1 00:00:06,464 --> 00:00:08,633 ANIME SERIÁL NETFLIX 2 00:01:42,185 --> 00:01:43,728 On sejmul i Baziliška! 3 00:01:43,812 --> 00:01:47,482 - Co je to sakra za implantát? - O tom ten kšeftař nic neříkal! 4 00:01:47,565 --> 00:01:49,984 - Skoro nikdo nezbyl… - Zavolejte posily! 5 00:01:50,068 --> 00:01:52,821 - Nenechte ho zdrhnout! - Míří do Night City! 6 00:01:52,904 --> 00:01:56,241 Ten kyberskelet se nesmí dostat zpátky k Arasace! 7 00:01:57,909 --> 00:01:59,327 Kam máme namířeno? 8 00:01:59,410 --> 00:02:00,495 Do Arasaky! 9 00:02:00,578 --> 00:02:02,580 Do Arasaky? Takže do centra? 10 00:02:02,664 --> 00:02:03,498 Přesně tak! 11 00:02:03,581 --> 00:02:05,250 Proč zrovna tam? 12 00:02:05,333 --> 00:02:07,168 Musíme zachránit Lucy! 13 00:02:07,252 --> 00:02:09,420 A jak skončila u Arasaky? 14 00:02:09,504 --> 00:02:13,633 Faraday jim jí chce předat, takže… 15 00:02:15,218 --> 00:02:17,303 Promiň, dám si šlofíka. 16 00:02:17,387 --> 00:02:21,724 Už zase? Ty léky působí furt kratší a kratší dobu. 17 00:02:23,268 --> 00:02:25,228 Hej! Militech si přivolal posily! 18 00:02:25,311 --> 00:02:28,064 Sakra! David je na pět minut mimo! 19 00:02:29,149 --> 00:02:30,233 - Zrovna teď? - Jo. 20 00:02:31,109 --> 00:02:34,487 Tak pět minut, jo? Co se dá dělat, nějak je zabavím! 21 00:02:38,449 --> 00:02:39,951 Předek je na tobě! 22 00:02:40,034 --> 00:02:42,495 Tak jo, pořádně to rozjedeme! 23 00:03:02,432 --> 00:03:03,892 Dobrá práce, Knírači! 24 00:03:07,270 --> 00:03:08,229 Hustý! 25 00:03:10,690 --> 00:03:12,192 Přijíždějí i zepředu! 26 00:03:12,275 --> 00:03:13,526 Tihle jsou od Arasaky! 27 00:03:13,610 --> 00:03:16,404 Tak ať! Sejmi je jako ty předtím! 28 00:03:16,487 --> 00:03:19,282 Na to je jich moc. Musíme sjet ze silnice. 29 00:03:19,991 --> 00:03:21,201 Co to plácáš? 30 00:03:21,284 --> 00:03:23,703 Jednotky Militechu jsou skoro zničeny. 31 00:03:24,287 --> 00:03:28,625 Cíl se zanedlouho na území města střetne s naším oddílem. 32 00:03:28,708 --> 00:03:30,877 Něco takového neututláme. 33 00:03:31,377 --> 00:03:35,256 Říkáš, že jsme neměli souhlasit s Faradayovým plánem? 34 00:03:35,798 --> 00:03:41,471 Podle kalkulací trasy mají na 74 % namířeno k ústředí Arasaky. 35 00:03:41,554 --> 00:03:43,806 Sem? Proč? 36 00:03:43,890 --> 00:03:48,770 Nemám tušení. Vůbec by neměli vědět, že v tom máme prsty. 37 00:03:48,853 --> 00:03:51,522 Sakra. Měli bychom kontaktovat ochranku. 38 00:03:51,606 --> 00:03:54,442 Jsi si jistá? Dají pak vědět i nadřízeným. 39 00:03:55,026 --> 00:03:57,862 Rozpoutáme chaos a odvedeme od sebe pozornost. 40 00:03:58,529 --> 00:04:01,616 Na tomhle jsme se s Faradayem nedomluvili… 41 00:04:01,699 --> 00:04:08,122 Kdo by to byl řekl, že se obyčejný kšeftař dostane na schůzku do Arasaka Tower? 42 00:04:08,831 --> 00:04:11,876 To jsem si polepšil, co? 43 00:04:13,461 --> 00:04:17,215 Pokud nemíříš vysoko, nemáš v Night City co pohledávat. 44 00:04:17,799 --> 00:04:20,176 Nakonec překonám i samotné korpoše. 45 00:04:20,260 --> 00:04:21,970 HOVOR KIWI 46 00:04:22,053 --> 00:04:23,137 Faradayi. 47 00:04:23,221 --> 00:04:25,431 Co ti tak trvá, Kiwi? 48 00:04:26,057 --> 00:04:29,560 Donutila jsem Davida, aby si nainstaloval kyberskelet. 49 00:04:29,644 --> 00:04:31,896 Militech si s ním ale nedokázal poradit. 50 00:04:31,980 --> 00:04:32,855 Cože? 51 00:04:33,398 --> 00:04:37,110 Udržuje si příčetnost, i když pořád sklouzává do kyberpsychózy. 52 00:04:37,193 --> 00:04:38,653 S tím jsme nepočítali. 53 00:04:39,487 --> 00:04:43,908 Jestli jim unikne, přijde si pro nás. 54 00:04:43,992 --> 00:04:47,161 Nečekal jsem, že toho vydrží tolik. 55 00:04:47,245 --> 00:04:51,291 Arasaka si s ním určitě poradí. 56 00:04:51,374 --> 00:04:55,295 Tím si nemůžeme být jistí. Já radši odjíždím z Night City. 57 00:04:55,378 --> 00:04:58,923 Udělala jsem, co jsi chtěl, tak mi zaplať. 58 00:04:59,007 --> 00:05:02,135 Letím Arasace předat tu holku. 59 00:05:02,218 --> 00:05:05,888 Přijeď, kdyby se něco stalo. Peníze dostaneš potom. 60 00:05:06,389 --> 00:05:11,227 Chci tě ještě naposledy vidět. Sejdeme se na obvyklém místě. 61 00:05:11,311 --> 00:05:13,062 Když jinak nedáš… 62 00:05:14,939 --> 00:05:16,733 Co to sakra dělám? 63 00:05:40,089 --> 00:05:41,591 Můžete jít… 64 00:05:48,348 --> 00:05:50,600 Stát… 65 00:06:01,611 --> 00:06:02,862 Je po nás! 66 00:06:02,945 --> 00:06:04,280 Probuď se, Davide! 67 00:06:04,864 --> 00:06:06,908 Neptej se, odkud je mám. 68 00:06:06,991 --> 00:06:10,536 Tyhle imunosupresiva jsou devětkrát silnější než ty armádní. 69 00:06:11,162 --> 00:06:14,040 Nějak tě udrží příčetnýho, 70 00:06:14,123 --> 00:06:17,418 ale vedlejší účinky se budou s každou dávkou zhoršovat. 71 00:06:18,002 --> 00:06:22,799 Až do sebe napereš poslední dávku… 72 00:06:23,883 --> 00:06:26,219 z tvýho vědomí… 73 00:06:27,387 --> 00:06:31,474 už toho moc nezbyde. 74 00:06:57,959 --> 00:07:00,586 Odkud se do hajzlu berou? 75 00:07:16,144 --> 00:07:17,353 To je fakt hustý! 76 00:07:35,580 --> 00:07:37,373 Chci, abys měl 77 00:07:37,457 --> 00:07:41,627 jednou kancelář na vrcholku Arasaka Tower. 78 00:07:42,462 --> 00:07:44,589 Vím, že na to máš. 79 00:07:49,802 --> 00:07:50,761 Mami! 80 00:07:51,345 --> 00:07:53,973 Díky, mami. 81 00:07:54,056 --> 00:07:57,643 Zkusím se dostat až úplně nahoru! 82 00:07:59,687 --> 00:08:01,022 Dobře. 83 00:08:01,105 --> 00:08:03,274 Vyšplháme až nahoru. 84 00:08:03,983 --> 00:08:07,153 Tyhle imunosupresiva mám od Rozparofelčara. 85 00:08:07,236 --> 00:08:10,406 Až začnu šílet, hned to do mě naper, 86 00:08:10,990 --> 00:08:13,534 abych se udržel při smyslech. 87 00:08:15,703 --> 00:08:18,915 Ty léky už na něj přestaly zabírat. 88 00:08:18,998 --> 00:08:20,791 Cože? Co budeme dělat? 89 00:08:20,875 --> 00:08:23,461 Jedeme na ústředí Arasaky. Nemáme na výběr. 90 00:08:24,587 --> 00:08:26,422 I když je v takovém stavu? 91 00:08:26,506 --> 00:08:28,132 Potřebujeme Lucy! 92 00:08:29,759 --> 00:08:33,638 Ta ho možná dokáže dát do kupy. 93 00:08:34,472 --> 00:08:36,516 Nic jinýho mě nenapadá! 94 00:08:42,897 --> 00:08:44,941 Už ode mě nic neočekávej. 95 00:08:45,024 --> 00:08:46,067 Dobře… 96 00:08:46,943 --> 00:08:47,985 rozumím. 97 00:08:51,155 --> 00:08:56,536 V mojí smlouvě stojí, že se musím zbavit všech, kdo ví o kyberskeletu. 98 00:08:57,161 --> 00:08:59,580 A to včetně tebe. 99 00:08:59,664 --> 00:09:01,207 Promiň. 100 00:09:03,084 --> 00:09:04,710 Nenechte ji utéct! Za ní! 101 00:09:05,586 --> 00:09:08,673 Už jsme skoro u věže! Máme nějaký plán? 102 00:09:08,756 --> 00:09:10,341 Kde bych ho asi vzala? 103 00:09:12,301 --> 00:09:14,095 Davide! Udělej zase tamto! 104 00:09:19,225 --> 00:09:22,812 Tumáš! A ještě! 105 00:09:27,733 --> 00:09:31,862 Ti šmejdi z Arasaky si fakt nedají pokoj! 106 00:09:37,076 --> 00:09:39,453 - Setřásli jsme je? - Skoro. 107 00:09:40,288 --> 00:09:41,455 MaxTac? 108 00:09:44,750 --> 00:09:46,085 Hned tři vznášedla! 109 00:09:46,168 --> 00:09:48,879 To už ho berou jako kyberpsychouše? 110 00:09:48,963 --> 00:09:52,842 To je v prdeli! Jestli se David nesebere, je po nás! 111 00:09:53,509 --> 00:09:54,927 Já vím! 112 00:09:55,469 --> 00:10:01,559 Už projevil známky kyberpsychózy, takže kvůli němu vyjel MaxTac. 113 00:10:02,059 --> 00:10:03,477 To není dobré… 114 00:10:03,561 --> 00:10:06,397 Tohle už dávno není jenom o datech. 115 00:10:06,480 --> 00:10:10,901 Musíme ho zastavit, než napáchá ještě víc škody. 116 00:10:11,485 --> 00:10:13,988 Teď je z něj monstrum. 117 00:10:14,071 --> 00:10:16,741 Budeme muset počkat, než zničí sám sebe. 118 00:10:17,408 --> 00:10:19,493 Jeden člověk by ho zastavit mohl. 119 00:10:19,577 --> 00:10:20,703 Kdo? 120 00:10:20,786 --> 00:10:22,204 Adam Smasher. 121 00:10:23,122 --> 00:10:24,498 To myslíš vážně? 122 00:10:24,582 --> 00:10:28,002 Samozřejmě, i když jsem se tomu chtěla vyhnout. 123 00:10:28,085 --> 00:10:30,880 I kdybychom ho teď zavolali… 124 00:10:30,963 --> 00:10:32,089 To nebude problém. 125 00:10:33,090 --> 00:10:34,508 Už jsem pro něj poslala. 126 00:10:35,468 --> 00:10:40,222 Ten kyberskelet se původně vyvíjel pro něj. 127 00:10:40,806 --> 00:10:43,517 Bude jen příhodné, že to s ním skoncuje on. 128 00:10:43,601 --> 00:10:46,395 Sekni s tím. Zmiz. 129 00:10:46,479 --> 00:10:48,856 Bojíš se snad napomenutí? 130 00:10:48,939 --> 00:10:50,816 Tím mě nedojmeš. 131 00:10:56,656 --> 00:10:58,824 Jen ať si MaxTac přijde! 132 00:10:58,908 --> 00:10:59,825 Na mě nemáte! 133 00:11:02,912 --> 00:11:05,289 Co to má být? Hej! Sakra! 134 00:11:05,373 --> 00:11:07,416 To nás tu takhle necháte? 135 00:11:07,500 --> 00:11:09,543 Mami! 136 00:11:19,178 --> 00:11:20,638 Co je to za netvora? 137 00:11:20,721 --> 00:11:22,014 Rozstřílejte ho! 138 00:11:22,098 --> 00:11:24,392 Počkejte! Máme nové rozkazy. 139 00:11:24,475 --> 00:11:26,185 Kód AS. Ústup! 140 00:11:26,268 --> 00:11:27,103 Cože? 141 00:11:31,273 --> 00:11:33,859 Rebecco. Kolik dávek ještě zbývá? 142 00:11:33,943 --> 00:11:35,403 Jedna jediná. 143 00:11:36,696 --> 00:11:38,614 To už jsem dojel na konečnou? 144 00:11:39,198 --> 00:11:40,116 Falco… 145 00:11:41,117 --> 00:11:41,992 Kiwi? 146 00:11:42,827 --> 00:11:44,870 Co chceš, ty podrazácká mrcho? 147 00:11:46,122 --> 00:11:47,790 Co je to za signál? 148 00:11:47,873 --> 00:11:49,375 Poslouchej, Falco. 149 00:11:49,959 --> 00:11:53,379 Faraday mě postřelil, už moc dlouho nevydržím. 150 00:11:53,462 --> 00:11:55,881 Takže nakonec zradil i tebe? 151 00:11:56,424 --> 00:12:01,971 Jo. Poslala jsem ti signál Faradayova vznášedla. 152 00:12:02,054 --> 00:12:04,932 Měl by vás dovést až k němu. 153 00:12:05,015 --> 00:12:07,226 A ty si myslíš, že ti budeme věřit? 154 00:12:07,309 --> 00:12:08,644 Dělejte si, co chcete. 155 00:12:10,062 --> 00:12:15,151 Dneska jsem podělala, na co jsem sáhla. Byl to fakt den blbec. 156 00:12:15,776 --> 00:12:18,446 A Lucy je teď s Faradayem? 157 00:12:21,240 --> 00:12:23,534 Chceš, abychom se pomstili za tebe? 158 00:12:23,617 --> 00:12:25,703 Vůbec ne… 159 00:12:26,370 --> 00:12:30,624 To já jsem Lucy naučila, aby v Night City nikomu nevěřila. 160 00:12:31,250 --> 00:12:34,378 Myslela jsem to vážně, lidi jsou podrazáci. 161 00:12:35,588 --> 00:12:40,134 Teď akorát přišla řada na Faradaye. 162 00:12:42,011 --> 00:12:43,804 Zachraňte Lucy. 163 00:12:51,896 --> 00:12:53,814 Dostali jsme ji. 164 00:12:53,898 --> 00:12:55,566 Dala nám pěkně zabrat… 165 00:13:04,617 --> 00:13:05,451 Hej! 166 00:13:10,498 --> 00:13:11,457 To je David? 167 00:13:21,717 --> 00:13:23,677 Musíme se dostat na přistávací rampu! 168 00:13:24,303 --> 00:13:28,390 Faraday co nevidět dorazí s tou síťařkou. 169 00:13:28,474 --> 00:13:31,268 Takže je k nám přivedl on. 170 00:13:31,811 --> 00:13:33,854 Nechám to vznášedlo vykázat. 171 00:13:33,938 --> 00:13:38,734 Ne, nech ho přistát a běž je osobně přivítat. 172 00:13:39,485 --> 00:13:40,986 Já? 173 00:13:41,987 --> 00:13:46,909 Někdo za tohle všechno musí převzít zodpovědnost. 174 00:13:47,493 --> 00:13:49,912 A já to nebudu. 175 00:13:49,995 --> 00:13:51,163 Rozumíš? 176 00:13:51,956 --> 00:13:56,961 Řekni mu, že dál než na přistávací plochu se jako kšeftař nedostane. 177 00:14:00,339 --> 00:14:05,678 Budeš bojovat proti kyberskeletu. Co ty na to? Už se těšíš, Smashere? 178 00:14:06,262 --> 00:14:11,016 Bez antigravitačního pole se s tou hračkou ani neudrží na nohou… 179 00:14:11,517 --> 00:14:12,935 Bude to až moc snadný. 180 00:14:19,024 --> 00:14:20,067 Zabte ho! 181 00:14:20,150 --> 00:14:21,569 Palte! 182 00:14:21,652 --> 00:14:22,945 Kde je? 183 00:14:23,028 --> 00:14:24,321 Nikdo tu není! 184 00:14:28,659 --> 00:14:29,785 Mami… 185 00:14:30,494 --> 00:14:33,622 Hele, dostal jsem se až na vrcholek Arasaky. 186 00:14:35,708 --> 00:14:39,795 Tak jo, tohle je moje poslední dávka, Rozparofelčare… 187 00:14:39,879 --> 00:14:46,343 Jakmile překročíš tuhle hranici, už se nikdy nevrátíš. 188 00:14:47,011 --> 00:14:49,555 A je jedno, jak jsi výjimečnej. 189 00:14:49,638 --> 00:14:51,891 Proto do toho jdu. 190 00:14:52,433 --> 00:14:53,767 Už nemám co ztratit. 191 00:14:55,019 --> 00:14:55,853 Že jo? 192 00:15:01,483 --> 00:15:05,487 Tohle jsme si nedohodli, Faradayi. 193 00:15:05,571 --> 00:15:10,492 Přivezl jsem vám ji živou, takže očekávám svůj milion. 194 00:15:10,576 --> 00:15:13,787 Se psy, co se utrhli ze řetězu, neobchodujeme. 195 00:15:13,871 --> 00:15:17,750 Víte, jak dopadají ti, kteří nám utečou z klece? 196 00:15:17,833 --> 00:15:22,755 Jste si jistý? Měl jsem za to, že chcete její data. 197 00:15:22,838 --> 00:15:27,509 Dál už neuděláte ani krok. Ani za nic. 198 00:15:27,593 --> 00:15:30,137 Vidím, že jste si to promysleli. 199 00:15:30,220 --> 00:15:36,018 S tím, co všechno vím, budete litovat, jestli mě nenajmete. 200 00:15:36,101 --> 00:15:40,731 Dejte nám tu holku a běžte. Peníze dostanete dle dohody. 201 00:15:40,814 --> 00:15:45,402 Pokud nám nedodáte bojová data z kyberskeletu, 202 00:15:45,486 --> 00:15:47,029 jste nám k ničemu. 203 00:15:54,787 --> 00:15:56,205 Lucy… 204 00:15:56,288 --> 00:15:57,331 Davide… 205 00:16:21,146 --> 00:16:22,356 Vidíte? 206 00:16:22,439 --> 00:16:24,483 Doručil jsem vám i kyberske… 207 00:16:31,490 --> 00:16:34,827 Nenechám tě umřít jenom tak. 208 00:16:37,663 --> 00:16:39,081 Adam Smasher? 209 00:16:39,164 --> 00:16:40,666 Zab ho! 210 00:16:40,749 --> 00:16:42,084 A ty jsi kdo? 211 00:16:42,167 --> 00:16:44,920 Jsi snad žoldák, ne? Tak dělej, co máš! 212 00:16:45,004 --> 00:16:48,090 Přišel jsem jenom kvůli tomuhle spratkovi. 213 00:16:48,173 --> 00:16:49,967 Adam Smasher? 214 00:16:50,551 --> 00:16:54,722 Takže ty jsi Adam Smasher, jo? Netušil jsem, že fakt existuješ. 215 00:16:55,305 --> 00:17:00,019 Neukousnul sis náhodou moc velký sousto, kyberpunkere? 216 00:17:00,686 --> 00:17:03,480 Divím se, že se ještě zmůžeš na silácký řeči. 217 00:17:03,564 --> 00:17:08,277 Nápodobně. Slyšel jsem, že ti toho z organickýho těla moc nezbylo. 218 00:17:08,360 --> 00:17:10,237 Máš vůbec ještě mozek? 219 00:17:10,320 --> 00:17:12,364 Jsem výjimečnej. 220 00:17:12,448 --> 00:17:14,742 Tak to jsme dva! 221 00:17:14,825 --> 00:17:16,493 Nesnaž se mě rozesmát. 222 00:17:18,662 --> 00:17:20,122 Trauma tým! 223 00:17:23,042 --> 00:17:24,418 Díky bohu… 224 00:17:27,337 --> 00:17:30,257 Vážně by ses měl nechat rozptylovat? 225 00:18:01,830 --> 00:18:05,250 Davide! Slyšíš mě? 226 00:18:05,334 --> 00:18:06,752 To jsem já! Lucy! 227 00:18:07,336 --> 00:18:11,256 Davide! Vrať se mi! Prosím… 228 00:18:24,394 --> 00:18:25,354 Lucy… 229 00:18:27,231 --> 00:18:28,232 Davide… 230 00:18:29,817 --> 00:18:31,193 Nainstaloval sis ho… 231 00:18:31,693 --> 00:18:32,528 Jo. 232 00:18:33,070 --> 00:18:35,489 Věděla jsem, že to uděláš. 233 00:18:36,740 --> 00:18:38,826 I když jsi věděl, že umřeš. 234 00:18:39,952 --> 00:18:44,498 Proto jsem nechtěla, abys to dělal. Nechci, abys umřel… 235 00:18:45,707 --> 00:18:50,879 Tohle byl jedinej způsob, jak tě ochránit před tímhle městem. 236 00:18:51,505 --> 00:18:54,007 Mámu ani Mainea jsem zachránit nedokázal… 237 00:18:54,591 --> 00:18:57,177 ale tebe chci ochránit za každou cenu. 238 00:18:59,805 --> 00:19:01,890 Mě ochraňovat nemusíš. 239 00:19:02,516 --> 00:19:06,687 Stačí mi, když přežiješ ty! 240 00:19:06,770 --> 00:19:08,564 Na mně nezáleží. 241 00:19:09,481 --> 00:19:11,191 Mně už nic nezbylo. 242 00:19:11,692 --> 00:19:14,153 Chci, aby sis splnila svůj sen. 243 00:19:14,820 --> 00:19:16,446 To je můj sen. 244 00:19:17,281 --> 00:19:21,368 Pokud ti ho pomůžu splnit, je mi jedno, co ztratím. 245 00:19:45,642 --> 00:19:48,395 Jak dlouho po nás ještě hodlají střílet? 246 00:19:48,979 --> 00:19:52,608 Dorazila i policie, takže si jen tak pokoj nedají. 247 00:19:52,691 --> 00:19:54,318 Za chvíli budu na suchu… 248 00:20:00,282 --> 00:20:01,450 Jsme zpátky. 249 00:20:01,992 --> 00:20:04,203 To ti to trvalo, ty idiote. 250 00:20:05,787 --> 00:20:07,206 Držte hubu! 251 00:20:07,289 --> 00:20:08,248 Falco. 252 00:20:09,333 --> 00:20:10,334 Mám na tebe prosbu. 253 00:20:10,417 --> 00:20:12,419 Tak jo, měli bychom se zdejchnout. 254 00:20:13,587 --> 00:20:14,963 Ještěže jsi v pohodě. 255 00:20:16,506 --> 00:20:18,342 David bude mít radost. 256 00:20:21,762 --> 00:20:24,181 Odprejskni! Já tě zabi… 257 00:20:39,529 --> 00:20:40,489 Rebecco! 258 00:20:43,325 --> 00:20:44,451 Ty hajzle… 259 00:20:52,668 --> 00:20:54,253 Ty máš taky Sandevistan? 260 00:20:54,878 --> 00:20:56,922 Je to základní implantát. 261 00:20:57,005 --> 00:20:59,383 Jde ti jenom o mě, ne? 262 00:20:59,466 --> 00:21:03,345 Neboj se, povraždím vás všechny, aby jim to nebylo líto. 263 00:21:03,845 --> 00:21:06,139 A co kdybys radši chcípnul ty? 264 00:21:09,893 --> 00:21:12,104 Přestaly ti účinkovat imunosupresiva? 265 00:21:14,856 --> 00:21:17,192 Věděl jsem, že dopadneš takhle. 266 00:21:17,276 --> 00:21:18,318 Davide! 267 00:21:26,702 --> 00:21:27,536 Cože? 268 00:21:31,081 --> 00:21:34,376 Falco… ještě tu není David… 269 00:21:34,459 --> 00:21:35,502 Falco! 270 00:21:35,585 --> 00:21:38,922 Řekl jsem, že vás povraždím všechny! Nikam nepůjdete! 271 00:21:40,215 --> 00:21:43,635 - Vážně by ses měl nechat rozptylovat? - Ty jeden… 272 00:21:44,344 --> 00:21:49,016 Bez tohohle antigravitačního pole… 273 00:21:49,850 --> 00:21:53,312 se sám ani nepostavíš, ty fracku! 274 00:21:54,688 --> 00:21:57,774 Pořád si myslíš, že jsi výjimečnej? 275 00:21:59,943 --> 00:22:01,820 To je fakt k smíchu! 276 00:22:05,991 --> 00:22:07,993 Falco! Otoč to! 277 00:22:08,076 --> 00:22:08,910 Ne. 278 00:22:09,619 --> 00:22:11,538 Slíbil jsem to Davidovi. 279 00:22:12,331 --> 00:22:15,292 Kdybychom se vrátili, umřel by pro nic. 280 00:22:15,375 --> 00:22:18,295 Dal mi i peníze za dnešní zakázku. 281 00:22:18,378 --> 00:22:21,048 Máme si je rozdělit mezi sebou. 282 00:22:22,257 --> 00:22:23,550 A mám pro tebe vzkaz… 283 00:22:25,719 --> 00:22:29,056 Promiň, že s tebou nebudu moct letět na Měsíc. 284 00:23:11,098 --> 00:23:13,183 Nakonec to byla celkem sranda. 285 00:23:14,393 --> 00:23:18,188 Byl by z tebe výbornej kyborg. 286 00:23:19,564 --> 00:23:23,360 To je mi úplně u prdele, ty parchante. 287 00:23:24,403 --> 00:23:26,988 Dobře, jak chceš. 288 00:23:56,726 --> 00:23:59,563 Vítejte na prohlídce Měsíce. 289 00:24:00,188 --> 00:24:05,360 Zanedlouho okusíte stav beztíže, jaký v psychovizi nezažijete… 290 00:24:05,444 --> 00:24:10,365 PROHLÍDKY MĚSÍCE 291 00:24:26,381 --> 00:24:28,633 Ty jo! To je teda rozlišení! 292 00:24:29,259 --> 00:24:31,386 A to slunce hrozně pálí! 293 00:26:44,603 --> 00:26:49,608 Překlad titulků: Eliška K. Vítová