1 00:00:06,464 --> 00:00:08,633 ‫"مسلسلات أنيمي NETFLIX"‬ 2 00:01:42,185 --> 00:01:43,728 ‫حتى الـ"بازيليسك" سقطت!‬ 3 00:01:43,812 --> 00:01:45,897 ‫بماذا هو مجهز؟ لم يكن ذلك في الإيجاز!‬ 4 00:01:45,980 --> 00:01:47,482 ‫هذا ليس ما أخبرنا به الوسيط!‬ 5 00:01:47,565 --> 00:01:49,984 ‫- نكاد نتعرض للإبادة.‬ ‫- اطلبوا الدعم!‬ 6 00:01:50,068 --> 00:01:51,152 ‫لا تدعوه يهرب!‬ 7 00:01:51,236 --> 00:01:52,821 ‫إنه يتجه إلى "نايت سيتي".‬ 8 00:01:52,904 --> 00:01:56,241 ‫لا تدعوا "أراساكا"‬ ‫يستعيدون الهيكل العظمي الإلكتروني.‬ 9 00:01:57,826 --> 00:01:59,327 ‫إذًا؟ إلى أين نتجه؟‬ 10 00:01:59,410 --> 00:02:00,495 ‫إلى "أراساكا"!‬ 11 00:02:00,578 --> 00:02:02,580 ‫"أراساكا"؟ وسط المدينة؟‬ 12 00:02:02,664 --> 00:02:03,498 ‫نعم!‬ 13 00:02:03,581 --> 00:02:05,250 ‫لماذا "أراساكا"؟‬ 14 00:02:05,333 --> 00:02:07,168 ‫سننقذ "لوسي".‬ 15 00:02:07,252 --> 00:02:09,420 ‫لماذا هي لدى "أراساكا" إذًا؟‬ 16 00:02:09,504 --> 00:02:13,633 ‫قال "فاراداي" إنه ينوي‬ ‫تسليم "لوسي" إلى "أراساكا".‬ 17 00:02:15,218 --> 00:02:17,303 ‫آسف، سأنام قليلًا.‬ 18 00:02:17,387 --> 00:02:21,724 ‫مجددًا؟ تبًا! يزول مفعول الأدوية بشكل أسرع.‬ 19 00:02:23,309 --> 00:02:25,228 ‫أحضرت "ميليتيك" المزيد من التعزيزات.‬ 20 00:02:25,311 --> 00:02:28,064 ‫تبًا! يحتاج "ديفيد" إلى الاستراحة‬ ‫لخمس دقائق.‬ 21 00:02:28,148 --> 00:02:29,107 ‫ماذا؟‬ 22 00:02:29,190 --> 00:02:30,233 ‫- الآن؟‬ ‫- نعم.‬ 23 00:02:30,316 --> 00:02:31,985 ‫بئسًا! خمس دقائق؟‬ 24 00:02:32,068 --> 00:02:34,487 ‫ليس لدينا خيار آخر، سأوفر لنا الوقت.‬ 25 00:02:38,449 --> 00:02:39,951 ‫تولّ أمر المركبة التي أمامنا!‬ 26 00:02:40,034 --> 00:02:42,495 ‫حسنًا، لنهاجم بأقصى قوتنا إذًا.‬ 27 00:03:01,347 --> 00:03:03,892 ‫أحسنت يا ذا الشارب!‬ 28 00:03:07,270 --> 00:03:08,229 ‫هذا جميل!‬ 29 00:03:09,772 --> 00:03:12,192 ‫ماذا؟ إنهم يهاجمون من المقدمة أيضًا!‬ 30 00:03:12,275 --> 00:03:13,526 ‫إنهم "أراساكا" هذه المرة.‬ 31 00:03:13,610 --> 00:03:16,404 ‫حسنًا، اندفع عبرهم مجددًا.‬ 32 00:03:16,487 --> 00:03:19,282 ‫ليس ضد هذا العدد، سننحرف عن الطريق.‬ 33 00:03:19,365 --> 00:03:21,201 ‫ماذا؟ بحقك يا ذا الشارب!‬ 34 00:03:21,284 --> 00:03:23,703 ‫تكاد قوات "ميليتيك" تتعرض للإبادة.‬ 35 00:03:24,287 --> 00:03:28,625 ‫لقد دخل الهدف إلى "نايت سيتي"،‬ ‫وفريقنا للانتشال يطارده.‬ 36 00:03:28,708 --> 00:03:31,294 ‫سيكون من الصعب التستر على هذا.‬ 37 00:03:31,377 --> 00:03:35,715 ‫أظن أننا كنا مهملين‬ ‫بالموافقة على خطط "فاراداي".‬ 38 00:03:35,798 --> 00:03:41,471 ‫بحسب حسابات المسار،‬ ‫ثمة احتمال 74 بالمئة بأنه يتجه إلى هنا.‬ 39 00:03:41,554 --> 00:03:43,806 ‫إلى هنا؟ لماذا؟‬ 40 00:03:43,890 --> 00:03:48,770 ‫لا أعرف، لا ينبغي أن يعرف أننا متورطين.‬ 41 00:03:48,853 --> 00:03:51,522 ‫بئسًا! اتصل بالأمن الداخلي.‬ 42 00:03:51,606 --> 00:03:54,442 ‫هل أنت متأكدة؟‬ ‫سيتم تنبيه المسؤولين الأعلى.‬ 43 00:03:55,026 --> 00:03:57,862 ‫من الأفضل أن نثير عاصفة ونختبئ بين الغبار.‬ 44 00:03:58,529 --> 00:04:01,616 ‫بئسًا يا "فاراداي"! لا شيء يسير بحسب الخطة.‬ 45 00:04:01,699 --> 00:04:08,122 ‫وسيط من "نايت سيتي" يجري اتفاقًا‬ ‫مع استخبارات "أراساكا" داخل برج "أراساكا".‬ 46 00:04:08,831 --> 00:04:11,876 ‫إنه إنجاز رائع، ألا تظنون ذلك؟‬ 47 00:04:13,461 --> 00:04:17,215 ‫لا جدوى من العيش في هذه المدينة‬ ‫ما لم يكن المرء مصممًا على الارتقاء.‬ 48 00:04:17,799 --> 00:04:20,176 ‫قريبًا، سأتفوق على الشركات.‬ 49 00:04:20,260 --> 00:04:21,970 ‫"اتصال- (كيوي)"‬ 50 00:04:22,053 --> 00:04:23,137 ‫"فاراداي"‬‫.‬ 51 00:04:23,221 --> 00:04:25,974 ‫"كيوي"، ما سبب التأخير؟‬ 52 00:04:26,057 --> 00:04:29,644 ‫تم تركيب الهيكل العظمي الإلكتروني‬ ‫على "ديفيد" بحسب المخطط.‬ 53 00:04:29,727 --> 00:04:31,896 ‫ولكن قوات "ميليتيك" لم تستطع القضاء عليه.‬ 54 00:04:31,980 --> 00:04:33,314 ‫ماذا؟‬ 55 00:04:33,398 --> 00:04:36,985 ‫إنه يدخل ويخرج من حالة الجنون الإلكتروني،‬ ‫ويتشبث بإنسانيته بطريقة ما.‬ 56 00:04:37,068 --> 00:04:38,653 ‫ليس هذا ما توقعناه.‬ 57 00:04:39,487 --> 00:04:43,908 ‫إن تمكن من الهرب، فسيطاردنا تاليًا.‬ 58 00:04:43,992 --> 00:04:47,161 ‫أخطأت في تقدير حجم إدمانه على الكروم.‬ 59 00:04:47,245 --> 00:04:51,291 ‫ولكن مؤكد أن فريق انتشال "أراساكا"‬ ‫سيتولى أمره.‬ 60 00:04:51,374 --> 00:04:55,295 ‫لا يمكننا التأكد، سأرحل عن "نايت سيتي".‬ 61 00:04:55,378 --> 00:04:58,923 ‫أديت دوري، فادفع لي حصتي.‬ 62 00:04:59,007 --> 00:05:02,135 ‫أنا في طريقي لتسليم المرأة إلى "أراساكا".‬ 63 00:05:02,218 --> 00:05:05,930 ‫انضمي إليّ للمساندة كاحتياط،‬ ‫وسأدفع لك حينها.‬ 64 00:05:06,389 --> 00:05:11,227 ‫كما أود رؤيتك لمرة أخيرة،‬ ‫لاقيني عند نقطة الالتقاء.‬ 65 00:05:11,311 --> 00:05:13,062 ‫بالتأكيد.‬ 66 00:05:14,814 --> 00:05:16,733 ‫ماذا أفعل؟‬ 67 00:05:17,400 --> 00:05:19,819 ‫"(سانتو دومينغو)- (رانتشو كورونادو)"‬ 68 00:05:40,089 --> 00:05:41,591 ‫امش.‬ 69 00:05:48,348 --> 00:05:50,600 ‫لا تمش.‬ 70 00:06:01,611 --> 00:06:02,862 ‫طفح الكيل!‬ 71 00:06:02,945 --> 00:06:04,280 ‫استيقظ يا "ديفيد"!‬ 72 00:06:04,864 --> 00:06:06,908 ‫لا تسأل من أين أتيت بهذه.‬ 73 00:06:06,991 --> 00:06:10,536 ‫أدوية كابحة للمناعة تبلغ 9 أضعاف‬ ‫جرعة تلك الأدوية من إصدار عسكري.‬ 74 00:06:11,079 --> 00:06:14,040 ‫ستجبرك على البقاء عاقلًا.‬ 75 00:06:14,123 --> 00:06:17,418 ‫ولكن الآثار الجانبية ستزداد سوءًا‬ ‫كلما استخدمتها أكثر.‬ 76 00:06:17,960 --> 00:06:22,799 ‫عندما تصل إلى آخر قارورة، سوف…‬ 77 00:06:23,883 --> 00:06:26,219 ‫أيًا كان من ما تبقى من إنسانيتك…‬ 78 00:06:27,387 --> 00:06:31,474 ‫سيذهب إلى الطرف الآخر من الحافة.‬ 79 00:06:50,535 --> 00:06:51,828 ‫مرحى!‬ 80 00:06:57,959 --> 00:07:00,586 ‫بئسًا! إنهم لا يتوقفون عن الظهور!‬ 81 00:07:16,144 --> 00:07:17,353 ‫هذا جنوني!‬ 82 00:07:35,580 --> 00:07:37,373 ‫أريدك أن تصبح من النخبة،‬ 83 00:07:37,457 --> 00:07:41,627 ‫وتعمل في الطابق العلوي من برج "أراساكا".‬ 84 00:07:42,462 --> 00:07:44,589 ‫أعرف أنك تمتلك الإمكانيات لهذا.‬ 85 00:07:49,802 --> 00:07:51,262 ‫أمي!‬ 86 00:07:51,345 --> 00:07:53,973 ‫شكرًا يا أمي.‬ 87 00:07:54,056 --> 00:07:57,727 ‫سأفعلها، سأبلغ الطابق العلوي‬ ‫من برج "أراساكا".‬ 88 00:07:59,604 --> 00:08:01,022 ‫حسنًا.‬ 89 00:08:01,105 --> 00:08:03,274 ‫هيا بنا، لنبلغ القمة.‬ 90 00:08:03,983 --> 00:08:07,153 ‫إنها أدوية كابحة للمناعة‬ ‫حصلت عليها من الأخصائي.‬ 91 00:08:07,236 --> 00:08:10,907 ‫إن بدا أني أفقد صوابي،‬ ‫فعليك أن تحقنيني بها،‬ 92 00:08:10,990 --> 00:08:13,534 ‫حتى أتمالك نفسي.‬ 93 00:08:15,703 --> 00:08:18,915 ‫لا أعتقد أن مفعول الأدوية‬ ‫سيؤثر على "ديفيد" أكثر.‬ 94 00:08:18,998 --> 00:08:20,791 ‫حقًا؟ ماذا سنفعل؟‬ 95 00:08:20,875 --> 00:08:23,461 ‫سنذهب إلى "أراساكا"، ليس ثمة خيار آخر.‬ 96 00:08:24,587 --> 00:08:26,422 ‫ولكن مع "ديفيد" بهذه الحالة؟‬ 97 00:08:26,506 --> 00:08:28,132 ‫نحتاج إلى "لوسي".‬ 98 00:08:28,216 --> 00:08:29,217 ‫ماذا؟‬ 99 00:08:29,759 --> 00:08:33,846 ‫"لوسي" هي الوحيدة‬ ‫القادرة على إعادته لرشده.‬ 100 00:08:34,472 --> 00:08:36,516 ‫لا يمكنني التفكير في أي طريقة أخرى.‬ 101 00:08:42,897 --> 00:08:44,941 ‫لن أقوم بأي عمل آخر من أجلك.‬ 102 00:08:45,024 --> 00:08:46,067 ‫فهمت.‬ 103 00:08:46,943 --> 00:08:47,985 ‫أفهم هذا.‬ 104 00:08:51,155 --> 00:08:56,536 ‫يشترط عقدي أن أتخلص من كلّ شخص‬ ‫يعرف بأمر الهيكل العظمي الإلكتروني.‬ 105 00:08:57,161 --> 00:08:59,580 ‫بلا استثناءات، ولا حتى من أجلك.‬ 106 00:08:59,664 --> 00:09:01,207 ‫أعتذر بشأن هذا.‬ 107 00:09:03,084 --> 00:09:04,710 ‫لا تتركوها تهرب! طاردوها!‬ 108 00:09:05,586 --> 00:09:08,673 ‫إننا نقترب من البرج، ما هي خطتنا؟‬ 109 00:09:08,756 --> 00:09:10,341 ‫وكأنه لدينا خطة!‬ 110 00:09:12,301 --> 00:09:14,095 ‫"ديفيد"! افعل ذلك الشيء مجددًا!‬ 111 00:09:16,305 --> 00:09:17,682 ‫مرحى!‬ 112 00:09:19,225 --> 00:09:22,812 ‫فلتموتوا! خذوا هذا!‬ 113 00:09:27,733 --> 00:09:31,862 ‫أوغاد "أراساكا" هؤلاء مثابرين!‬ 114 00:09:37,076 --> 00:09:37,910 ‫هل ضيّعناهم؟‬ 115 00:09:37,994 --> 00:09:39,453 ‫معظمهم.‬ 116 00:09:40,288 --> 00:09:41,455 ‫"ماكس تاك"!‬ 117 00:09:44,667 --> 00:09:46,085 ‫هل أرسلوا ثلاث مركبات محلّقة؟‬ 118 00:09:46,168 --> 00:09:48,879 ‫هل أبلغوا بأنه مجنون آلي بالفعل؟‬ 119 00:09:48,963 --> 00:09:52,842 ‫انتهى أمرنا جميعًا‬ ‫إن لم يستطع "ديفيد" استعادة رشده.‬ 120 00:09:53,509 --> 00:09:54,927 ‫أعرف ذلك!‬ 121 00:09:55,469 --> 00:10:01,559 ‫تم إرسال "ماكس تاك"‬ ‫للتخلص منه على أنه حالة جنون آلي.‬ 122 00:10:02,059 --> 00:10:03,561 ‫يا له من كابوس!‬ 123 00:10:03,644 --> 00:10:06,397 ‫تطور هذا لما هو أكثر من بيانات قتالية.‬ 124 00:10:06,480 --> 00:10:10,901 ‫علينا إيقاف "ديفيد"‬ ‫قبل أن يزيد الأمور سوءًا.‬ 125 00:10:11,485 --> 00:10:13,988 ‫حاليًا، إنه وحش.‬ 126 00:10:14,071 --> 00:10:16,741 ‫ليس لدينا خيار سوى انتظار انتهاء صلاحيته.‬ 127 00:10:17,408 --> 00:10:19,493 ‫ثمة شخص واحد يستطيع ذلك.‬ 128 00:10:19,577 --> 00:10:20,703 ‫من هو؟‬ 129 00:10:20,786 --> 00:10:22,455 ‫"آدم سماشر".‬ 130 00:10:22,538 --> 00:10:24,498 ‫ماذا؟ هل أنت جادّة؟‬ 131 00:10:24,582 --> 00:10:28,002 ‫بالطبع، رغم أني كنت أفضّل ألّا أستخدمه.‬ 132 00:10:28,085 --> 00:10:30,880 ‫ولكن حتى إذا استدعيته الآن…‬ 133 00:10:30,963 --> 00:10:32,298 ‫هذه ليست مشكلة.‬ 134 00:10:33,174 --> 00:10:34,508 ‫إنه هنا بالفعل.‬ 135 00:10:35,468 --> 00:10:40,222 ‫وسمعت بأنه تم تصميم‬ ‫الهيكل العظمي الإلكتروني بالأصل له.‬ 136 00:10:40,806 --> 00:10:43,059 ‫من المثالي أن يكون من سينهي هذا.‬ 137 00:10:43,601 --> 00:10:46,395 ‫انسحب من الأكاديمية.‬ 138 00:10:46,479 --> 00:10:48,856 ‫هل تخشى أن يتم تسجيلك؟‬ 139 00:10:48,939 --> 00:10:50,816 ‫هذا لا يهمني.‬ 140 00:10:55,988 --> 00:10:59,158 ‫تبًا لك يا "ماكس تاك"! تعالوا ونالوا منا!‬ 141 00:11:02,912 --> 00:11:05,289 ‫ما هذا؟ تبًا!‬ 142 00:11:05,373 --> 00:11:07,416 ‫هل ستتركوننا هنا؟‬ 143 00:11:07,500 --> 00:11:09,543 ‫أمي!‬ 144 00:11:19,178 --> 00:11:20,638 ‫يا له من وحش!‬ 145 00:11:20,721 --> 00:11:22,014 ‫واصلوا إطلاق النار.‬ 146 00:11:22,098 --> 00:11:24,392 ‫أوقفوا إطلاق النار!‬ ‫أوامر جديدة من "أراساكا".‬ 147 00:11:24,475 --> 00:11:26,185 ‫الرمز "إيه إس"، سننسحب.‬ 148 00:11:26,268 --> 00:11:27,103 ‫ماذا؟‬ 149 00:11:31,273 --> 00:11:33,859 ‫"ريبيكا"، كم عدد القوارير المتبقية؟‬ 150 00:11:33,943 --> 00:11:35,403 ‫بقيت قارورة واحدة فقط.‬ 151 00:11:36,696 --> 00:11:38,614 ‫أظن أن الوقت قد حان أخيرًا.‬ 152 00:11:39,198 --> 00:11:40,116 ‫"فالكو".‬ 153 00:11:41,117 --> 00:11:41,992 ‫"كيوي"؟‬ 154 00:11:42,076 --> 00:11:44,870 ‫ماذا؟ أيتها الساقطة المخادعة، سأقتلك!‬ 155 00:11:46,122 --> 00:11:47,790 ‫ما هذه الإشارة؟‬ 156 00:11:47,873 --> 00:11:49,375 ‫اسمع يا "فالكو".‬ 157 00:11:49,959 --> 00:11:53,379 ‫أطلق "فاراداي" النار عليّ،‬ ‫لا يمكنني التحدث طويلًا.‬ 158 00:11:53,462 --> 00:11:55,881 ‫هل تعرضت للخيانة أيضًا إذًا؟‬ 159 00:11:56,424 --> 00:12:01,971 ‫نعم، أرسلت لكم الإشارة‬ ‫التي علّمتها على مركبة "فاراداي" المحلّقة.‬ 160 00:12:02,054 --> 00:12:04,932 ‫ينبغي أن تتمكنوا من رؤية مكانه.‬ 161 00:12:05,015 --> 00:12:07,309 ‫هل تريدين منا أن نثق بك الآن؟‬ 162 00:12:07,393 --> 00:12:08,644 ‫لا أعرف.‬ 163 00:12:10,062 --> 00:12:15,151 ‫كلّ خياراتي كانت خاطئة اليوم،‬ ‫أظن أن بعض الأيام تكون هكذا.‬ 164 00:12:15,735 --> 00:12:18,446 ‫وهل "لوسي" مع "فاراداي" الآن؟‬ 165 00:12:21,240 --> 00:12:23,534 ‫هل تريدين منا‬ ‫أن ننال من "فاراداي" من أجلك؟‬ 166 00:12:23,617 --> 00:12:25,703 ‫ليس الأمر هكذا.‬ 167 00:12:26,370 --> 00:12:30,624 ‫علّمت "لوسي" ألّا تثق بأحد في "نايت سيتي".‬ 168 00:12:31,250 --> 00:12:34,628 ‫لم تكن تلك كذبة، الناس يخونون بعضهم البعض.‬ 169 00:12:35,588 --> 00:12:40,134 ‫وحان دور "فاراداي" لكي يتعرض للخيانة.‬ 170 00:12:42,011 --> 00:12:43,804 ‫اذهبوا وساعدوا "لوسي".‬ 171 00:12:51,896 --> 00:12:53,814 ‫تم التخلص من "كيوي".‬ 172 00:12:53,898 --> 00:12:55,566 ‫يا له من إزعاج!‬ 173 00:13:04,617 --> 00:13:05,451 ‫مهلًا!‬ 174 00:13:10,456 --> 00:13:11,457 ‫هذا مستحيل! "ديفيد"؟‬ 175 00:13:21,717 --> 00:13:23,677 ‫ادخلوا إلى رصيف التحميل.‬ 176 00:13:24,303 --> 00:13:28,390 ‫سيصل "فاراداي" قريبًا مع مشغلة الشبكة.‬ 177 00:13:28,474 --> 00:13:31,268 ‫كما ظننت، لا بد أن "فاراداي" هو الهدف.‬ 178 00:13:31,811 --> 00:13:33,854 ‫سآمر المركبة المحلّقة بالاستدارة.‬ 179 00:13:33,938 --> 00:13:38,734 ‫لا، أبقهم على المسار إلى الرصيف،‬ ‫ستلتقي بهم هناك.‬ 180 00:13:39,485 --> 00:13:40,986 ‫هل سألتقي بهم؟‬ 181 00:13:41,987 --> 00:13:46,909 ‫سيكون على أحد تحمّل اللوم‬ ‫على كلّ هذه الفوضى،‬ 182 00:13:47,493 --> 00:13:49,912 ‫ولن يكون ذلك الشخص هو أنا.‬ 183 00:13:49,995 --> 00:13:51,163 ‫هل تفهم؟‬ 184 00:13:51,956 --> 00:13:55,209 ‫الرصيف هو أقرب ما سيقترب منه‬ ‫ذلك الوسيط من أية شركة.‬ 185 00:13:55,709 --> 00:13:57,253 ‫أخبره بذلك.‬ 186 00:14:00,339 --> 00:14:05,678 ‫ستواجه الهيكل العظمي الإلكتروني،‬ ‫هل تحسب أنك ستمرح بوقتك يا "سماشر"؟‬ 187 00:14:06,262 --> 00:14:11,016 ‫لا يمكنه حتى حمل وزن نفسه‬ ‫من دون تقنية مضادة للجاذبية غير متطورة.‬ 188 00:14:11,517 --> 00:14:12,935 ‫إنه لا يستحق وقتي.‬ 189 00:14:19,024 --> 00:14:20,067 ‫اقتلوه!‬ 190 00:14:20,150 --> 00:14:21,569 ‫أطلقوا النار!‬ 191 00:14:21,652 --> 00:14:22,945 ‫أين هو؟‬ 192 00:14:23,028 --> 00:14:24,321 ‫لا أحد هناك!‬ 193 00:14:28,659 --> 00:14:29,785 ‫أمي.‬ 194 00:14:30,494 --> 00:14:33,914 ‫انظري، أنا عند قمة "أراساكا".‬ 195 00:14:35,708 --> 00:14:39,795 ‫حسنًا، إنها القارورة الأخيرة أيها الأخصائي.‬ 196 00:14:39,879 --> 00:14:46,343 ‫حالما تخرج عن الحافة، فلا مجال للرجوع.‬ 197 00:14:47,011 --> 00:14:49,555 ‫مهما كنت مميزًا.‬ 198 00:14:49,638 --> 00:14:51,891 ‫ولكن لهذا السبب عليّ فعلها.‬ 199 00:14:52,433 --> 00:14:53,767 ‫لم يتبق لي شيء الآن.‬ 200 00:14:55,019 --> 00:14:55,936 ‫أليس كذلك؟‬ 201 00:15:01,483 --> 00:15:05,487 ‫هذا ليس ما تكلمنا عنه يا "فاراداي".‬ 202 00:15:05,571 --> 00:15:10,492 ‫أحضرت الفتاة،‬ ‫ألم يكن السعر مليونًا إن كانت حية؟‬ 203 00:15:10,576 --> 00:15:13,787 ‫لا نتعامل مع الكلاب التي تخرج عن أطواقها.‬ 204 00:15:13,871 --> 00:15:17,750 ‫هل تعرف ماذا يحدث‬ ‫للكلاب التي تترك أقفاصها؟‬ 205 00:15:17,833 --> 00:15:22,755 ‫هل أنت متأكد؟‬ ‫ألا تحتاج إلى البيانات التي هنا؟‬ 206 00:15:22,838 --> 00:15:27,509 ‫لا يمكنني السماح لك‬ ‫بالتقدم خطوة واحدة مهما حدث.‬ 207 00:15:27,593 --> 00:15:30,137 ‫فكّر في الأمر جيدًا.‬ 208 00:15:30,220 --> 00:15:36,018 ‫مع كلّ المعلومات التي لديّ،‬ ‫سيكون عدم مواصلة الدفع لي خسارة.‬ 209 00:15:36,101 --> 00:15:40,731 ‫اترك الفتاة واخرج،‬ ‫سنرسل لك المال كما اتفقنا.‬ 210 00:15:40,814 --> 00:15:45,402 ‫لا نحتاج إليك بعد الآن إن لم تستطع‬ ‫أن تسلم لنا الهيكل العظمي الإلكتروني،‬ 211 00:15:45,486 --> 00:15:47,029 ‫أو البيانات القتالية.‬ 212 00:15:54,787 --> 00:15:56,205 ‫"لوسي".‬ 213 00:15:56,288 --> 00:15:57,331 ‫"ديفيد".‬ 214 00:16:21,146 --> 00:16:22,356 ‫هل ترى هذا؟‬ 215 00:16:22,439 --> 00:16:24,483 ‫لقد سلمت الهيكل العظمي الإلكتروني حتى.‬ 216 00:16:31,490 --> 00:16:34,827 ‫لن أقتلك بهذه السهولة.‬ 217 00:16:37,663 --> 00:16:39,081 ‫"آدم سماشر"؟‬ 218 00:16:39,164 --> 00:16:40,666 ‫اقتله!‬ 219 00:16:40,749 --> 00:16:42,084 ‫من أنت؟‬ 220 00:16:42,167 --> 00:16:44,920 ‫أنت مرتزقة، قم بعملك!‬ 221 00:16:45,004 --> 00:16:48,090 ‫عملي هو مع الفتى.‬ 222 00:16:48,173 --> 00:16:49,967 ‫"آدم سماشر"؟‬ 223 00:16:50,551 --> 00:16:54,722 ‫هل أنت "آدم سماشر" إذًا؟ لم أحسب أنك حقيقي.‬ 224 00:16:55,305 --> 00:17:00,602 ‫إنك تحزم مدفعية ثقيلة‬ ‫بالنسبة إلى حجمك أيها المشاغب الإلكتروني.‬ 225 00:17:00,686 --> 00:17:03,480 ‫من المثير للإعجاب‬ ‫أنك ما زلت قادرًا على الكلام.‬ 226 00:17:03,564 --> 00:17:08,277 ‫وأنت كذلك،‬ ‫سمعت بأنك آلة أكثر مما أنت إنسانًا.‬ 227 00:17:08,360 --> 00:17:10,237 ‫أما زال لديك دماغ هناك؟‬ 228 00:17:10,320 --> 00:17:12,364 ‫يمكنك القول إني مميز.‬ 229 00:17:12,448 --> 00:17:14,742 ‫أنا مميز أيضًا.‬ 230 00:17:14,825 --> 00:17:16,493 ‫لا تجعلني أضحك.‬ 231 00:17:18,662 --> 00:17:20,122 ‫فريق الصدمات!‬ 232 00:17:23,042 --> 00:17:24,418 ‫الشكر للرب!‬ 233 00:17:27,337 --> 00:17:30,257 ‫هل يمكنك تحمّل الإلهاء؟‬ 234 00:18:01,830 --> 00:18:05,250 ‫"ديفيد"! هل تسمعني يا "ديفيد"؟‬ 235 00:18:05,334 --> 00:18:06,752 ‫هذه أنا، "لوسي"!‬ 236 00:18:07,336 --> 00:18:11,256 ‫"ديفيد"! ارجع إليّ! ارجع!‬ 237 00:18:24,394 --> 00:18:25,771 ‫"لوسي".‬ 238 00:18:27,231 --> 00:18:28,232 ‫"ديفيد".‬ 239 00:18:29,817 --> 00:18:31,610 ‫لقد قمت بتركيبه.‬ 240 00:18:31,693 --> 00:18:32,528 ‫نعم.‬ 241 00:18:33,070 --> 00:18:35,489 ‫كنت أعرف أنك ستفعل.‬ 242 00:18:36,740 --> 00:18:39,118 ‫وكنت أعرف أنك ستموت إذا فعلت.‬ 243 00:18:39,952 --> 00:18:44,498 ‫لهذا لم أردك أن تفعل، لم أرد أن تموت.‬ 244 00:18:45,707 --> 00:18:50,879 ‫هذه هي الطريقة الوحيدة‬ ‫التي فكرت فيها لحمايتك من هذه المدينة.‬ 245 00:18:51,505 --> 00:18:54,007 ‫لم أستطع حماية أمي أو "ماين"،‬ 246 00:18:54,591 --> 00:18:57,177 ‫ولكني أردت حمايتك.‬ 247 00:18:59,805 --> 00:19:01,890 ‫ولكن لم يكن عليك حمايتي قط.‬ 248 00:19:02,516 --> 00:19:06,687 ‫كلّ ما أردته هو أن تعيش.‬ 249 00:19:06,770 --> 00:19:08,564 ‫أنا غير مهم.‬ 250 00:19:09,481 --> 00:19:11,608 ‫لم يتبق لي شيء.‬ 251 00:19:11,692 --> 00:19:14,153 ‫أريدك أن تحققي حلمك.‬ 252 00:19:14,820 --> 00:19:16,446 ‫هذا هو حلمي.‬ 253 00:19:17,281 --> 00:19:21,368 ‫إن استطعت مساعدتك على فعل ذلك،‬ ‫فلا يهمني ما أخسره.‬ 254 00:19:45,642 --> 00:19:48,395 ‫إلى متى سيواصل أوغاد "أراساكا" هؤلاء‬ ‫إطلاق النار؟‬ 255 00:19:48,979 --> 00:19:52,608 ‫شرطة "نايت سيتي" معهم، سيستمر الأمر لفترة.‬ 256 00:19:52,691 --> 00:19:54,318 ‫تكاد ذخيرتي تنفد.‬ 257 00:20:00,282 --> 00:20:01,450 ‫لقد رجعنا.‬ 258 00:20:01,992 --> 00:20:04,203 ‫أهلًا بعودتك أيها الأحمق.‬ 259 00:20:05,787 --> 00:20:07,206 ‫اصمتوا!‬ 260 00:20:07,289 --> 00:20:08,290 ‫"فالكو".‬ 261 00:20:09,374 --> 00:20:10,334 ‫أريد أن أطلب منك معروفًا.‬ 262 00:20:10,417 --> 00:20:12,294 ‫حسنًا، حان وقت الانسحاب.‬ 263 00:20:13,587 --> 00:20:15,005 ‫تسرني عودتك سالمة.‬ 264 00:20:16,506 --> 00:20:18,342 ‫سيسر "ديفيد" لهذا.‬ 265 00:20:21,762 --> 00:20:23,472 ‫لا تقاطعونا!‬ 266 00:20:39,529 --> 00:20:40,489 ‫"ريبيكا"!‬ 267 00:20:43,325 --> 00:20:44,451 ‫تبًا لك!‬ 268 00:20:52,668 --> 00:20:54,253 ‫هل لديك "ساندفيستان"؟‬ 269 00:20:54,878 --> 00:20:56,922 ‫إنه عضو إلكتروني بدائي.‬ 270 00:20:57,005 --> 00:20:59,383 ‫أنا من تسعى وراءه.‬ 271 00:20:59,466 --> 00:21:03,345 ‫لا تقلق، سأقتلكم جميعًا حتى لا أظلم أحدًا.‬ 272 00:21:03,845 --> 00:21:06,306 ‫لم لا تموت وحدك؟‬ 273 00:21:09,893 --> 00:21:12,062 ‫هل يزول مفعول الأدوية الكابحة للمناعة؟‬ 274 00:21:14,856 --> 00:21:17,192 ‫كنت أعرف أن هذا سيحدث.‬ 275 00:21:17,276 --> 00:21:18,318 ‫"ديفيد"!‬ 276 00:21:26,702 --> 00:21:27,536 ‫ماذا؟‬ 277 00:21:31,081 --> 00:21:34,376 ‫"فالكو"، لم يصعد "ديفيد" بعد.‬ 278 00:21:34,459 --> 00:21:35,502 ‫"فالكو"!‬ 279 00:21:35,585 --> 00:21:39,131 ‫قلت إني سأقتلكم جميعًا!‬ 280 00:21:40,215 --> 00:21:42,134 ‫لا تشح بنظرك بعيدًا.‬ 281 00:21:42,217 --> 00:21:43,635 ‫أنت!‬ 282 00:21:44,344 --> 00:21:49,016 ‫من دون التقنية المضادة للجاذبية…‬ 283 00:21:49,850 --> 00:21:53,312 ‫لا يمكنك حتى حمل وزنك.‬ 284 00:21:54,688 --> 00:21:57,774 ‫هل تظن أن هذا يجعلك مميزًا؟‬ 285 00:21:59,943 --> 00:22:01,820 ‫لا تجعلني أضحك!‬ 286 00:22:05,991 --> 00:22:07,993 ‫"فالكو"! استدر.‬ 287 00:22:08,076 --> 00:22:08,910 ‫لا.‬ 288 00:22:09,619 --> 00:22:11,538 ‫طلب مني "ديفيد" هذا.‬ 289 00:22:12,331 --> 00:22:15,292 ‫إن رجعت الآن، فسيضيع موته سدى.‬ 290 00:22:15,375 --> 00:22:18,295 ‫حصلت على مال العمولة.‬ 291 00:22:18,378 --> 00:22:21,048 ‫يريد أن نتقاسمه.‬ 292 00:22:22,257 --> 00:22:23,633 ‫كما طلب مني أن أقول لك…‬ 293 00:22:25,719 --> 00:22:29,056 ‫أعتذر لأننا لا نستطيع‬ ‫الذهاب إلى القمر معًا.‬ 294 00:23:11,098 --> 00:23:13,725 ‫كان ذلك ممتعًا للغاية.‬ 295 00:23:14,393 --> 00:23:18,188 ‫كنت ستشكل تركيبًا مشوقًا.‬ 296 00:23:19,564 --> 00:23:23,360 ‫وكأني أكترث!‬ 297 00:23:24,403 --> 00:23:27,489 ‫حسنًا إذًا.‬ 298 00:23:56,726 --> 00:23:59,563 ‫أهلًا بكم في جولة القمر.‬ 299 00:24:00,188 --> 00:24:05,360 ‫جرّبوا الجاذبية القمرية‬ ‫كما لم ترونها في أي عطلة ذهنية.‬ 300 00:24:05,444 --> 00:24:10,365 ‫"جولات القمر"‬ 301 00:24:26,381 --> 00:24:28,633 ‫يا للروعة! هذا مذهل!‬ 302 00:24:29,259 --> 00:24:31,386 ‫كم هي الشمس حارة!‬ 303 00:26:44,603 --> 00:26:49,608 ‫ترجمة "أحمد غادي"‬