1
00:00:06,423 --> 00:00:09,342
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:11,761 --> 00:00:15,515
Năm cảnh sát da trắng
bị buộc tội đánh một sĩ quan đồng nghiệp,
3
00:00:15,598 --> 00:00:19,644
một người da đen đang hoạt động ngầm,
ở Milwaukee, Wisconsin.
4
00:00:19,728 --> 00:00:24,232
Viên cảnh sát đang hoạt động ngầm
tối thứ Hai thì bị dừng xe ở con phố này
5
00:00:24,315 --> 00:00:26,443
vì vi phạm luật giao thông.
6
00:03:12,192 --> 00:03:13,193
Này cậu.
7
00:03:14,694 --> 00:03:15,570
Jeff.
8
00:03:23,703 --> 00:03:24,537
Chào.
9
00:03:24,621 --> 00:03:27,332
Phải nói là mùi đó kinh hơn bao giờ hết.
10
00:03:29,042 --> 00:03:29,876
Vậy ư?
11
00:03:33,296 --> 00:03:36,257
Bà biết đấy, tôi có món thịt bị hỏng
12
00:03:37,008 --> 00:03:38,384
trong tủ đông.
13
00:03:38,468 --> 00:03:43,932
Không, tuần trước cậu nói thế, và tôi thấy
cậu đi ra thùng rác vứt một đống thịt hư,
14
00:03:44,015 --> 00:03:45,934
nên giờ mùi hôi phải hết rồi.
15
00:03:51,314 --> 00:03:55,610
Quên mất, cá nhiệt đới của tôi chết.
16
00:03:56,611 --> 00:04:00,573
Chúng mắc căn bệnh có tên là đốm trắng.
17
00:04:00,657 --> 00:04:01,699
Bệnh đốm trắng?
18
00:04:03,534 --> 00:04:04,827
Vâng, họ gọi là thế.
19
00:04:06,079 --> 00:04:07,121
Nó…
20
00:04:09,332 --> 00:04:11,000
đại loại như nấm.
21
00:04:15,213 --> 00:04:17,340
Nó liên quan đến
22
00:04:17,840 --> 00:04:20,093
độ pH của nước.
23
00:04:35,483 --> 00:04:39,362
Dù sao, cả đàn mắc phải rồi chết, và…
24
00:04:41,114 --> 00:04:42,865
cuối tuần này tôi sẽ dọn.
25
00:04:58,172 --> 00:05:03,177
MẤT TÍCH, CÓ THẤY TÔI KHÔNG?
TÊN: OLIVER LACY, CÓ TIN GÌ HÃY GỌI ROSE
26
00:05:06,681 --> 00:05:08,641
MẤT TÍCH
ERROL LINDSEY
27
00:05:13,730 --> 00:05:16,983
CÂU LẠC BỘ 219
28
00:05:43,301 --> 00:05:44,719
Tôi mời anh đồ uống nhé?
29
00:05:46,763 --> 00:05:47,638
Ai cơ?
30
00:05:50,141 --> 00:05:51,017
Cả hai anh.
31
00:05:51,100 --> 00:05:54,937
Chà, có nên cho quý ông này
mời hai ta đồ uống không?
32
00:05:55,021 --> 00:05:56,814
Bạo gan quá đi.
33
00:05:57,940 --> 00:05:59,692
Cho hai cốc bia PBR.
34
00:06:00,860 --> 00:06:03,029
Anh ta mời bia chúng ta kìa.
35
00:06:03,112 --> 00:06:05,281
Chắc là đào hoa lắm đây.
36
00:06:12,330 --> 00:06:15,291
Anh từng mời tôi đồ uống. Anh biết chứ?
37
00:06:17,210 --> 00:06:19,379
- Vậy ư?
- Phải, cưng à.
38
00:06:19,462 --> 00:06:24,092
Không có nhiều trai đồng tính da trắng,
tóc vàng bước vào đây đâu.
39
00:06:24,175 --> 00:06:25,760
Phòng khi anh không để ý.
40
00:06:26,260 --> 00:06:27,845
Anh cũng từng mời bia tôi.
41
00:06:28,638 --> 00:06:30,973
Lần trước tôi ở đây, mới tuần trước.
42
00:06:33,226 --> 00:06:35,895
Anh ta còn không gạ tình. Phải không?
43
00:06:35,978 --> 00:06:37,230
Đúng vậy, nàng ạ.
44
00:06:40,650 --> 00:06:41,776
Vậy thì,
45
00:06:42,485 --> 00:06:44,487
thêm một cốc cho người bạn kia.
46
00:06:44,987 --> 00:06:46,656
Tối nay anh uống bao lâu rồi?
47
00:06:48,991 --> 00:06:49,992
Mới một lúc thôi.
48
00:06:52,453 --> 00:06:55,748
Vậy thì cảm ơn vì cốc bia…
49
00:06:59,127 --> 00:07:00,044
Jeff.
50
00:07:00,128 --> 00:07:03,714
Jeff, tôi là Aaron. Đây là Don và Tracy.
51
00:07:04,424 --> 00:07:06,717
Vậy anh sẽ gạ tình một trong bọn tôi?
52
00:07:07,218 --> 00:07:08,803
Hay bỏ đi như lần trước?
53
00:07:12,265 --> 00:07:13,266
Không.
54
00:07:16,894 --> 00:07:18,688
Tối nay tôi hành động thôi.
55
00:07:53,097 --> 00:07:55,975
Nếu anh làm nhiếp ảnh nghệ thuật
thì tức là sao?
56
00:07:56,476 --> 00:07:58,769
Anh chụp ảnh chân dung và đủ thứ à?
57
00:07:59,270 --> 00:08:00,188
Ừ.
58
00:08:00,271 --> 00:08:04,734
Giống như chụp ảnh mỹ thuật.
Mấy thứ nghệ thuật.
59
00:08:05,651 --> 00:08:06,777
Vậy, ảnh khỏa thân.
60
00:08:08,779 --> 00:08:10,323
Thỉnh thoảng.
61
00:08:11,115 --> 00:08:12,700
Không có gì kì quặc hết.
62
00:08:12,783 --> 00:08:15,661
Tạo dáng cho tôi chụp
thì tôi trả 50 đô la.
63
00:08:16,454 --> 00:08:18,164
- Bây giờ ư?
- Ai cơ?
64
00:08:18,247 --> 00:08:20,333
Anh đang hỏi tất cả bọn tôi à?
65
00:08:20,917 --> 00:08:23,961
Ừ. Tất cả các anh đều được.
66
00:08:25,922 --> 00:08:28,674
Chụp nghệ thuật thôi,
không có gì kì quặc cả.
67
00:08:28,758 --> 00:08:30,510
Tôi không biết nữa, cưng à.
68
00:08:30,593 --> 00:08:34,430
Tôi không khỏa thân vì 50 đô la đâu.
69
00:08:39,644 --> 00:08:40,478
Còn anh?
70
00:08:41,395 --> 00:08:43,105
Anh có đường quai hàm đẹp đó.
71
00:08:44,315 --> 00:08:46,776
Nhìn là biết cấu trúc xương rất tốt.
72
00:08:48,319 --> 00:08:51,989
Tôi thấy anh trên sàn nhảy.
Nhờ ánh đèn chiếu vào nên tôi biết.
73
00:08:56,077 --> 00:08:56,911
Được rồi.
74
00:08:58,079 --> 00:08:58,913
Được.
75
00:08:58,996 --> 00:09:01,040
Cưng à, cưng điên rồi.
76
00:09:01,541 --> 00:09:03,376
Chủ nhà của tôi tăng tiền thuê.
77
00:09:03,459 --> 00:09:05,920
Chê sao được?
Các anh đâu đề nghị tôi 50 đô la.
78
00:09:10,424 --> 00:09:12,843
Được. Có lẽ chúng tôi sẽ ghé qua sau.
79
00:09:13,553 --> 00:09:14,804
Ừ, ghé qua nhé.
80
00:09:15,596 --> 00:09:20,393
Ở số 548 đường 22 khu Bắc.
81
00:09:21,269 --> 00:09:22,770
Một căn nhà gỗ nhỏ xinh.
82
00:09:39,829 --> 00:09:41,247
Nói lại tên anh đi.
83
00:09:42,248 --> 00:09:43,249
Tracy.
84
00:09:45,042 --> 00:09:46,043
Anh đỗ xe ở đâu?
85
00:09:47,211 --> 00:09:49,130
Tôi sống ngay đầu khu phố.
86
00:09:51,674 --> 00:09:52,925
Anh làm công việc gì?
87
00:09:53,009 --> 00:09:54,594
Kiếm được việc là làm.
88
00:09:54,677 --> 00:09:57,221
Vấn đề là ở đó. Tôi không có sự nghiệp.
89
00:09:57,305 --> 00:09:59,682
Kiểu như nhảy hết việc này đến việc nọ.
90
00:10:00,182 --> 00:10:01,767
Tưởng anh bảo anh có nhà.
91
00:10:01,851 --> 00:10:05,521
Không đâu, tôi nói thế thôi.
Tôi không muốn họ làm phiền ta.
92
00:10:07,565 --> 00:10:08,649
Đến nơi rồi.
93
00:10:24,624 --> 00:10:25,625
Về đến nhà rồi.
94
00:10:36,302 --> 00:10:37,136
Ui!
95
00:10:39,013 --> 00:10:40,681
Mùi gì vậy?
96
00:10:50,107 --> 00:10:52,068
Tôi rất thích ăn sườn lợn.
97
00:10:52,985 --> 00:10:56,030
Gia đình tôi gửi cho tôi một đống thịt.
98
00:10:58,741 --> 00:11:01,243
Nhưng tôi quên cắm điện cho tủ đông.
99
00:11:02,703 --> 00:11:03,913
Và thịt hỏng hết.
100
00:11:19,303 --> 00:11:21,013
Chết tiệt. Tôi mở cửa sổ nhé?
101
00:11:21,097 --> 00:11:21,931
Không được.
102
00:11:23,099 --> 00:11:25,393
Không ăn thua đâu và…
103
00:11:27,645 --> 00:11:30,231
tôi không thích mở ra vì tiếng ồn.
104
00:11:32,650 --> 00:11:35,695
Nhưng tôi có máy điều hòa.
105
00:11:35,778 --> 00:11:37,488
KINH SATAN
ANTON SZANDOR LAVEY
106
00:11:37,571 --> 00:11:38,906
Tôi có thể bật nó lên.
107
00:11:40,241 --> 00:11:42,118
Chờ chút.
108
00:11:52,920 --> 00:11:54,422
Thích mấy bức ảnh đó chứ?
109
00:11:57,675 --> 00:11:58,634
Cụng.
110
00:12:05,349 --> 00:12:07,143
Thứ gì nổi lên ở trong thế?
111
00:12:07,768 --> 00:12:08,602
Gì cơ?
112
00:12:11,188 --> 00:12:14,108
Không, chắc là
xà phòng rửa bát hay đại loại thế.
113
00:12:19,780 --> 00:12:20,781
Uống đi.
114
00:12:40,760 --> 00:12:43,971
Xin lỗi nhé. Chắc tôi về đây.
115
00:12:45,264 --> 00:12:46,223
Không.
116
00:12:48,225 --> 00:12:49,143
Đừng đi.
117
00:12:52,188 --> 00:12:54,273
Sao ai cũng luôn muốn bỏ tôi lại?
118
00:12:55,691 --> 00:12:56,734
Bỏ anh lại ư?
119
00:12:56,817 --> 00:13:00,529
Anh nói bỏ anh lại là sao?
Tôi cần hít khí trời. Ở đây hôi quá.
120
00:13:00,613 --> 00:13:03,157
Này, tôi nói sẽ bật điều hòa mà.
121
00:13:04,825 --> 00:13:06,952
Được. Nó ở đâu?
122
00:13:07,953 --> 00:13:08,996
Trong phòng ngủ.
123
00:13:09,705 --> 00:13:11,081
Được, đi bật lên đi.
124
00:13:12,750 --> 00:13:14,835
Tôi muốn dẫn anh ngắm căn hộ trước.
125
00:13:17,338 --> 00:13:18,631
Nhìn chúng kìa.
126
00:13:27,640 --> 00:13:29,350
Phải rồi. Nhìn con kia đi.
127
00:13:30,810 --> 00:13:32,812
Phải tổ chức tang lễ cho nó thôi.
128
00:13:36,357 --> 00:13:39,109
Thấy chứ, chúng là cá chọi.
129
00:13:40,778 --> 00:13:43,572
Không được để hai con cá chọi
vào cùng một bể.
130
00:13:46,408 --> 00:13:49,578
Nhưng tôi thích xem chúng chọi nhau.
131
00:13:57,294 --> 00:13:58,963
- Cái quái gì thế?
- Gì chứ?
132
00:13:59,588 --> 00:14:00,548
Anh làm gì vậy?
133
00:14:00,631 --> 00:14:02,508
Không có gì, để chụp ảnh thôi.
134
00:14:02,591 --> 00:14:04,009
- Dừng lại!
- Đi đâu thế?
135
00:14:04,510 --> 00:14:05,636
Đừng cố bỏ đi nữa.
136
00:14:05,719 --> 00:14:07,054
- Bỏ ra!
- Thôi.
137
00:14:07,137 --> 00:14:09,723
- Cứu!
- Này, đừng la lên! Thôi đi!
138
00:14:15,646 --> 00:14:16,605
Dừng lại!
139
00:14:17,189 --> 00:14:19,441
Tôi sẽ phải làm điều bất đắc dĩ đấy.
140
00:14:24,488 --> 00:14:25,781
Mẹ kiếp!
141
00:14:26,407 --> 00:14:27,449
Làm theo lời tôi.
142
00:14:28,617 --> 00:14:30,870
- Được.
- Không là tôi giết anh.
143
00:14:46,969 --> 00:14:48,053
Bình tĩnh.
144
00:14:48,554 --> 00:14:52,600
- Được chứ? Chỉ để chụp ảnh. Vui đùa thôi.
- Anh chĩa dao vào tôi đó!
145
00:14:52,683 --> 00:14:55,060
Bình tĩnh lại thì tôi bỏ xuống.
146
00:14:56,228 --> 00:14:57,771
Sao phải kích động vậy?
147
00:14:59,565 --> 00:15:02,359
Cứ bình tĩnh lại, vào trong đó.
148
00:15:05,154 --> 00:15:06,697
- Vào đi.
- Tôi không vào!
149
00:15:06,780 --> 00:15:08,324
Đừng có lớn tiếng nữa!
150
00:15:12,494 --> 00:15:13,746
Ở đây có hàng xóm.
151
00:15:26,592 --> 00:15:28,677
Máy điều hòa ở trong đó, được chứ?
152
00:15:28,761 --> 00:15:30,679
Anh cứ vào đó đi.
153
00:15:32,514 --> 00:15:35,684
- Làm ơn!
- Được rồi, tôi sẽ vào.
154
00:15:35,768 --> 00:15:36,810
Tôi sẽ vào đó.
155
00:16:00,918 --> 00:16:01,835
Ngồi đi.
156
00:16:02,628 --> 00:16:03,587
Ngồi lên giường.
157
00:16:06,757 --> 00:16:07,591
Thư giãn đi.
158
00:16:28,362 --> 00:16:29,571
Anh định làm gì?
159
00:16:34,034 --> 00:16:34,952
Tôi nói rồi.
160
00:16:35,536 --> 00:16:39,081
Chúng ta sẽ ngồi thư giãn và xem phim.
161
00:16:40,833 --> 00:16:42,376
Tôi sẽ chụp vài bức ảnh.
162
00:16:45,879 --> 00:16:46,922
Tôi sẽ trả công.
163
00:17:00,936 --> 00:17:01,770
Kia là gì?
164
00:17:04,314 --> 00:17:05,691
Ta sẽ làm gì trong này?
165
00:17:13,157 --> 00:17:14,241
Được rồi!
166
00:17:14,324 --> 00:17:15,534
Đừng làm thế nữa!
167
00:17:15,617 --> 00:17:16,785
Đừng cố bỏ đi nữa.
168
00:17:16,869 --> 00:17:18,495
Được rồi.
169
00:17:19,371 --> 00:17:20,956
Tôi nói sẽ trả công mà.
170
00:17:21,874 --> 00:17:22,833
Được chứ?
171
00:17:25,169 --> 00:17:26,128
Dừng lại đi.
172
00:18:28,941 --> 00:18:29,775
Này.
173
00:18:33,237 --> 00:18:34,988
Này, ta sang phòng khác nhé?
174
00:18:36,824 --> 00:18:38,909
- Tôi muốn xem phim.
- Ừ, tôi biết.
175
00:18:40,119 --> 00:18:42,162
Ta sẽ xem phim ngay, được chứ?
176
00:18:43,330 --> 00:18:44,998
Tôi có ý này, và tôi nghĩ…
177
00:18:45,082 --> 00:18:46,291
Là gì?
178
00:18:47,042 --> 00:18:48,001
Tôi nghĩ…
179
00:18:53,465 --> 00:18:54,800
Tôi nghĩ anh sẽ thích.
180
00:19:21,243 --> 00:19:22,369
Anh phê chưa?
181
00:19:29,168 --> 00:19:30,002
Rồi.
182
00:19:38,302 --> 00:19:39,845
Rồi, anh muốn thể hiện gì?
183
00:19:45,601 --> 00:19:47,686
Anh muốn chụp vài bức ảnh, nhỉ?
184
00:19:51,648 --> 00:19:53,442
Nhưng anh phải bỏ dao xuống.
185
00:19:54,401 --> 00:19:55,277
Được chứ?
186
00:19:57,863 --> 00:20:00,741
Thôi nào. Anh làm tôi sợ đấy.
187
00:20:22,221 --> 00:20:23,055
Ừ.
188
00:20:27,935 --> 00:20:28,936
Đó, thấy chứ?
189
00:20:54,253 --> 00:20:55,379
Lấy máy ảnh đi.
190
00:20:56,797 --> 00:20:58,006
Nó ở phòng ngủ.
191
00:21:04,972 --> 00:21:05,973
Đi lấy nó đi.
192
00:21:08,767 --> 00:21:09,977
Thôi nào, anh bạn.
193
00:21:16,316 --> 00:21:17,317
Đi lấy nó đi.
194
00:21:24,825 --> 00:21:26,159
Tôi không bỏ đi đâu.
195
00:21:38,839 --> 00:21:39,673
Ừ.
196
00:21:41,466 --> 00:21:42,342
Ừ.
197
00:21:44,344 --> 00:21:46,179
Anh muốn chụp ảnh, phải không?
198
00:21:59,359 --> 00:22:00,319
Chụp đi nào.
199
00:22:47,908 --> 00:22:49,284
- Được, đủ rồi.
- Khoan.
200
00:22:49,368 --> 00:22:50,702
Giờ tôi muốn xem phim.
201
00:22:50,786 --> 00:22:53,747
Xem phim trước,
nhưng tôi muốn chụp khỏa thân, nhé?
202
00:22:54,247 --> 00:22:56,583
Bởi thế anh đưa tôi về, nhỉ? Được rồi.
203
00:23:00,420 --> 00:23:01,463
Ừ, được thôi.
204
00:23:11,014 --> 00:23:12,015
Đi thôi.
205
00:23:34,955 --> 00:23:36,581
Này, anh biết đấy.
206
00:23:37,582 --> 00:23:39,376
Tôi không thích phim kinh dị.
207
00:23:40,460 --> 00:23:41,503
Nó làm tôi sợ.
208
00:23:57,644 --> 00:23:58,895
Có gì đáng sợ chứ?
209
00:24:03,108 --> 00:24:04,151
Cái chết chỉ là…
210
00:24:05,944 --> 00:24:07,487
một phần của cuộc sống.
211
00:24:30,802 --> 00:24:32,721
- Sao căng thẳng vậy?
- Đâu có.
212
00:24:36,683 --> 00:24:39,060
Anh sợ bộ phim hay sợ tôi?
213
00:24:42,689 --> 00:24:43,607
Bộ phim.
214
00:24:45,400 --> 00:24:46,735
Đó là phim kinh dị mà.
215
00:24:58,038 --> 00:24:59,122
Tôi có dị không?
216
00:25:02,834 --> 00:25:03,752
Không.
217
00:25:05,962 --> 00:25:07,214
Không, anh không dị.
218
00:25:24,814 --> 00:25:25,899
Được rồi.
219
00:25:32,197 --> 00:25:33,198
Vậy,
220
00:25:34,407 --> 00:25:35,742
đây là phim gì ấy nhỉ?
221
00:25:37,661 --> 00:25:39,329
Phim The Exorcist III.
222
00:25:41,373 --> 00:25:42,457
Tôi xem hàng ngày.
223
00:25:45,293 --> 00:25:48,505
Chờ nhé. Tôi sẽ tua đến đoạn hay nhất.
224
00:25:50,507 --> 00:25:52,217
Tôi sắp xong rồi.
225
00:26:00,392 --> 00:26:01,434
Ngay đoạn này.
226
00:26:05,605 --> 00:26:06,731
Chính nó.
227
00:26:27,544 --> 00:26:29,337
Tôi nghe nhịp tim của anh nhé?
228
00:26:31,798 --> 00:26:32,632
Tại sao?
229
00:26:50,233 --> 00:26:51,860
Tim anh đang đập nhanh.
230
00:26:55,905 --> 00:26:57,157
Sao anh lại làm vậy?
231
00:27:07,792 --> 00:27:09,336
Tôi muốn nghe tim anh đập…
232
00:27:11,796 --> 00:27:13,423
vì tôi sẽ ăn nó.
233
00:28:17,862 --> 00:28:18,822
Thôi nào!
234
00:28:45,640 --> 00:28:46,683
Cứu với!
235
00:28:47,767 --> 00:28:49,352
Hắn tính giết tôi.
236
00:28:49,853 --> 00:28:53,106
Cứu tôi với!
237
00:29:06,578 --> 00:29:07,537
Cứu với!
238
00:29:08,455 --> 00:29:09,956
Làm ơn, cứu với!
239
00:29:11,374 --> 00:29:14,043
Cứu với! Ai đó gọi cảnh sát đi!
240
00:29:14,544 --> 00:29:15,628
Cứu!
241
00:30:06,137 --> 00:30:08,181
- Cái quái gì vậy?
- Giúp tôi với.
242
00:30:10,600 --> 00:30:11,559
Giúp với.
243
00:30:12,727 --> 00:30:13,686
Anh cảnh sát ơi.
244
00:30:14,729 --> 00:30:16,564
Cứu tôi với.
245
00:30:17,774 --> 00:30:20,068
Ồ, bật đèn hiệu lên.
246
00:30:24,322 --> 00:30:26,991
Mấy anh cảnh sát ơi,
có tên khốn ở cuối phố…
247
00:30:27,075 --> 00:30:29,118
- Này. Ở yên đó.
- Hắn tính…
248
00:30:31,538 --> 00:30:32,497
Vâng.
249
00:30:33,331 --> 00:30:34,624
Có chuyện gì thế?
250
00:30:35,291 --> 00:30:37,168
Phê à? Tối nay chơi đồ gì à?
251
00:30:37,252 --> 00:30:38,711
Sao lại đeo còng tay?
252
00:30:39,212 --> 00:30:41,214
Vì hắn định giết tôi.
253
00:30:52,183 --> 00:30:55,728
Không, tôi nói thật. Dân da đen
đang mất tích khắp thành phố.
254
00:31:29,637 --> 00:31:31,306
- Tôi có thể giúp gì?
- Là anh ta hả?
255
00:31:32,807 --> 00:31:33,850
Anh là Jeff hả?
256
00:31:34,976 --> 00:31:36,477
Anh còng tay người này à?
257
00:31:37,687 --> 00:31:38,521
Phải.
258
00:31:39,647 --> 00:31:42,191
Chỉ là vui đùa thôi.
259
00:31:42,275 --> 00:31:43,234
Kiểu như
260
00:31:44,402 --> 00:31:49,449
anh ấy và tôi đều là người đồng tính,
nên là anh hiểu chứ?
261
00:31:50,617 --> 00:31:52,911
- Anh ấy muốn chơi cảnh sát bắt cướp.
- Không hề.
262
00:31:52,994 --> 00:31:54,996
Này, để bọn tôi xử lý, được chứ?
263
00:31:57,081 --> 00:32:02,128
Như tôi đã nói, chúng tôi chỉ đùa giỡn và…
264
00:32:03,296 --> 00:32:04,172
Anh biết đấy.
265
00:32:04,672 --> 00:32:07,800
Chắc dân đồng tính có thể chơi
mấy trò ầm ĩ kiểu hội nam sinh.
266
00:32:07,884 --> 00:32:09,594
Anh có chìa mở còng tay chứ?
267
00:32:10,094 --> 00:32:10,970
Có.
268
00:32:12,096 --> 00:32:14,599
Có, chúng… Nó ở đâu đó trong này. Tôi chỉ…
269
00:32:15,183 --> 00:32:16,851
Có thể nó ở trong ngăn kéo.
270
00:32:18,394 --> 00:32:20,438
Tôi sẽ tìm và quay lại ngay.
271
00:32:20,521 --> 00:32:21,981
Bọn tôi vào được chứ?
272
00:32:31,783 --> 00:32:32,617
Vâng.
273
00:32:34,160 --> 00:32:35,161
Vâng, được chứ.
274
00:32:51,135 --> 00:32:52,512
- Vào chứ?
- Còn lâu.
275
00:32:53,096 --> 00:32:54,263
Tôi sẽ đứng ở đây.
276
00:32:58,643 --> 00:33:00,061
Mùi gì vậy, Jeff?
277
00:33:05,024 --> 00:33:06,693
Tôi thích nấu sườn lợn,
278
00:33:06,776 --> 00:33:10,363
và gia đình có gửi thịt cho tôi,
nhưng hỏng hết rồi.
279
00:33:10,446 --> 00:33:12,281
Lúc này có ai khác ở đây không?
280
00:33:13,074 --> 00:33:15,159
- Không.
- Anh nghĩ chìa khóa ở đâu?
281
00:33:20,665 --> 00:33:22,208
Chắc nó ở phòng ngủ.
282
00:33:24,335 --> 00:33:27,672
- Tôi tìm cho. Có đồ đồng tính trong đó.
- Để chúng tôi xem qua.
283
00:34:01,372 --> 00:34:02,540
Rồi, ở đâu hả?
284
00:34:03,374 --> 00:34:04,709
Anh bảo ở ngăn kéo hả?
285
00:34:05,460 --> 00:34:06,794
Vâng, tôi nghĩ nó…
286
00:34:12,133 --> 00:34:13,801
Vâng, nó ở bàn cạnh giường.
287
00:34:14,510 --> 00:34:16,679
- Đây hả?
- Vâng, thật ra tôi có thể…
288
00:34:16,763 --> 00:34:19,807
- Lùi lại. Đứng đó.
- Xin lỗi.
289
00:34:27,356 --> 00:34:28,399
Ờ, được rồi.
290
00:34:29,692 --> 00:34:30,651
Nó đây.
291
00:34:38,242 --> 00:34:39,160
Cái gì đây?
292
00:34:40,912 --> 00:34:41,829
Mấy bức ảnh ấy.
293
00:34:41,913 --> 00:34:43,372
Mấy thứ đồng tính thôi.
294
00:34:51,672 --> 00:34:52,715
Là gì thế?
295
00:35:00,681 --> 00:35:03,392
Chết tiệt. Đây là ảnh thật.
296
00:35:05,436 --> 00:35:06,437
Bắt lấy hắn!
297
00:35:10,441 --> 00:35:11,776
- Giữ được chưa?
- Rồi.
298
00:35:12,360 --> 00:35:14,821
Thưa anh, anh bị bắt vì tội cố ý mưu sát…
299
00:35:16,697 --> 00:35:17,698
anh chàng ngoài cửa.
300
00:35:17,782 --> 00:35:19,450
Anh có quyền giữ im lặng.
301
00:35:19,534 --> 00:35:22,245
Mọi điều anh nói sẽ là bằng chứng
chống lại anh trước tòa.
302
00:35:22,328 --> 00:35:23,496
Thấy chưa?
303
00:35:25,706 --> 00:35:26,958
Họ bắt được mày rồi.
304
00:35:28,709 --> 00:35:31,087
Mày giết dân đồng tính bọn tao, đồ chó.
305
00:35:32,380 --> 00:35:35,508
- Đồ thối tha!
- Anh hiểu quyền mà tôi vừa đọc chứ?
306
00:35:35,591 --> 00:35:37,760
Tôi đáng chết vì điều mình đã làm.
307
00:35:38,344 --> 00:35:42,265
Mong mày chết đi, đồ khốn.
Mẹ kiếp. Tao mong mày chết đi.
308
00:35:49,397 --> 00:35:52,150
Tất cả những người này
sống ở đây bao lâu nay
309
00:35:52,233 --> 00:35:55,153
với mùi hôi và âm thanh phát ra từ đó
và bọn tôi…
310
00:35:55,236 --> 00:35:58,030
- Sĩ quan, dọn lối đi.
- Mời bà quay về căn hộ.
311
00:35:58,114 --> 00:36:00,241
- Đừng hòng!
- Vào trong đi.
312
00:36:00,324 --> 00:36:03,411
- Không, nghe đây!
- Cấm vào trước khi thám tử tới.
313
00:36:03,911 --> 00:36:05,705
Và là vì tôi đã gọi các người.
314
00:36:05,788 --> 00:36:10,293
Tôi đã gọi cho các người
và rất nhiều lần bảo rằng
315
00:36:10,376 --> 00:36:12,879
đang có chuyện gì đó,
rồi các người làm gì?
316
00:36:12,962 --> 00:36:14,505
Các người mặc kệ!
317
00:36:15,006 --> 00:36:17,425
Vậy các người tìm thấy gì trong đó? Hả?
318
00:36:17,508 --> 00:36:19,427
Các người tìm thấy gì trong đó?
319
00:36:31,397 --> 00:36:32,231
Alô.
320
00:36:34,525 --> 00:36:35,484
Vâng.
321
00:36:38,070 --> 00:36:39,655
Phải, tôi là bố nó.
322
00:36:44,368 --> 00:36:47,371
Được rồi.
323
00:36:48,581 --> 00:36:49,540
Vâng.
324
00:36:50,541 --> 00:36:52,043
Vâng, tôi sẽ đến ngay.
325
00:36:55,254 --> 00:36:56,255
Chuyện gì vậy?
326
00:37:00,551 --> 00:37:01,510
Là Jeff.
327
00:37:47,932 --> 00:37:51,852
Ông Dahmer, tôi là Thám tử Kennedy
ở Sở Cảnh sát Milwaukee.
328
00:37:51,936 --> 00:37:53,521
Đây là Thám tử Murphy.
329
00:37:53,604 --> 00:37:56,274
Xin lỗi ông trước nhé, ông Dahmer.
330
00:37:56,357 --> 00:37:58,943
Đây có thể là
một cuộc trò chuyện khó khăn.
331
00:37:59,026 --> 00:38:01,654
Được rồi. Nhưng Jeff còn sống hả?
332
00:38:01,737 --> 00:38:02,655
Vâng.
333
00:38:02,738 --> 00:38:05,241
Jeffrey bị bắt vào khuya hôm qua.
334
00:38:06,701 --> 00:38:07,952
Bị bắt? Vì tội gì?
335
00:38:08,035 --> 00:38:08,995
Cố ý mưu sát.
336
00:38:09,078 --> 00:38:11,664
Chúng tôi chỉ muốn hỏi vài câu về cậu ấy.
337
00:38:11,747 --> 00:38:12,665
Mưu sát ư?
338
00:38:13,874 --> 00:38:14,750
Cái…?
339
00:38:18,671 --> 00:38:24,635
Khi ông gọi bảo là có điều tra giết người,
tôi tưởng có thể ai đó đã cố giết nó.
340
00:38:38,024 --> 00:38:39,275
Nó vốn luôn là…
341
00:38:43,863 --> 00:38:45,281
Nó là đứa trẻ kì lạ.
342
00:38:47,533 --> 00:38:50,369
Nhưng nó là đứa trầm tính, ngoan ngoãn.
343
00:38:54,123 --> 00:38:56,792
Khi mẹ nó và tôi ly dị, nó gặp khó khăn.
344
00:39:00,838 --> 00:39:03,382
Lúc ấy nó vừa tròn 18 tuổi
và sống một mình.
345
00:39:04,884 --> 00:39:06,510
Và tôi nghĩ ở một mình…
346
00:39:11,599 --> 00:39:12,892
là rất khó với nó.
347
00:39:15,936 --> 00:39:18,439
Tôi xin lỗi. Xin lỗi vì để cảm xúc lấn át.
348
00:39:18,522 --> 00:39:19,648
Tôi rất xin lỗi.
349
00:39:28,199 --> 00:39:30,409
Ông còn gì muốn kể không?
350
00:39:40,795 --> 00:39:43,255
Hồi nó còn nhỏ, chắc là bốn tuổi,
351
00:39:44,173 --> 00:39:45,841
nó có phẫu thuật thoát vị.
352
00:39:47,551 --> 00:39:49,345
Và sau đó nó thay đổi hẳn.
353
00:39:50,971 --> 00:39:53,224
Và tôi không biết
354
00:39:54,308 --> 00:39:59,647
liệu có tổn thương não
do gây mê quá nhiều không.
355
00:40:03,150 --> 00:40:06,112
- Điều đó ám ảnh tôi.
- Phẫu thuật thoát vị à?
356
00:40:06,821 --> 00:40:09,949
Ông nghĩ việc đó có thể làm sao cơ?
357
00:40:11,700 --> 00:40:12,910
Làm tổn thương cậu ấy?
358
00:40:17,748 --> 00:40:20,334
Có thể cho tôi biết nó đã làm gì không?
359
00:40:23,295 --> 00:40:27,425
Người mà nó định giết là ai, chắc vậy.
360
00:40:30,052 --> 00:40:32,471
Ông biết con mình đồng tính, đúng không?
361
00:40:41,021 --> 00:40:44,817
Cậu ấy bị cáo buộc dụ một người đàn ông
về nhà và cố giết anh ta.
362
00:40:45,526 --> 00:40:50,906
Người đàn ông thoát được,
và khi cảnh sát đến bắt con trai ông,
363
00:40:52,283 --> 00:40:53,784
họ tìm được
364
00:40:55,161 --> 00:40:58,581
khắp căn hộ có nhiều vật dụng cho thấy
365
00:40:59,540 --> 00:41:02,042
con trai ông đã giết nhiều người.
366
00:41:06,464 --> 00:41:09,300
Vật dụng gì? Ông nói gì vậy?
367
00:41:12,428 --> 00:41:14,221
Tôi sẽ nói luôn là
368
00:41:14,305 --> 00:41:17,141
chuyện này sẽ khó đón nhận, ông Dahmer.
369
00:41:21,061 --> 00:41:24,356
Có một cái đầu người
trong tủ lạnh của cậu ấy.
370
00:41:29,862 --> 00:41:32,406
Hai túi nhựa trong tủ đông.
371
00:41:34,116 --> 00:41:36,202
Mỗi túi có một trái tim người.
372
00:41:36,994 --> 00:41:40,331
Một túi khác
thì đựng bộ phận sinh dục nam.
373
00:41:46,253 --> 00:41:47,338
Trong phòng ngủ,
374
00:41:48,172 --> 00:41:50,883
có thêm năm hộp sọ.
375
00:41:53,177 --> 00:41:56,055
Dao, búa, cưa
376
00:41:56,138 --> 00:42:00,184
và ảnh chụp lấy ngay
lưu lại cảnh chân tay bị chặt.
377
00:42:01,101 --> 00:42:04,730
Ở ngăn kéo khác
có một bộ xương người hoàn chỉnh,
378
00:42:04,813 --> 00:42:06,273
xương đã được tẩy trắng.
379
00:42:07,066 --> 00:42:08,984
Một miếng da đầu khô
380
00:42:09,068 --> 00:42:12,488
và một thùng có dung tích 215 lít.
381
00:42:14,657 --> 00:42:15,991
Chứa đầy axít.
382
00:42:17,743 --> 00:42:20,037
Bên trong là ba phần thân người
383
00:42:21,247 --> 00:42:24,083
đang ở các giai đoạn phân hủy khác nhau,
384
00:42:24,166 --> 00:42:26,835
cũng như các bộ phận cơ thể khác
385
00:42:26,919 --> 00:42:31,966
mà cậu ấy đang tính phân hủy hoặc…
386
00:42:34,802 --> 00:42:37,179
Lấy mô ra khỏi xương.
387
00:42:39,181 --> 00:42:40,182
Không biết nữa.
388
00:42:42,768 --> 00:42:46,438
Và chúng tôi tiết lộ luôn với ông rằng
389
00:42:46,522 --> 00:42:51,277
dựa trên mảnh vỡ
ở vài dụng cụ nấu ăn tìm thấy được
390
00:42:51,360 --> 00:42:55,239
và các dấu vết ở vài bộ phận cơ thể,
391
00:42:55,322 --> 00:42:58,367
cùng những điều mà con trai ông đã khai,
392
00:42:59,034 --> 00:43:00,160
chúng tôi tin rằng…
393
00:43:02,162 --> 00:43:04,081
cậu ấy đã ăn thịt vài nạn nhân.
394
00:43:08,752 --> 00:43:11,755
Chúng tôi biết
chuyện này khó chấp nhận với ông.
395
00:43:12,506 --> 00:43:15,092
Nên chúng tôi sẽ để ông
ở một mình vài phút
396
00:43:15,175 --> 00:43:17,052
để trấn tĩnh lại.
397
00:43:18,262 --> 00:43:20,431
Và sau đó, khi ông sẵn sàng,
398
00:43:21,724 --> 00:43:22,933
ta có thể nói tiếp.
399
00:44:21,909 --> 00:44:25,704
Vài người hàng xóm ở đây
đã phàn nàn về mùi hôi suốt gần một năm,
400
00:44:25,788 --> 00:44:28,666
nhưng họ không bao giờ
hình dung ra nguyên nhân.
401
00:44:28,749 --> 00:44:31,543
Cảnh sát Milwaukee được dẫn đến
một căn hộ ở tòa nhà này
402
00:44:31,627 --> 00:44:34,588
sau khi bị một người đàn ông
có tay bị còng ra hiệu dừng xe
403
00:44:34,672 --> 00:44:36,340
và nói mình bị tấn công.
404
00:44:36,423 --> 00:44:40,094
Những gì họ phát hiện khi đến đó
gần như không thể diễn tả.
405
00:44:40,177 --> 00:44:43,472
Nhiều bộ phận từ tận 15 thi thể người.
406
00:44:43,555 --> 00:44:47,142
Rõ ràng là có vài mẫu vật cơ thể người
407
00:44:47,226 --> 00:44:52,106
được tìm thấy trong căn hộ,
và phần nào đó, chúng được giấu trong đó.
408
00:44:52,606 --> 00:44:55,317
Một đội đối phó chất độc hại,
dùng bình khí để thở,
409
00:44:55,401 --> 00:44:58,237
đã tịch thu vài vật dụng
ở căn hộ của nghi phạm.
410
00:44:58,320 --> 00:45:00,989
Họ nói là trong số đó có ảnh và hình vẽ
411
00:45:01,073 --> 00:45:04,118
những thi thể bị cắt xẻo
và một thùng axít.
412
00:45:04,201 --> 00:45:08,455
Cảnh sát tin là nghi phạm dùng axít
để phân hủy các bộ phận cơ thể.
413
00:45:08,539 --> 00:45:10,082
Hàng xóm cũng nói rằng họ…
414
00:45:35,441 --> 00:45:37,609
Thưa bà, bà phải rời khỏi nơi này.
415
00:45:37,693 --> 00:45:42,114
Chúng tôi yêu cầu tất cả cư dân sơ tán
vì cuộc điều tra và an toàn của họ.
416
00:45:42,197 --> 00:45:43,782
Cái gì?
417
00:45:45,617 --> 00:45:46,577
Đợi đã.
418
00:45:47,494 --> 00:45:49,830
Chính xác thì tôi phải đi đâu?
419
00:45:50,456 --> 00:45:51,915
Cả tòa nhà là hiện trường vụ án.
420
00:45:52,499 --> 00:45:55,043
Ở đây có chất độc hại
có thể gây nguy hiểm.
421
00:45:56,336 --> 00:45:57,254
Đợi đã.
422
00:45:59,465 --> 00:46:01,133
Các anh tìm được bao nhiêu?
423
00:48:01,920 --> 00:48:04,715
Biên dịch: Trần Linh