1
00:00:06,464 --> 00:00:08,633
ANIME SERIÁL NETFLIX
2
00:01:42,185 --> 00:01:43,728
On sejmul i Baziliška!
3
00:01:43,812 --> 00:01:47,482
- Co je to sakra za implantát?
- O tom ten kšeftař nic neříkal!
4
00:01:47,565 --> 00:01:49,984
- Skoro nikdo nezbyl…
- Zavolejte posily!
5
00:01:50,068 --> 00:01:52,821
- Nenechte ho zdrhnout!
- Míří do Night City!
6
00:01:52,904 --> 00:01:56,241
Ten kyberskelet
se nesmí dostat zpátky k Arasace!
7
00:01:57,909 --> 00:01:59,327
Kam máme namířeno?
8
00:01:59,410 --> 00:02:00,495
Do Arasaky!
9
00:02:00,578 --> 00:02:02,580
Do Arasaky? Takže do centra?
10
00:02:02,664 --> 00:02:03,498
Přesně tak!
11
00:02:03,581 --> 00:02:05,250
Proč zrovna tam?
12
00:02:05,333 --> 00:02:07,168
Musíme zachránit Lucy!
13
00:02:07,252 --> 00:02:09,420
A jak skončila u Arasaky?
14
00:02:09,504 --> 00:02:13,633
Faraday jim jí chce předat, takže…
15
00:02:15,218 --> 00:02:17,303
Promiň, dám si šlofíka.
16
00:02:17,387 --> 00:02:21,724
Už zase? Ty léky působí
furt kratší a kratší dobu.
17
00:02:23,268 --> 00:02:25,228
Hej! Militech si přivolal posily!
18
00:02:25,311 --> 00:02:28,064
Sakra! David je na pět minut mimo!
19
00:02:29,149 --> 00:02:30,233
- Zrovna teď?
- Jo.
20
00:02:31,109 --> 00:02:34,487
Tak pět minut, jo?
Co se dá dělat, nějak je zabavím!
21
00:02:38,449 --> 00:02:39,951
Předek je na tobě!
22
00:02:40,034 --> 00:02:42,495
Tak jo, pořádně to rozjedeme!
23
00:03:02,432 --> 00:03:03,892
Dobrá práce, Knírači!
24
00:03:07,270 --> 00:03:08,229
Hustý!
25
00:03:10,690 --> 00:03:12,192
Přijíždějí i zepředu!
26
00:03:12,275 --> 00:03:13,526
Tihle jsou od Arasaky!
27
00:03:13,610 --> 00:03:16,404
Tak ať! Sejmi je jako ty předtím!
28
00:03:16,487 --> 00:03:19,282
Na to je jich moc. Musíme sjet ze silnice.
29
00:03:19,991 --> 00:03:21,201
Co to plácáš?
30
00:03:21,284 --> 00:03:23,703
Jednotky Militechu jsou skoro zničeny.
31
00:03:24,287 --> 00:03:28,625
Cíl se zanedlouho
na území města střetne s naším oddílem.
32
00:03:28,708 --> 00:03:30,877
Něco takového neututláme.
33
00:03:31,377 --> 00:03:35,256
Říkáš, že jsme neměli
souhlasit s Faradayovým plánem?
34
00:03:35,798 --> 00:03:41,471
Podle kalkulací trasy
mají na 74 % namířeno k ústředí Arasaky.
35
00:03:41,554 --> 00:03:43,806
Sem? Proč?
36
00:03:43,890 --> 00:03:48,770
Nemám tušení. Vůbec by neměli vědět,
že v tom máme prsty.
37
00:03:48,853 --> 00:03:51,522
Sakra. Měli bychom kontaktovat ochranku.
38
00:03:51,606 --> 00:03:54,442
Jsi si jistá? Dají pak vědět i nadřízeným.
39
00:03:55,026 --> 00:03:57,862
Rozpoutáme chaos
a odvedeme od sebe pozornost.
40
00:03:58,529 --> 00:04:01,616
Na tomhle jsme se s Faradayem nedomluvili…
41
00:04:01,699 --> 00:04:08,122
Kdo by to byl řekl, že se obyčejný kšeftař
dostane na schůzku do Arasaka Tower?
42
00:04:08,831 --> 00:04:11,876
To jsem si polepšil, co?
43
00:04:13,461 --> 00:04:17,215
Pokud nemíříš vysoko,
nemáš v Night City co pohledávat.
44
00:04:17,799 --> 00:04:20,176
Nakonec překonám i samotné korpoše.
45
00:04:20,260 --> 00:04:21,970
HOVOR
KIWI
46
00:04:22,053 --> 00:04:23,137
Faradayi.
47
00:04:23,221 --> 00:04:25,431
Co ti tak trvá, Kiwi?
48
00:04:26,057 --> 00:04:29,560
Donutila jsem Davida,
aby si nainstaloval kyberskelet.
49
00:04:29,644 --> 00:04:31,896
Militech si s ním ale nedokázal poradit.
50
00:04:31,980 --> 00:04:32,855
Cože?
51
00:04:33,398 --> 00:04:37,110
Udržuje si příčetnost,
i když pořád sklouzává do kyberpsychózy.
52
00:04:37,193 --> 00:04:38,653
S tím jsme nepočítali.
53
00:04:39,487 --> 00:04:43,908
Jestli jim unikne, přijde si pro nás.
54
00:04:43,992 --> 00:04:47,161
Nečekal jsem, že toho vydrží tolik.
55
00:04:47,245 --> 00:04:51,291
Arasaka si s ním určitě poradí.
56
00:04:51,374 --> 00:04:55,295
Tím si nemůžeme být jistí.
Já radši odjíždím z Night City.
57
00:04:55,378 --> 00:04:58,923
Udělala jsem, co jsi chtěl, tak mi zaplať.
58
00:04:59,007 --> 00:05:02,135
Letím Arasace předat tu holku.
59
00:05:02,218 --> 00:05:05,888
Přijeď, kdyby se něco stalo.
Peníze dostaneš potom.
60
00:05:06,389 --> 00:05:11,227
Chci tě ještě naposledy vidět.
Sejdeme se na obvyklém místě.
61
00:05:11,311 --> 00:05:13,062
Když jinak nedáš…
62
00:05:14,939 --> 00:05:16,733
Co to sakra dělám?
63
00:05:40,089 --> 00:05:41,591
Můžete jít…
64
00:05:48,348 --> 00:05:50,600
Stát…
65
00:06:01,611 --> 00:06:02,862
Je po nás!
66
00:06:02,945 --> 00:06:04,280
Probuď se, Davide!
67
00:06:04,864 --> 00:06:06,908
Neptej se, odkud je mám.
68
00:06:06,991 --> 00:06:10,536
Tyhle imunosupresiva
jsou devětkrát silnější než ty armádní.
69
00:06:11,162 --> 00:06:14,040
Nějak tě udrží příčetnýho,
70
00:06:14,123 --> 00:06:17,418
ale vedlejší účinky
se budou s každou dávkou zhoršovat.
71
00:06:18,002 --> 00:06:22,799
Až do sebe napereš poslední dávku…
72
00:06:23,883 --> 00:06:26,219
z tvýho vědomí…
73
00:06:27,387 --> 00:06:31,474
už toho moc nezbyde.
74
00:06:57,959 --> 00:07:00,586
Odkud se do hajzlu berou?
75
00:07:16,144 --> 00:07:17,353
To je fakt hustý!
76
00:07:35,580 --> 00:07:37,373
Chci, abys měl
77
00:07:37,457 --> 00:07:41,627
jednou kancelář na vrcholku Arasaka Tower.
78
00:07:42,462 --> 00:07:44,589
Vím, že na to máš.
79
00:07:49,802 --> 00:07:50,761
Mami!
80
00:07:51,345 --> 00:07:53,973
Díky, mami.
81
00:07:54,056 --> 00:07:57,643
Zkusím se dostat až úplně nahoru!
82
00:07:59,687 --> 00:08:01,022
Dobře.
83
00:08:01,105 --> 00:08:03,274
Vyšplháme až nahoru.
84
00:08:03,983 --> 00:08:07,153
Tyhle imunosupresiva
mám od Rozparofelčara.
85
00:08:07,236 --> 00:08:10,406
Až začnu šílet, hned to do mě naper,
86
00:08:10,990 --> 00:08:13,534
abych se udržel při smyslech.
87
00:08:15,703 --> 00:08:18,915
Ty léky už na něj přestaly zabírat.
88
00:08:18,998 --> 00:08:20,791
Cože? Co budeme dělat?
89
00:08:20,875 --> 00:08:23,461
Jedeme na ústředí Arasaky.
Nemáme na výběr.
90
00:08:24,587 --> 00:08:26,422
I když je v takovém stavu?
91
00:08:26,506 --> 00:08:28,132
Potřebujeme Lucy!
92
00:08:29,759 --> 00:08:33,638
Ta ho možná dokáže dát do kupy.
93
00:08:34,472 --> 00:08:36,516
Nic jinýho mě nenapadá!
94
00:08:42,897 --> 00:08:44,941
Už ode mě nic neočekávej.
95
00:08:45,024 --> 00:08:46,067
Dobře…
96
00:08:46,943 --> 00:08:47,985
rozumím.
97
00:08:51,155 --> 00:08:56,536
V mojí smlouvě stojí, že se musím
zbavit všech, kdo ví o kyberskeletu.
98
00:08:57,161 --> 00:08:59,580
A to včetně tebe.
99
00:08:59,664 --> 00:09:01,207
Promiň.
100
00:09:03,084 --> 00:09:04,710
Nenechte ji utéct! Za ní!
101
00:09:05,586 --> 00:09:08,673
Už jsme skoro u věže! Máme nějaký plán?
102
00:09:08,756 --> 00:09:10,341
Kde bych ho asi vzala?
103
00:09:12,301 --> 00:09:14,095
Davide! Udělej zase tamto!
104
00:09:19,225 --> 00:09:22,812
Tumáš! A ještě!
105
00:09:27,733 --> 00:09:31,862
Ti šmejdi z Arasaky si fakt nedají pokoj!
106
00:09:37,076 --> 00:09:39,453
- Setřásli jsme je?
- Skoro.
107
00:09:40,288 --> 00:09:41,455
MaxTac?
108
00:09:44,750 --> 00:09:46,085
Hned tři vznášedla!
109
00:09:46,168 --> 00:09:48,879
To už ho berou jako kyberpsychouše?
110
00:09:48,963 --> 00:09:52,842
To je v prdeli!
Jestli se David nesebere, je po nás!
111
00:09:53,509 --> 00:09:54,927
Já vím!
112
00:09:55,469 --> 00:10:01,559
Už projevil známky kyberpsychózy,
takže kvůli němu vyjel MaxTac.
113
00:10:02,059 --> 00:10:03,477
To není dobré…
114
00:10:03,561 --> 00:10:06,397
Tohle už dávno není jenom o datech.
115
00:10:06,480 --> 00:10:10,901
Musíme ho zastavit,
než napáchá ještě víc škody.
116
00:10:11,485 --> 00:10:13,988
Teď je z něj monstrum.
117
00:10:14,071 --> 00:10:16,741
Budeme muset počkat, než zničí sám sebe.
118
00:10:17,408 --> 00:10:19,493
Jeden člověk by ho zastavit mohl.
119
00:10:19,577 --> 00:10:20,703
Kdo?
120
00:10:20,786 --> 00:10:22,204
Adam Smasher.
121
00:10:23,122 --> 00:10:24,498
To myslíš vážně?
122
00:10:24,582 --> 00:10:28,002
Samozřejmě,
i když jsem se tomu chtěla vyhnout.
123
00:10:28,085 --> 00:10:30,880
I kdybychom ho teď zavolali…
124
00:10:30,963 --> 00:10:32,089
To nebude problém.
125
00:10:33,090 --> 00:10:34,508
Už jsem pro něj poslala.
126
00:10:35,468 --> 00:10:40,222
Ten kyberskelet
se původně vyvíjel pro něj.
127
00:10:40,806 --> 00:10:43,517
Bude jen příhodné,
že to s ním skoncuje on.
128
00:10:43,601 --> 00:10:46,395
Sekni s tím. Zmiz.
129
00:10:46,479 --> 00:10:48,856
Bojíš se snad napomenutí?
130
00:10:48,939 --> 00:10:50,816
Tím mě nedojmeš.
131
00:10:56,656 --> 00:10:58,824
Jen ať si MaxTac přijde!
132
00:10:58,908 --> 00:10:59,825
Na mě nemáte!
133
00:11:02,912 --> 00:11:05,289
Co to má být? Hej! Sakra!
134
00:11:05,373 --> 00:11:07,416
To nás tu takhle necháte?
135
00:11:07,500 --> 00:11:09,543
Mami!
136
00:11:19,178 --> 00:11:20,638
Co je to za netvora?
137
00:11:20,721 --> 00:11:22,014
Rozstřílejte ho!
138
00:11:22,098 --> 00:11:24,392
Počkejte! Máme nové rozkazy.
139
00:11:24,475 --> 00:11:26,185
Kód AS. Ústup!
140
00:11:26,268 --> 00:11:27,103
Cože?
141
00:11:31,273 --> 00:11:33,859
Rebecco. Kolik dávek ještě zbývá?
142
00:11:33,943 --> 00:11:35,403
Jedna jediná.
143
00:11:36,696 --> 00:11:38,614
To už jsem dojel na konečnou?
144
00:11:39,198 --> 00:11:40,116
Falco…
145
00:11:41,117 --> 00:11:41,992
Kiwi?
146
00:11:42,827 --> 00:11:44,870
Co chceš, ty podrazácká mrcho?
147
00:11:46,122 --> 00:11:47,790
Co je to za signál?
148
00:11:47,873 --> 00:11:49,375
Poslouchej, Falco.
149
00:11:49,959 --> 00:11:53,379
Faraday mě postřelil,
už moc dlouho nevydržím.
150
00:11:53,462 --> 00:11:55,881
Takže nakonec zradil i tebe?
151
00:11:56,424 --> 00:12:01,971
Jo. Poslala jsem ti signál
Faradayova vznášedla.
152
00:12:02,054 --> 00:12:04,932
Měl by vás dovést až k němu.
153
00:12:05,015 --> 00:12:07,226
A ty si myslíš, že ti budeme věřit?
154
00:12:07,309 --> 00:12:08,644
Dělejte si, co chcete.
155
00:12:10,062 --> 00:12:15,151
Dneska jsem podělala, na co jsem sáhla.
Byl to fakt den blbec.
156
00:12:15,776 --> 00:12:18,446
A Lucy je teď s Faradayem?
157
00:12:21,240 --> 00:12:23,534
Chceš, abychom se pomstili za tebe?
158
00:12:23,617 --> 00:12:25,703
Vůbec ne…
159
00:12:26,370 --> 00:12:30,624
To já jsem Lucy naučila,
aby v Night City nikomu nevěřila.
160
00:12:31,250 --> 00:12:34,378
Myslela jsem to vážně,
lidi jsou podrazáci.
161
00:12:35,588 --> 00:12:40,134
Teď akorát přišla řada na Faradaye.
162
00:12:42,011 --> 00:12:43,804
Zachraňte Lucy.
163
00:12:51,896 --> 00:12:53,814
Dostali jsme ji.
164
00:12:53,898 --> 00:12:55,566
Dala nám pěkně zabrat…
165
00:13:04,617 --> 00:13:05,451
Hej!
166
00:13:10,498 --> 00:13:11,457
To je David?
167
00:13:21,717 --> 00:13:23,677
Musíme se dostat na přistávací rampu!
168
00:13:24,303 --> 00:13:28,390
Faraday co nevidět dorazí s tou síťařkou.
169
00:13:28,474 --> 00:13:31,268
Takže je k nám přivedl on.
170
00:13:31,811 --> 00:13:33,854
Nechám to vznášedlo vykázat.
171
00:13:33,938 --> 00:13:38,734
Ne, nech ho přistát
a běž je osobně přivítat.
172
00:13:39,485 --> 00:13:40,986
Já?
173
00:13:41,987 --> 00:13:46,909
Někdo za tohle všechno
musí převzít zodpovědnost.
174
00:13:47,493 --> 00:13:49,912
A já to nebudu.
175
00:13:49,995 --> 00:13:51,163
Rozumíš?
176
00:13:51,956 --> 00:13:56,961
Řekni mu, že dál než na přistávací plochu
se jako kšeftař nedostane.
177
00:14:00,339 --> 00:14:05,678
Budeš bojovat proti kyberskeletu.
Co ty na to? Už se těšíš, Smashere?
178
00:14:06,262 --> 00:14:11,016
Bez antigravitačního pole
se s tou hračkou ani neudrží na nohou…
179
00:14:11,517 --> 00:14:12,935
Bude to až moc snadný.
180
00:14:19,024 --> 00:14:20,067
Zabte ho!
181
00:14:20,150 --> 00:14:21,569
Palte!
182
00:14:21,652 --> 00:14:22,945
Kde je?
183
00:14:23,028 --> 00:14:24,321
Nikdo tu není!
184
00:14:28,659 --> 00:14:29,785
Mami…
185
00:14:30,494 --> 00:14:33,622
Hele, dostal jsem se
až na vrcholek Arasaky.
186
00:14:35,708 --> 00:14:39,795
Tak jo, tohle je
moje poslední dávka, Rozparofelčare…
187
00:14:39,879 --> 00:14:46,343
Jakmile překročíš tuhle hranici,
už se nikdy nevrátíš.
188
00:14:47,011 --> 00:14:49,555
A je jedno, jak jsi výjimečnej.
189
00:14:49,638 --> 00:14:51,891
Proto do toho jdu.
190
00:14:52,433 --> 00:14:53,767
Už nemám co ztratit.
191
00:14:55,019 --> 00:14:55,853
Že jo?
192
00:15:01,483 --> 00:15:05,487
Tohle jsme si nedohodli, Faradayi.
193
00:15:05,571 --> 00:15:10,492
Přivezl jsem vám ji živou,
takže očekávám svůj milion.
194
00:15:10,576 --> 00:15:13,787
Se psy, co se utrhli ze řetězu,
neobchodujeme.
195
00:15:13,871 --> 00:15:17,750
Víte, jak dopadají ti,
kteří nám utečou z klece?
196
00:15:17,833 --> 00:15:22,755
Jste si jistý?
Měl jsem za to, že chcete její data.
197
00:15:22,838 --> 00:15:27,509
Dál už neuděláte ani krok. Ani za nic.
198
00:15:27,593 --> 00:15:30,137
Vidím, že jste si to promysleli.
199
00:15:30,220 --> 00:15:36,018
S tím, co všechno vím,
budete litovat, jestli mě nenajmete.
200
00:15:36,101 --> 00:15:40,731
Dejte nám tu holku a běžte.
Peníze dostanete dle dohody.
201
00:15:40,814 --> 00:15:45,402
Pokud nám nedodáte
bojová data z kyberskeletu,
202
00:15:45,486 --> 00:15:47,029
jste nám k ničemu.
203
00:15:54,787 --> 00:15:56,205
Lucy…
204
00:15:56,288 --> 00:15:57,331
Davide…
205
00:16:21,146 --> 00:16:22,356
Vidíte?
206
00:16:22,439 --> 00:16:24,483
Doručil jsem vám i kyberske…
207
00:16:31,490 --> 00:16:34,827
Nenechám tě umřít jenom tak.
208
00:16:37,663 --> 00:16:39,081
Adam Smasher?
209
00:16:39,164 --> 00:16:40,666
Zab ho!
210
00:16:40,749 --> 00:16:42,084
A ty jsi kdo?
211
00:16:42,167 --> 00:16:44,920
Jsi snad žoldák, ne? Tak dělej, co máš!
212
00:16:45,004 --> 00:16:48,090
Přišel jsem jenom kvůli tomuhle spratkovi.
213
00:16:48,173 --> 00:16:49,967
Adam Smasher?
214
00:16:50,551 --> 00:16:54,722
Takže ty jsi Adam Smasher, jo?
Netušil jsem, že fakt existuješ.
215
00:16:55,305 --> 00:17:00,019
Neukousnul sis náhodou
moc velký sousto, kyberpunkere?
216
00:17:00,686 --> 00:17:03,480
Divím se, že se ještě zmůžeš
na silácký řeči.
217
00:17:03,564 --> 00:17:08,277
Nápodobně. Slyšel jsem, že ti toho
z organickýho těla moc nezbylo.
218
00:17:08,360 --> 00:17:10,237
Máš vůbec ještě mozek?
219
00:17:10,320 --> 00:17:12,364
Jsem výjimečnej.
220
00:17:12,448 --> 00:17:14,742
Tak to jsme dva!
221
00:17:14,825 --> 00:17:16,493
Nesnaž se mě rozesmát.
222
00:17:18,662 --> 00:17:20,122
Trauma tým!
223
00:17:23,042 --> 00:17:24,418
Díky bohu…
224
00:17:27,337 --> 00:17:30,257
Vážně by ses měl nechat rozptylovat?
225
00:18:01,830 --> 00:18:05,250
Davide! Slyšíš mě?
226
00:18:05,334 --> 00:18:06,752
To jsem já! Lucy!
227
00:18:07,336 --> 00:18:11,256
Davide! Vrať se mi! Prosím…
228
00:18:24,394 --> 00:18:25,354
Lucy…
229
00:18:27,231 --> 00:18:28,232
Davide…
230
00:18:29,817 --> 00:18:31,193
Nainstaloval sis ho…
231
00:18:31,693 --> 00:18:32,528
Jo.
232
00:18:33,070 --> 00:18:35,489
Věděla jsem, že to uděláš.
233
00:18:36,740 --> 00:18:38,826
I když jsi věděl, že umřeš.
234
00:18:39,952 --> 00:18:44,498
Proto jsem nechtěla, abys to dělal.
Nechci, abys umřel…
235
00:18:45,707 --> 00:18:50,879
Tohle byl jedinej způsob,
jak tě ochránit před tímhle městem.
236
00:18:51,505 --> 00:18:54,007
Mámu ani Mainea jsem zachránit nedokázal…
237
00:18:54,591 --> 00:18:57,177
ale tebe chci ochránit za každou cenu.
238
00:18:59,805 --> 00:19:01,890
Mě ochraňovat nemusíš.
239
00:19:02,516 --> 00:19:06,687
Stačí mi, když přežiješ ty!
240
00:19:06,770 --> 00:19:08,564
Na mně nezáleží.
241
00:19:09,481 --> 00:19:11,191
Mně už nic nezbylo.
242
00:19:11,692 --> 00:19:14,153
Chci, aby sis splnila svůj sen.
243
00:19:14,820 --> 00:19:16,446
To je můj sen.
244
00:19:17,281 --> 00:19:21,368
Pokud ti ho pomůžu splnit,
je mi jedno, co ztratím.
245
00:19:45,642 --> 00:19:48,395
Jak dlouho po nás ještě hodlají střílet?
246
00:19:48,979 --> 00:19:52,608
Dorazila i policie,
takže si jen tak pokoj nedají.
247
00:19:52,691 --> 00:19:54,318
Za chvíli budu na suchu…
248
00:20:00,282 --> 00:20:01,450
Jsme zpátky.
249
00:20:01,992 --> 00:20:04,203
To ti to trvalo, ty idiote.
250
00:20:05,787 --> 00:20:07,206
Držte hubu!
251
00:20:07,289 --> 00:20:08,248
Falco.
252
00:20:09,333 --> 00:20:10,334
Mám na tebe prosbu.
253
00:20:10,417 --> 00:20:12,419
Tak jo, měli bychom se zdejchnout.
254
00:20:13,587 --> 00:20:14,963
Ještěže jsi v pohodě.
255
00:20:16,506 --> 00:20:18,342
David bude mít radost.
256
00:20:21,762 --> 00:20:24,181
Odprejskni! Já tě zabi…
257
00:20:39,529 --> 00:20:40,489
Rebecco!
258
00:20:43,325 --> 00:20:44,451
Ty hajzle…
259
00:20:52,668 --> 00:20:54,253
Ty máš taky Sandevistan?
260
00:20:54,878 --> 00:20:56,922
Je to základní implantát.
261
00:20:57,005 --> 00:20:59,383
Jde ti jenom o mě, ne?
262
00:20:59,466 --> 00:21:03,345
Neboj se, povraždím vás všechny,
aby jim to nebylo líto.
263
00:21:03,845 --> 00:21:06,139
A co kdybys radši chcípnul ty?
264
00:21:09,893 --> 00:21:12,104
Přestaly ti účinkovat imunosupresiva?
265
00:21:14,856 --> 00:21:17,192
Věděl jsem, že dopadneš takhle.
266
00:21:17,276 --> 00:21:18,318
Davide!
267
00:21:26,702 --> 00:21:27,536
Cože?
268
00:21:31,081 --> 00:21:34,376
Falco… ještě tu není David…
269
00:21:34,459 --> 00:21:35,502
Falco!
270
00:21:35,585 --> 00:21:38,922
Řekl jsem, že vás povraždím všechny!
Nikam nepůjdete!
271
00:21:40,215 --> 00:21:43,635
- Vážně by ses měl nechat rozptylovat?
- Ty jeden…
272
00:21:44,344 --> 00:21:49,016
Bez tohohle antigravitačního pole…
273
00:21:49,850 --> 00:21:53,312
se sám ani nepostavíš, ty fracku!
274
00:21:54,688 --> 00:21:57,774
Pořád si myslíš, že jsi výjimečnej?
275
00:21:59,943 --> 00:22:01,820
To je fakt k smíchu!
276
00:22:05,991 --> 00:22:07,993
Falco! Otoč to!
277
00:22:08,076 --> 00:22:08,910
Ne.
278
00:22:09,619 --> 00:22:11,538
Slíbil jsem to Davidovi.
279
00:22:12,331 --> 00:22:15,292
Kdybychom se vrátili, umřel by pro nic.
280
00:22:15,375 --> 00:22:18,295
Dal mi i peníze za dnešní zakázku.
281
00:22:18,378 --> 00:22:21,048
Máme si je rozdělit mezi sebou.
282
00:22:22,257 --> 00:22:23,550
A mám pro tebe vzkaz…
283
00:22:25,719 --> 00:22:29,056
Promiň, že s tebou
nebudu moct letět na Měsíc.
284
00:23:11,098 --> 00:23:13,183
Nakonec to byla celkem sranda.
285
00:23:14,393 --> 00:23:18,188
Byl by z tebe výbornej kyborg.
286
00:23:19,564 --> 00:23:23,360
To je mi úplně u prdele, ty parchante.
287
00:23:24,403 --> 00:23:26,988
Dobře, jak chceš.
288
00:23:56,726 --> 00:23:59,563
Vítejte na prohlídce Měsíce.
289
00:24:00,188 --> 00:24:05,360
Zanedlouho okusíte stav beztíže,
jaký v psychovizi nezažijete…
290
00:24:05,444 --> 00:24:10,365
PROHLÍDKY MĚSÍCE
291
00:24:26,381 --> 00:24:28,633
Ty jo! To je teda rozlišení!
292
00:24:29,259 --> 00:24:31,386
A to slunce hrozně pálí!
293
00:26:44,603 --> 00:26:49,608
Překlad titulků: Eliška K. Vítová