1
00:00:06,464 --> 00:00:08,758
UMA SÉRIE DE ANIME NETFLIX
2
00:01:42,185 --> 00:01:43,728
Até o Basilisco caiu!
3
00:01:43,812 --> 00:01:45,939
Está equipado com o quê?
Não estava no relatório!
4
00:01:46,022 --> 00:01:47,482
Não é o que o canal nos disse!
5
00:01:47,565 --> 00:01:49,984
- Fomos quase dizimados…
- Peça reforços!
6
00:01:50,068 --> 00:01:51,152
Não o deixe escapar!
7
00:01:51,236 --> 00:01:52,821
Está indo pra Night City.
8
00:01:52,904 --> 00:01:56,241
Não deixem a Arasaka recuperar
o ciberesqueleto!
9
00:01:57,826 --> 00:01:59,327
E aí? Pra onde vamos?
10
00:01:59,410 --> 00:02:00,495
Arasaka!
11
00:02:00,578 --> 00:02:02,580
Arasaka, no centro da cidade?
12
00:02:02,664 --> 00:02:03,498
Isso mesmo!
13
00:02:03,581 --> 00:02:05,250
Por que a Arasaka?
14
00:02:05,333 --> 00:02:07,168
Vamos salvar a Lucy!
15
00:02:07,252 --> 00:02:09,420
Por que ela está com a Arasaka?
16
00:02:09,504 --> 00:02:13,633
Faraday disse que ia
entregar a Lucy para a Arasaka…
17
00:02:15,218 --> 00:02:17,303
Desculpa, vou dormir um pouco…
18
00:02:17,387 --> 00:02:21,724
De novo? Merda, o efeito dos remédios
não está durando nada.
19
00:02:23,309 --> 00:02:25,228
Ei! A Militech mandou reforços.
20
00:02:25,311 --> 00:02:28,064
Merda! David precisa
dormir uns cinco minutos.
21
00:02:28,148 --> 00:02:29,107
O quê?
22
00:02:29,190 --> 00:02:30,233
- Agora?
- Sim.
23
00:02:30,316 --> 00:02:31,985
Droga. Cinco minutos?
24
00:02:32,068 --> 00:02:34,487
Não temos escolha. Vou ganhar tempo.
25
00:02:38,449 --> 00:02:39,951
Cuida da frente!
26
00:02:40,034 --> 00:02:42,495
Beleza, então vamos com tudo!
27
00:03:00,889 --> 00:03:03,892
Mandou bem, bigodudo!
28
00:03:07,270 --> 00:03:08,229
Legal!
29
00:03:09,772 --> 00:03:12,192
O quê? Estão vindo pela frente também!
30
00:03:12,275 --> 00:03:16,404
- Desta vez é a Arasaka!
- Beleza! Manda bala neles de novo!
31
00:03:16,487 --> 00:03:19,282
Não contra tantos. Vamos sair da rodovia.
32
00:03:19,365 --> 00:03:21,201
O quê? Qual é, bigodudo?
33
00:03:21,284 --> 00:03:23,703
As tropas da Militech foram
quase dizimadas.
34
00:03:24,287 --> 00:03:28,666
O alvo entrou em Night City, e nossa
equipe de recuperação está atrás dele.
35
00:03:28,750 --> 00:03:31,294
Isso vai ser difícil de encobrir.
36
00:03:31,377 --> 00:03:35,715
Acho que fomos muito descuidados
ao aceitar os planos do Faraday.
37
00:03:35,798 --> 00:03:41,471
De acordo com os cálculos de rota,
há 74% de chance de estarem vindo pra cá.
38
00:03:41,554 --> 00:03:43,806
Pra cá? Por quê?
39
00:03:43,890 --> 00:03:48,770
Não sei dizer. Ele nem deveria
saber que estamos envolvidos.
40
00:03:48,853 --> 00:03:51,522
Droga. Chame a segurança interna.
41
00:03:51,606 --> 00:03:54,442
Tem certeza? Os superiores serão avisados.
42
00:03:55,026 --> 00:03:57,862
É melhor armar o circo
e deixar que se virem.
43
00:03:58,529 --> 00:04:01,616
Droga, Faraday.
Não está saindo como planejado.
44
00:04:01,699 --> 00:04:08,122
Um canal de Night City fazendo acordo
com a inteligência da Torre Arasaka.
45
00:04:08,831 --> 00:04:11,876
É um grande avanço, não acha?
46
00:04:13,461 --> 00:04:17,298
Não faz sentido viver nesta cidade
se não quiser subir na vida.
47
00:04:17,799 --> 00:04:20,176
Em breve, supero os corpes.
48
00:04:20,260 --> 00:04:21,970
CHAMADA
KIWI
49
00:04:22,053 --> 00:04:23,137
Faraday.
50
00:04:23,221 --> 00:04:25,974
Kiwi? Por que a demora?
51
00:04:26,057 --> 00:04:29,644
O David implantou o ciberesqueleto
como planejado.
52
00:04:29,727 --> 00:04:33,314
- Mas a Militech não conseguiu derrotá-lo.
- O quê?
53
00:04:33,398 --> 00:04:36,985
Está entrando e saindo do estado
de ciberpsicose, se aguentando.
54
00:04:37,068 --> 00:04:38,653
Não era isso que esperávamos.
55
00:04:39,487 --> 00:04:43,908
Se ele escapar, virá atrás de nós.
56
00:04:43,992 --> 00:04:47,161
Calculei mal o quanto ele é
viciado em implantes.
57
00:04:47,245 --> 00:04:51,291
Com certeza, o time de recuperação
da Arasaka vai cuidar disso.
58
00:04:51,374 --> 00:04:55,295
Não tenho tanta certeza.
Estou saindo de Night City.
59
00:04:55,378 --> 00:04:58,923
Fiz minha parte, então pague o combinado.
60
00:04:59,007 --> 00:05:02,135
Estou indo entregar a garota pra Arasaka.
61
00:05:02,218 --> 00:05:05,888
Quero que me dê apoio, só por precaução.
Aí eu te pago.
62
00:05:06,389 --> 00:05:11,227
Quero te ver uma última vez.
Encontre-me no ponto de encontro.
63
00:05:11,311 --> 00:05:13,062
Quanta gentileza sua.
64
00:05:14,814 --> 00:05:16,733
O que estou fazendo…
65
00:05:39,839 --> 00:05:43,176
Ande…
66
00:05:44,427 --> 00:05:46,804
Ande…
67
00:05:46,888 --> 00:05:50,600
Não ande…
68
00:05:51,225 --> 00:05:54,562
Não ande…
69
00:06:01,611 --> 00:06:02,862
A hora é agora!
70
00:06:02,945 --> 00:06:04,280
Acorda, David!
71
00:06:04,864 --> 00:06:06,824
Não pergunte de onde vem isso.
72
00:06:06,908 --> 00:06:10,536
Imunossupressores nove vezes
a dosagem dos remédios militares.
73
00:06:11,120 --> 00:06:14,040
Vai forçá-lo a te manter são,
74
00:06:14,123 --> 00:06:17,418
mas os efeitos colaterais pioram
quanto mais usar.
75
00:06:17,960 --> 00:06:22,799
Quando chegar no último frasco, você…
76
00:06:23,883 --> 00:06:26,219
Seja lá o que sobrar de humano em você…
77
00:06:27,387 --> 00:06:31,474
vai te mandar pro lado da loucura.
78
00:06:50,535 --> 00:06:51,828
Nossa!
79
00:06:57,959 --> 00:07:00,586
Caramba! Eles não param de atacar!
80
00:07:04,257 --> 00:07:05,091
ATENÇÃO
AFASTE-SE
81
00:07:16,144 --> 00:07:17,353
Isso é loucura!
82
00:07:35,580 --> 00:07:37,373
Quero que seja da elite
83
00:07:37,457 --> 00:07:41,627
e trabalhe no último andar
da Torre Arasaka!
84
00:07:42,462 --> 00:07:44,589
Sei que tem capacidade pra isso.
85
00:07:49,802 --> 00:07:51,262
Mãe!
86
00:07:51,345 --> 00:07:53,973
Obrigado, mãe.
87
00:07:54,056 --> 00:07:57,727
Vou fazer isso.
Vamos pro último andar da Torre Arasaka.
88
00:07:59,604 --> 00:08:01,022
Certo.
89
00:08:01,105 --> 00:08:03,274
Vamos lá. Pro último andar.
90
00:08:03,983 --> 00:08:07,153
São imunossupressores
que peguei do Doutor.
91
00:08:07,236 --> 00:08:10,907
Se parecer que estou perdendo a cabeça,
preciso que me aplique…
92
00:08:10,990 --> 00:08:13,534
Pra que eu fique são.
93
00:08:15,703 --> 00:08:18,915
Não acho que os remédios vão
funcionar mais no David.
94
00:08:18,998 --> 00:08:20,791
Sério? O que vamos fazer?
95
00:08:20,875 --> 00:08:23,461
Vamos pra Arasaka! Não tem outra opção.
96
00:08:24,587 --> 00:08:26,422
Mas com David assim?
97
00:08:26,506 --> 00:08:28,132
Precisamos da Lucy!
98
00:08:28,216 --> 00:08:29,217
O quê?
99
00:08:29,759 --> 00:08:33,846
Lucy é a única que pode trazê-lo de volta.
100
00:08:34,472 --> 00:08:36,516
Não consigo pensar em outro jeito.
101
00:08:42,897 --> 00:08:44,941
Não vou mais trabalhar pra você.
102
00:08:45,024 --> 00:08:46,067
Sei…
103
00:08:46,943 --> 00:08:47,985
Entendo.
104
00:08:51,155 --> 00:08:53,824
Meu contrato prevê
que me livre de qualquer um
105
00:08:53,908 --> 00:08:56,536
que saiba sobre o ciberesqueleto.
106
00:08:57,161 --> 00:08:59,580
Sem exceções, nem mesmo pra você.
107
00:08:59,664 --> 00:09:01,207
Sinto muito.
108
00:09:03,042 --> 00:09:04,710
Não a deixem fugir! Atrás dela!
109
00:09:05,670 --> 00:09:08,673
Estamos chegando à torre.
Qual é seu plano?
110
00:09:08,756 --> 00:09:10,466
Como se eu tivesse um!
111
00:09:12,301 --> 00:09:14,095
David! Faça aquilo de novo!
112
00:09:16,305 --> 00:09:17,682
Uhu!
113
00:09:19,225 --> 00:09:22,812
Morre! Toma isso!
114
00:09:27,733 --> 00:09:31,862
Esses desgraçados
da Arasaka são persistentes!
115
00:09:37,034 --> 00:09:39,453
- Nós os despistamos?
- A maioria.
116
00:09:40,288 --> 00:09:41,455
MAX-TAC!
117
00:09:44,750 --> 00:09:46,085
Enviaram três VAs?
118
00:09:46,168 --> 00:09:48,879
Já o estão considerando um ciberpsicopata?
119
00:09:48,963 --> 00:09:53,092
Estamos ferrados
se o David não voltar ao normal.
120
00:09:53,593 --> 00:09:54,969
Eu sei!
121
00:09:55,469 --> 00:10:01,559
A MAX-TAC foi acionada pra eliminá-lo
como caso de ciberpsicose.
122
00:10:02,059 --> 00:10:03,519
Que pesadelo!
123
00:10:03,603 --> 00:10:06,397
Isso já não é
só sobre os dados de combate.
124
00:10:06,480 --> 00:10:10,943
Precisamos deter o David
antes que ele piore as coisas.
125
00:10:11,485 --> 00:10:13,946
No momento, ele é um monstro.
126
00:10:14,030 --> 00:10:16,741
Não temos escolha
a não ser esperar até que ele morra.
127
00:10:17,408 --> 00:10:19,493
Só tem uma pessoa capaz.
128
00:10:19,577 --> 00:10:20,703
Quem?
129
00:10:20,786 --> 00:10:22,455
Adam Smasher.
130
00:10:22,538 --> 00:10:24,582
O quê? Está falando sério?
131
00:10:24,665 --> 00:10:28,002
Claro, embora eu preferia não o usar.
132
00:10:28,085 --> 00:10:30,880
Mas, mesmo que o chame agora…
133
00:10:30,963 --> 00:10:32,298
Isso não é problema.
134
00:10:33,174 --> 00:10:34,508
Ele já está aqui.
135
00:10:35,468 --> 00:10:40,222
Ouvi dizer que o ciberesqueleto foi
projetado originalmente pra ele.
136
00:10:40,765 --> 00:10:43,100
É irônico que seja ele
quem vai acabar com isso.
137
00:10:43,601 --> 00:10:46,395
Desista. Vá embora.
138
00:10:46,896 --> 00:10:48,856
Está com medo de ser gravado?
139
00:10:48,939 --> 00:10:50,816
Não faz diferença pra mim.
140
00:10:56,656 --> 00:10:59,825
Foda-se, MAX-TAC! Venham nos pegar!
141
00:11:02,912 --> 00:11:05,289
Que porra é essa? Ei!
Merda!
142
00:11:05,373 --> 00:11:07,792
Vai simplesmente nos deixar aqui?
143
00:11:07,875 --> 00:11:09,543
Mãe!
144
00:11:19,178 --> 00:11:20,638
Que monstro…
145
00:11:20,721 --> 00:11:22,014
Continuem atirando!
146
00:11:22,098 --> 00:11:24,392
Não atirem! Novas ordens de Arasaka.
147
00:11:24,475 --> 00:11:26,185
Código AS. Recuar!
148
00:11:26,268 --> 00:11:27,103
O quê?
149
00:11:31,273 --> 00:11:33,859
Rebecca. Quantos frascos sobraram?
150
00:11:33,943 --> 00:11:35,403
Só mais um.
151
00:11:36,821 --> 00:11:38,614
Acho que finalmente chegou a hora…
152
00:11:39,198 --> 00:11:40,116
Falco.
153
00:11:41,117 --> 00:11:41,992
Kiwi?
154
00:11:42,076 --> 00:11:44,870
O quê? Sua vaca traidora!
Eu vou te matar!
155
00:11:46,122 --> 00:11:47,790
Que coordenada é essa?
156
00:11:47,873 --> 00:11:49,375
Falco, escute.
157
00:11:49,959 --> 00:11:53,379
Faraday atirou em mim.
Não consigo falar muito.
158
00:11:53,462 --> 00:11:55,881
Então também foi traída, hein?
159
00:11:56,424 --> 00:12:01,971
É. Eu botei um rastreador no VA dele
e estou enviando as coordenadas.
160
00:12:02,054 --> 00:12:04,932
Assim conseguem ver onde ele está.
161
00:12:05,015 --> 00:12:07,309
Quer que a gente confie em você agora?
162
00:12:07,393 --> 00:12:08,644
Eu sei.
163
00:12:10,062 --> 00:12:15,151
Só fiz escolhas equivocadas hoje.
Tem dia que é assim mesmo.
164
00:12:15,735 --> 00:12:18,446
E a Lucy está com o Faraday agora?
165
00:12:21,198 --> 00:12:23,534
Quer que a gente pegue o Faraday pra você?
166
00:12:23,617 --> 00:12:25,703
Não é isso…
167
00:12:26,370 --> 00:12:30,624
Ensinei a Lucy a não confiar
em ninguém em Night City.
168
00:12:31,250 --> 00:12:34,628
Não era mentira.
Todo mundo trai todo mundo aqui.
169
00:12:35,588 --> 00:12:40,259
Agora é a vez do Faraday ser traído.
170
00:12:42,219 --> 00:12:43,804
Ajudem a Lucy.
171
00:12:51,896 --> 00:12:53,814
Kiwi foi eliminada.
172
00:12:53,898 --> 00:12:55,566
Que desagradável!
173
00:13:04,617 --> 00:13:05,451
Ei!
174
00:13:10,539 --> 00:13:12,041
Não pode ser o David!
175
00:13:21,717 --> 00:13:23,636
Entre na doca de desembarque!
176
00:13:24,303 --> 00:13:28,432
Faraday chegará em breve
com a trilha-rede.
177
00:13:28,516 --> 00:13:31,310
Como pensei, Faraday é o alvo.
178
00:13:31,811 --> 00:13:33,854
Vou mandar o VA dar meia-volta.
179
00:13:33,938 --> 00:13:38,776
Não, mantenha-os no curso pra doca.
Você vai lá recebê-lo.
180
00:13:39,485 --> 00:13:41,070
Como assim eu?
181
00:13:41,987 --> 00:13:46,909
Alguém vai ter que assumir a culpa
por toda essa bagunça,
182
00:13:47,493 --> 00:13:49,703
e não serei eu.
183
00:13:50,204 --> 00:13:51,163
Está entendendo?
184
00:13:51,956 --> 00:13:55,251
A doca é o local mais próximo
que um canal chegará de uma corporação.
185
00:13:55,751 --> 00:13:57,294
Diga isso a ele.
186
00:14:00,422 --> 00:14:05,761
Vai enfrentar o ciberesqueleto.
Acha que vai se divertir, Adam Smasher?
187
00:14:06,262 --> 00:14:11,100
Ele não consegue nem suportar seu próprio
peso sem tecnologia antigravitacional.
188
00:14:11,600 --> 00:14:12,935
É uma perda de tempo.
189
00:14:19,108 --> 00:14:20,067
Matem-no!
190
00:14:20,150 --> 00:14:21,569
Fogo!
191
00:14:21,652 --> 00:14:22,945
Onde ele está?
192
00:14:23,028 --> 00:14:24,321
Não tem ninguém aqui!
193
00:14:28,659 --> 00:14:29,785
Mãe…
194
00:14:30,494 --> 00:14:33,914
Olha, estou na cobertura da Arasaka.
195
00:14:35,708 --> 00:14:39,795
Este é o último, Doutor.
196
00:14:39,879 --> 00:14:46,427
Quando ultrapassar o limite da loucura,
não tem volta.
197
00:14:47,011 --> 00:14:49,555
Não importa o quão especial você seja.
198
00:14:49,638 --> 00:14:51,891
Mas é por isso que tenho que ir.
199
00:14:52,474 --> 00:14:53,809
Não tenho mais nada aqui.
200
00:14:55,019 --> 00:14:55,936
Não é?
201
00:15:01,483 --> 00:15:05,487
Não foi o que combinamos, Faraday.
202
00:15:05,571 --> 00:15:10,492
Trouxe a garota. O nosso combinado
foi de um milhão por ela viva.
203
00:15:10,576 --> 00:15:13,787
Não lidamos com cães
que escapam da coleira.
204
00:15:13,871 --> 00:15:17,750
Sabe o que acontece
com as feras que saem das jaulas?
205
00:15:17,833 --> 00:15:22,755
Tem certeza?
Não precisa dos dados que estão aqui?
206
00:15:22,838 --> 00:15:27,509
Não posso permitir
que você entre neste prédio.
207
00:15:27,593 --> 00:15:30,262
Pensa direito.
208
00:15:30,346 --> 00:15:33,349
Com todas as informações
que tenho, seria uma perda
209
00:15:33,432 --> 00:15:36,018
não me manter na sua folha de pagamento.
210
00:15:36,101 --> 00:15:40,731
Deixe a garota e saia.
Enviaremos o pagamento como combinado.
211
00:15:40,814 --> 00:15:45,444
Não precisamos mais de você,
já que não pode nos dar o ciberesqueleto
212
00:15:45,527 --> 00:15:47,071
ou os dados de combate.
213
00:15:54,787 --> 00:15:56,205
Lucy…
214
00:15:56,288 --> 00:15:57,331
David…
215
00:16:21,146 --> 00:16:22,356
Viu só?
216
00:16:22,439 --> 00:16:24,483
Entreguei até o ciberesqueleto…
217
00:16:31,490 --> 00:16:34,827
Não vou te matar tão facilmente.
218
00:16:37,705 --> 00:16:39,123
Adam Smasher?
219
00:16:39,206 --> 00:16:40,708
Mate-o!
220
00:16:40,791 --> 00:16:42,084
Quem diabos é você?
221
00:16:42,167 --> 00:16:45,004
Você é um mercenário!
Faça a droga do seu trabalho!
222
00:16:45,087 --> 00:16:48,090
Meu negócio é com o garoto.
223
00:16:48,173 --> 00:16:49,967
Adam Smasher?
224
00:16:50,551 --> 00:16:54,722
Então você é Adam Smasher?
Achei que fosse uma lenda.
225
00:16:55,305 --> 00:17:00,602
Essa artilharia é muito pesada
pro seu tamanho, cyberpunk.
226
00:17:00,686 --> 00:17:03,480
É impressionante que ainda consiga falar.
227
00:17:03,564 --> 00:17:08,277
Igualmente.
Soube que é mais máquina do que carne.
228
00:17:08,360 --> 00:17:10,237
Ainda tem cérebro aí dentro?
229
00:17:10,320 --> 00:17:12,364
Pode-se dizer que sou especial.
230
00:17:12,448 --> 00:17:14,742
Eu também sou especial!
231
00:17:14,825 --> 00:17:16,493
Não me faça rir.
232
00:17:18,662 --> 00:17:20,122
O Trauma Team!
233
00:17:23,042 --> 00:17:24,418
Graças a Deus…
234
00:17:27,337 --> 00:17:30,257
Pode se dar ao luxo de se distrair?
235
00:18:01,830 --> 00:18:05,250
David, está me ouvindo?
236
00:18:05,334 --> 00:18:06,752
Sou eu, a Lucy!
237
00:18:07,336 --> 00:18:11,256
David, volta pra mim! Volta…
238
00:18:24,394 --> 00:18:25,771
Lucy…
239
00:18:27,231 --> 00:18:28,232
David…
240
00:18:29,817 --> 00:18:31,610
Você o instalou.
241
00:18:31,693 --> 00:18:32,528
Sim.
242
00:18:33,070 --> 00:18:35,489
Eu sabia que iria…
243
00:18:36,740 --> 00:18:39,118
E sabia que morreria se instalasse.
244
00:18:39,952 --> 00:18:44,498
Por isso eu não queria.
Não queria que morresse…
245
00:18:45,707 --> 00:18:50,963
Essa foi a única maneira
de te proteger desta cidade.
246
00:18:51,505 --> 00:18:54,007
Não pude proteger minha mãe e nem o Maine,
247
00:18:54,591 --> 00:18:57,177
mas queria proteger você.
248
00:18:59,805 --> 00:19:01,890
Mas não tinha que me proteger.
249
00:19:02,516 --> 00:19:06,687
Tudo o que eu sempre quis foi que vivesse.
250
00:19:06,770 --> 00:19:08,564
Eu não me importo.
251
00:19:09,481 --> 00:19:11,608
Não me restou mais nada.
252
00:19:11,692 --> 00:19:14,153
Preciso que realize seu sonho.
253
00:19:14,820 --> 00:19:16,446
É o meu sonho.
254
00:19:17,281 --> 00:19:21,285
Se puder te ajudar a fazer isso,
não me importo com o que vou perder.
255
00:19:45,642 --> 00:19:48,478
Esses desgraçados vão ficar
atirando por muito tempo?
256
00:19:48,979 --> 00:19:52,608
O DPNC está lá com eles.
Ainda vai levar um tempo.
257
00:19:52,691 --> 00:19:54,318
Estou quase sem munição.
258
00:20:00,282 --> 00:20:01,450
Voltamos.
259
00:20:02,034 --> 00:20:04,203
Bem-vindo, seu idiota!
260
00:20:05,787 --> 00:20:07,206
Abaixem-se!
261
00:20:07,289 --> 00:20:08,290
Falco.
262
00:20:09,374 --> 00:20:10,334
Preciso de um favor.
263
00:20:10,417 --> 00:20:12,294
Hora de partir em retirada!
264
00:20:13,587 --> 00:20:15,005
Que bom que voltou a salvo.
265
00:20:16,506 --> 00:20:18,342
O David vai ficar feliz.
266
00:20:21,762 --> 00:20:23,472
Não interrompa…
267
00:20:39,571 --> 00:20:40,489
Rebecca!
268
00:20:43,325 --> 00:20:44,451
Você…
269
00:20:52,668 --> 00:20:54,253
Você tem um Sandevistan?
270
00:20:54,878 --> 00:20:56,922
É um implante rudimentar.
271
00:20:57,005 --> 00:20:59,383
Sou eu quem você está procurando!
272
00:20:59,466 --> 00:21:03,762
Não esquenta. Vou matar todo mundo,
assim não sou injusto com ninguém.
273
00:21:03,845 --> 00:21:06,306
Por que não morre sozinho?
274
00:21:09,893 --> 00:21:12,145
O efeito dos imunossupressores
está passando?
275
00:21:14,898 --> 00:21:17,192
Sabia que isso ia acontecer.
276
00:21:17,276 --> 00:21:18,318
David!
277
00:21:26,702 --> 00:21:27,536
O quê?
278
00:21:31,081 --> 00:21:34,376
Falco. O David ainda não está…
279
00:21:34,459 --> 00:21:35,502
Falco!
280
00:21:35,585 --> 00:21:39,131
Eu disse que ia matar todos vocês!
281
00:21:40,215 --> 00:21:42,134
Não se distraia.
282
00:21:42,217 --> 00:21:43,635
Você…
283
00:21:44,344 --> 00:21:49,016
Sem a tecnologia antigravitacional…
284
00:21:49,641 --> 00:21:53,312
não consegue nem suportar
seu próprio peso.
285
00:21:54,563 --> 00:21:57,774
Acha que isso o torna especial?
286
00:21:59,943 --> 00:22:01,820
Não me faça rir!
287
00:22:05,991 --> 00:22:07,993
Falco! Volte…
288
00:22:08,076 --> 00:22:08,910
Não.
289
00:22:09,619 --> 00:22:11,538
O David me pediu.
290
00:22:12,331 --> 00:22:15,292
Se eu voltar agora,
ele terá morrido em vão.
291
00:22:15,375 --> 00:22:18,086
Tenho o dinheiro da comissão.
292
00:22:18,587 --> 00:22:21,048
Ele quer que a gente divida.
293
00:22:22,215 --> 00:22:23,633
Também me pediu pra dizer…
294
00:22:25,677 --> 00:22:29,056
Desculpa não podermos ir à Lua juntos.
295
00:23:11,139 --> 00:23:13,725
Isso foi muito divertido.
296
00:23:14,393 --> 00:23:18,188
Você teria dado
um constructo interessante.
297
00:23:19,564 --> 00:23:23,360
Como se eu me importasse…
298
00:23:24,403 --> 00:23:27,489
Bem, então.
299
00:23:56,726 --> 00:23:59,646
Bem-vindos ao passeio pela Lua!
300
00:24:00,188 --> 00:24:05,360
Experimentem a gravidade lunar
como nunca viram numa neurodança…
301
00:24:05,444 --> 00:24:10,365
PASSEIOS NA LUA
302
00:24:26,381 --> 00:24:28,633
Nossa! Demais!
303
00:24:29,259 --> 00:24:31,386
O Sol está tão quente!
304
00:26:44,603 --> 00:26:46,896
Legendas: Rubens Martins