn hộ của nghi phạm. 410 00:44:58,320 --> 00:45:00,989 ‎Họ nói là trong số đó có ảnh và hình vẽ 411 00:45:01,073 --> 00:45:04,118 ‎những thi thể bị cắt xẻo ‎và một thùng axít. 412 00:45:04,201 --> 00:45:08,455 ‎Cảnh sát tin là nghi phạm dùng axít ‎để phân hủy các bộ phận cơ thể. 413 00:45:08,539 --> 00:45:10,082 ‎Hàng xóm cũng nói rằng họ… 414 00:45:35,441 --> 00:45:37,609 ‎Thưa bà, bà phải rời khỏi nơi này. 415 00:45:37,693 --> 00:45:42,114 ‎Chúng tôi yêu cầu tất cả cư dân sơ tán ‎vì cuộc điều tra và an toàn của họ. 416 00:45:42,197 --> 00:45:43,782 ‎Cái gì? 417 00:45:45,617 --> 00:45:46,577 ‎Đợi đã. 418 00:45:47,494 --> 00:45:49,830 ‎Chính xác thì tôi phải đi đâu? 419 00:45:50,456 --> 00:45:51,915 ‎Cả tòa nhà là hiện trường vụ án. 420 00:45:52,499 --> 00:45:55,043 ‎Ở đây có chất độc hại ‎có thể gây nguy hiểm. 421 00:45:56,336 --> 00:45:57,254 ‎Đợi đã. 422 00:45:59,465 --> 00:46:01,133 ‎Các anh tìm được bao nhiêu? 423 00:48:01,920 --> 00:48:04,715 ‎Biên dịch: Trần Linh