1 00:00:06,464 --> 00:00:08,758 UMA SÉRIE DE ANIME NETFLIX 2 00:01:42,185 --> 00:01:43,728 Até o Basilisco caiu! 3 00:01:43,812 --> 00:01:45,939 Está equipado com o quê? Não estava no relatório! 4 00:01:46,022 --> 00:01:47,482 Não é o que o canal nos disse! 5 00:01:47,565 --> 00:01:49,984 - Fomos quase dizimados… - Peça reforços! 6 00:01:50,068 --> 00:01:51,152 Não o deixe escapar! 7 00:01:51,236 --> 00:01:52,821 Está indo pra Night City. 8 00:01:52,904 --> 00:01:56,241 Não deixem a Arasaka recuperar o ciberesqueleto! 9 00:01:57,826 --> 00:01:59,327 E aí? Pra onde vamos? 10 00:01:59,410 --> 00:02:00,495 Arasaka! 11 00:02:00,578 --> 00:02:02,580 Arasaka, no centro da cidade? 12 00:02:02,664 --> 00:02:03,498 Isso mesmo! 13 00:02:03,581 --> 00:02:05,250 Por que a Arasaka? 14 00:02:05,333 --> 00:02:07,168 Vamos salvar a Lucy! 15 00:02:07,252 --> 00:02:09,420 Por que ela está com a Arasaka? 16 00:02:09,504 --> 00:02:13,633 Faraday disse que ia entregar a Lucy para a Arasaka… 17 00:02:15,218 --> 00:02:17,303 Desculpa, vou dormir um pouco… 18 00:02:17,387 --> 00:02:21,724 De novo? Merda, o efeito dos remédios não está durando nada. 19 00:02:23,309 --> 00:02:25,228 Ei! A Militech mandou reforços. 20 00:02:25,311 --> 00:02:28,064 Merda! David precisa dormir uns cinco minutos. 21 00:02:28,148 --> 00:02:29,107 O quê? 22 00:02:29,190 --> 00:02:30,233 - Agora? - Sim. 23 00:02:30,316 --> 00:02:31,985 Droga. Cinco minutos? 24 00:02:32,068 --> 00:02:34,487 Não temos escolha. Vou ganhar tempo. 25 00:02:38,449 --> 00:02:39,951 Cuida da frente! 26 00:02:40,034 --> 00:02:42,495 Beleza, então vamos com tudo! 27 00:03:00,889 --> 00:03:03,892 Mandou bem, bigodudo! 28 00:03:07,270 --> 00:03:08,229 Legal! 29 00:03:09,772 --> 00:03:12,192 O quê? Estão vindo pela frente também! 30 00:03:12,275 --> 00:03:16,404 - Desta vez é a Arasaka! - Beleza! Manda bala neles de novo! 31 00:03:16,487 --> 00:03:19,282 Não contra tantos. Vamos sair da rodovia. 32 00:03:19,365 --> 00:03:21,201 O quê? Qual é, bigodudo? 33 00:03:21,284 --> 00:03:23,703 As tropas da Militech foram quase dizimadas. 34 00:03:24,287 --> 00:03:28,666 O alvo entrou em Night City, e nossa equipe de recuperação está atrás dele. 35 00:03:28,750 --> 00:03:31,294 Isso vai ser difícil de encobrir. 36 00:03:31,377 --> 00:03:35,715 Acho que fomos muito descuidados ao aceitar os planos do Faraday. 37 00:03:35,798 --> 00:03:41,471 De acordo com os cálculos de rota, há 74% de chance de estarem vindo pra cá. 38 00:03:41,554 --> 00:03:43,806 Pra cá? Por quê? 39 00:03:43,890 --> 00:03:48,770 Não sei dizer. Ele nem deveria saber que estamos envolvidos. 40 00:03:48,853 --> 00:03:51,522 Droga. Chame a segurança interna. 41 00:03:51,606 --> 00:03:54,442 Tem certeza? Os superiores serão avisados. 42 00:03:55,026 --> 00:03:57,862 É melhor armar o circo e deixar que se virem. 43 00:03:58,529 --> 00:04:01,616 Droga, Faraday. Não está saindo como planejado. 44 00:04:01,699 --> 00:04:08,122 Um canal de Night City fazendo acordo com a inteligência da Torre Arasaka. 45 00:04:08,831 --> 00:04:11,876 É um grande avanço, não acha? 46 00:04:13,461 --> 00:04:17,298 Não faz sentido viver nesta cidade se não quiser subir na vida. 47 00:04:17,799 --> 00:04:20,176 Em breve, supero os corpes. 48 00:04:20,260 --> 00:04:21,970 CHAMADA KIWI 49 00:04:22,053 --> 00:04:23,137 Faraday. 50 00:04:23,221 --> 00:04:25,974 Kiwi? Por que a demora? 51 00:04:26,057 --> 00:04:29,644 O David implantou o ciberesqueleto como planejado. 52 00:04:29,727 --> 00:04:33,314 - Mas a Militech não conseguiu derrotá-lo. - O quê? 53 00:04:33,398 --> 00:04:36,985 Está entrando e saindo do estado de ciberpsicose, se aguentando. 54 00:04:37,068 --> 00:04:38,653 Não era isso que esperávamos. 55 00:04:39,487 --> 00:04:43,908 Se ele escapar, virá atrás de nós. 56 00:04:43,992 --> 00:04:47,161 Calculei mal o quanto ele é viciado em implantes. 57 00:04:47,245 --> 00:04:51,291 Com certeza, o time de recuperação da Arasaka vai cuidar disso. 58 00:04:51,374 --> 00:04:55,295 Não tenho tanta certeza. Estou saindo de Night City. 59 00:04:55,378 --> 00:04:58,923 Fiz minha parte, então pague o combinado. 60 00:04:59,007 --> 00:05:02,135 Estou indo entregar a garota pra Arasaka. 61 00:05:02,218 --> 00:05:05,888 Quero que me dê apoio, só por precaução. Aí eu te pago. 62 00:05:06,389 --> 00:05:11,227 Quero te ver uma última vez. Encontre-me no ponto de encontro. 63 00:05:11,311 --> 00:05:13,062 Quanta gentileza sua. 64 00:05:14,814 --> 00:05:16,733 O que estou fazendo… 65 00:05:39,839 --> 00:05:43,176 Ande… 66 00:05:44,427 --> 00:05:46,804 Ande… 67 00:05:46,888 --> 00:05:50,600 Não ande… 68 00:05:51,225 --> 00:05:54,562 Não ande… 69 00:06:01,611 --> 00:06:02,862 A hora é agora! 70 00:06:02,945 --> 00:06:04,280 Acorda, David! 71 00:06:04,864 --> 00:06:06,824 Não pergunte de onde vem isso. 72 00:06:06,908 --> 00:06:10,536 Imunossupressores nove vezes a dosagem dos remédios militares. 73 00:06:11,120 --> 00:06:14,040 Vai forçá-lo a te manter são, 74 00:06:14,123 --> 00:06:17,418 mas os efeitos colaterais pioram quanto mais usar. 75 00:06:17,960 --> 00:06:22,799 Quando chegar no último frasco, você… 76 00:06:23,883 --> 00:06:26,219 Seja lá o que sobrar de humano em você… 77 00:06:27,387 --> 00:06:31,474 vai te mandar pro lado da loucura. 78 00:06:50,535 --> 00:06:51,828 Nossa! 79 00:06:57,959 --> 00:07:00,586 Caramba! Eles não param de atacar! 80 00:07:04,257 --> 00:07:05,091 ATENÇÃO AFASTE-SE 81 00:07:16,144 --> 00:07:17,353 Isso é loucura! 82 00:07:35,580 --> 00:07:37,373 Quero que seja da elite 83 00:07:37,457 --> 00:07:41,627 e trabalhe no último andar da Torre Arasaka! 84 00:07:42,462 --> 00:07:44,589 Sei que tem capacidade pra isso. 85 00:07:49,802 --> 00:07:51,262 Mãe! 86 00:07:51,345 --> 00:07:53,973 Obrigado, mãe. 87 00:07:54,056 --> 00:07:57,727 Vou fazer isso. Vamos pro último andar da Torre Arasaka. 88 00:07:59,604 --> 00:08:01,022 Certo. 89 00:08:01,105 --> 00:08:03,274 Vamos lá. Pro último andar. 90 00:08:03,983 --> 00:08:07,153 São imunossupressores que peguei do Doutor. 91 00:08:07,236 --> 00:08:10,907 Se parecer que estou perdendo a cabeça, preciso que me aplique… 92 00:08:10,990 --> 00:08:13,534 Pra que eu fique são. 93 00:08:15,703 --> 00:08:18,915 Não acho que os remédios vão funcionar mais no David. 94 00:08:18,998 --> 00:08:20,791 Sério? O que vamos fazer? 95 00:08:20,875 --> 00:08:23,461 Vamos pra Arasaka! Não tem outra opção. 96 00:08:24,587 --> 00:08:26,422 Mas com David assim? 97 00:08:26,506 --> 00:08:28,132 Precisamos da Lucy! 98 00:08:28,216 --> 00:08:29,217 O quê? 99 00:08:29,759 --> 00:08:33,846 Lucy é a única que pode trazê-lo de volta. 100 00:08:34,472 --> 00:08:36,516 Não consigo pensar em outro jeito. 101 00:08:42,897 --> 00:08:44,941 Não vou mais trabalhar pra você. 102 00:08:45,024 --> 00:08:46,067 Sei… 103 00:08:46,943 --> 00:08:47,985 Entendo. 104 00:08:51,155 --> 00:08:53,824 Meu contrato prevê que me livre de qualquer um 105 00:08:53,908 --> 00:08:56,536 que saiba sobre o ciberesqueleto. 106 00:08:57,161 --> 00:08:59,580 Sem exceções, nem mesmo pra você. 107 00:08:59,664 --> 00:09:01,207 Sinto muito. 108 00:09:03,042 --> 00:09:04,710 Não a deixem fugir! Atrás dela! 109 00:09:05,670 --> 00:09:08,673 Estamos chegando à torre. Qual é seu plano? 110 00:09:08,756 --> 00:09:10,466 Como se eu tivesse um! 111 00:09:12,301 --> 00:09:14,095 David! Faça aquilo de novo! 112 00:09:16,305 --> 00:09:17,682 Uhu! 113 00:09:19,225 --> 00:09:22,812 Morre! Toma isso! 114 00:09:27,733 --> 00:09:31,862 Esses desgraçados da Arasaka são persistentes! 115 00:09:37,034 --> 00:09:39,453 - Nós os despistamos? - A maioria. 116 00:09:40,288 --> 00:09:41,455 MAX-TAC! 117 00:09:44,750 --> 00:09:46,085 Enviaram três VAs? 118 00:09:46,168 --> 00:09:48,879 Já o estão considerando um ciberpsicopata? 119 00:09:48,963 --> 00:09:53,092 Estamos ferrados se o David não voltar ao normal. 120 00:09:53,593 --> 00:09:54,969 Eu sei! 121 00:09:55,469 --> 00:10:01,559 A MAX-TAC foi acionada pra eliminá-lo como caso de ciberpsicose. 122 00:10:02,059 --> 00:10:03,519 Que pesadelo! 123 00:10:03,603 --> 00:10:06,397 Isso já não é só sobre os dados de combate. 124 00:10:06,480 --> 00:10:10,943 Precisamos deter o David antes que ele piore as coisas. 125 00:10:11,485 --> 00:10:13,946 No momento, ele é um monstro. 126 00:10:14,030 --> 00:10:16,741 Não temos escolha a não ser esperar até que ele morra. 127 00:10:17,408 --> 00:10:19,493 Só tem uma pessoa capaz. 128 00:10:19,577 --> 00:10:20,703 Quem? 129 00:10:20,786 --> 00:10:22,455 Adam Smasher. 130 00:10:22,538 --> 00:10:24,582 O quê? Está falando sério? 131 00:10:24,665 --> 00:10:28,002 Claro, embora eu preferia não o usar. 132 00:10:28,085 --> 00:10:30,880 Mas, mesmo que o chame agora… 133 00:10:30,963 --> 00:10:32,298 Isso não é problema. 134 00:10:33,174 --> 00:10:34,508 Ele já está aqui. 135 00:10:35,468 --> 00:10:40,222 Ouvi dizer que o ciberesqueleto foi projetado originalmente pra ele. 136 00:10:40,765 --> 00:10:43,100 É irônico que seja ele quem vai acabar com isso. 137 00:10:43,601 --> 00:10:46,395 Desista. Vá embora. 138 00:10:46,896 --> 00:10:48,856 Está com medo de ser gravado? 139 00:10:48,939 --> 00:10:50,816 Não faz diferença pra mim. 140 00:10:56,656 --> 00:10:59,825 Foda-se, MAX-TAC! Venham nos pegar! 141 00:11:02,912 --> 00:11:05,289 Que porra é essa? Ei! Merda! 142 00:11:05,373 --> 00:11:07,792 Vai simplesmente nos deixar aqui? 143 00:11:07,875 --> 00:11:09,543 Mãe! 144 00:11:19,178 --> 00:11:20,638 Que monstro… 145 00:11:20,721 --> 00:11:22,014 Continuem atirando! 146 00:11:22,098 --> 00:11:24,392 Não atirem! Novas ordens de Arasaka. 147 00:11:24,475 --> 00:11:26,185 Código AS. Recuar! 148 00:11:26,268 --> 00:11:27,103 O quê? 149 00:11:31,273 --> 00:11:33,859 Rebecca. Quantos frascos sobraram? 150 00:11:33,943 --> 00:11:35,403 Só mais um. 151 00:11:36,821 --> 00:11:38,614 Acho que finalmente chegou a hora… 152 00:11:39,198 --> 00:11:40,116 Falco. 153 00:11:41,117 --> 00:11:41,992 Kiwi? 154 00:11:42,076 --> 00:11:44,870 O quê? Sua vaca traidora! Eu vou te matar! 155 00:11:46,122 --> 00:11:47,790 Que coordenada é essa? 156 00:11:47,873 --> 00:11:49,375 Falco, escute. 157 00:11:49,959 --> 00:11:53,379 Faraday atirou em mim. Não consigo falar muito. 158 00:11:53,462 --> 00:11:55,881 Então também foi traída, hein? 159 00:11:56,424 --> 00:12:01,971 É. Eu botei um rastreador no VA dele e estou enviando as coordenadas. 160 00:12:02,054 --> 00:12:04,932 Assim conseguem ver onde ele está. 161 00:12:05,015 --> 00:12:07,309 Quer que a gente confie em você agora? 162 00:12:07,393 --> 00:12:08,644 Eu sei. 163 00:12:10,062 --> 00:12:15,151 Só fiz escolhas equivocadas hoje. Tem dia que é assim mesmo. 164 00:12:15,735 --> 00:12:18,446 E a Lucy está com o Faraday agora? 165 00:12:21,198 --> 00:12:23,534 Quer que a gente pegue o Faraday pra você? 166 00:12:23,617 --> 00:12:25,703 Não é isso… 167 00:12:26,370 --> 00:12:30,624 Ensinei a Lucy a não confiar em ninguém em Night City. 168 00:12:31,250 --> 00:12:34,628 Não era mentira. Todo mundo trai todo mundo aqui. 169 00:12:35,588 --> 00:12:40,259 Agora é a vez do Faraday ser traído. 170 00:12:42,219 --> 00:12:43,804 Ajudem a Lucy. 171 00:12:51,896 --> 00:12:53,814 Kiwi foi eliminada. 172 00:12:53,898 --> 00:12:55,566 Que desagradável! 173 00:13:04,617 --> 00:13:05,451 Ei! 174 00:13:10,539 --> 00:13:12,041 Não pode ser o David! 175 00:13:21,717 --> 00:13:23,636 Entre na doca de desembarque! 176 00:13:24,303 --> 00:13:28,432 Faraday chegará em breve com a trilha-rede. 177 00:13:28,516 --> 00:13:31,310 Como pensei, Faraday é o alvo. 178 00:13:31,811 --> 00:13:33,854 Vou mandar o VA dar meia-volta. 179 00:13:33,938 --> 00:13:38,776 Não, mantenha-os no curso pra doca. Você vai lá recebê-lo. 180 00:13:39,485 --> 00:13:41,070 Como assim eu? 181 00:13:41,987 --> 00:13:46,909 Alguém vai ter que assumir a culpa por toda essa bagunça, 182 00:13:47,493 --> 00:13:49,703 e não serei eu. 183 00:13:50,204 --> 00:13:51,163 Está entendendo? 184 00:13:51,956 --> 00:13:55,251 A doca é o local mais próximo que um canal chegará de uma corporação. 185 00:13:55,751 --> 00:13:57,294 Diga isso a ele. 186 00:14:00,422 --> 00:14:05,761 Vai enfrentar o ciberesqueleto. Acha que vai se divertir, Adam Smasher? 187 00:14:06,262 --> 00:14:11,100 Ele não consegue nem suportar seu próprio peso sem tecnologia antigravitacional. 188 00:14:11,600 --> 00:14:12,935 É uma perda de tempo. 189 00:14:19,108 --> 00:14:20,067 Matem-no! 190 00:14:20,150 --> 00:14:21,569 Fogo! 191 00:14:21,652 --> 00:14:22,945 Onde ele está? 192 00:14:23,028 --> 00:14:24,321 Não tem ninguém aqui! 193 00:14:28,659 --> 00:14:29,785 Mãe… 194 00:14:30,494 --> 00:14:33,914 Olha, estou na cobertura da Arasaka. 195 00:14:35,708 --> 00:14:39,795 Este é o último, Doutor. 196 00:14:39,879 --> 00:14:46,427 Quando ultrapassar o limite da loucura, não tem volta. 197 00:14:47,011 --> 00:14:49,555 Não importa o quão especial você seja. 198 00:14:49,638 --> 00:14:51,891 Mas é por isso que tenho que ir. 199 00:14:52,474 --> 00:14:53,809 Não tenho mais nada aqui. 200 00:14:55,019 --> 00:14:55,936 Não é? 201 00:15:01,483 --> 00:15:05,487 Não foi o que combinamos, Faraday. 202 00:15:05,571 --> 00:15:10,492 Trouxe a garota. O nosso combinado foi de um milhão por ela viva. 203 00:15:10,576 --> 00:15:13,787 Não lidamos com cães que escapam da coleira. 204 00:15:13,871 --> 00:15:17,750 Sabe o que acontece com as feras que saem das jaulas? 205 00:15:17,833 --> 00:15:22,755 Tem certeza? Não precisa dos dados que estão aqui? 206 00:15:22,838 --> 00:15:27,509 Não posso permitir que você entre neste prédio. 207 00:15:27,593 --> 00:15:30,262 Pensa direito. 208 00:15:30,346 --> 00:15:33,349 Com todas as informações que tenho, seria uma perda 209 00:15:33,432 --> 00:15:36,018 não me manter na sua folha de pagamento. 210 00:15:36,101 --> 00:15:40,731 Deixe a garota e saia. Enviaremos o pagamento como combinado. 211 00:15:40,814 --> 00:15:45,444 Não precisamos mais de você, já que não pode nos dar o ciberesqueleto 212 00:15:45,527 --> 00:15:47,071 ou os dados de combate. 213 00:15:54,787 --> 00:15:56,205 Lucy… 214 00:15:56,288 --> 00:15:57,331 David… 215 00:16:21,146 --> 00:16:22,356 Viu só? 216 00:16:22,439 --> 00:16:24,483 Entreguei até o ciberesqueleto… 217 00:16:31,490 --> 00:16:34,827 Não vou te matar tão facilmente. 218 00:16:37,705 --> 00:16:39,123 Adam Smasher? 219 00:16:39,206 --> 00:16:40,708 Mate-o! 220 00:16:40,791 --> 00:16:42,084 Quem diabos é você? 221 00:16:42,167 --> 00:16:45,004 Você é um mercenário! Faça a droga do seu trabalho! 222 00:16:45,087 --> 00:16:48,090 Meu negócio é com o garoto. 223 00:16:48,173 --> 00:16:49,967 Adam Smasher? 224 00:16:50,551 --> 00:16:54,722 Então você é Adam Smasher? Achei que fosse uma lenda. 225 00:16:55,305 --> 00:17:00,602 Essa artilharia é muito pesada pro seu tamanho, cyberpunk. 226 00:17:00,686 --> 00:17:03,480 É impressionante que ainda consiga falar. 227 00:17:03,564 --> 00:17:08,277 Igualmente. Soube que é mais máquina do que carne. 228 00:17:08,360 --> 00:17:10,237 Ainda tem cérebro aí dentro? 229 00:17:10,320 --> 00:17:12,364 Pode-se dizer que sou especial. 230 00:17:12,448 --> 00:17:14,742 Eu também sou especial! 231 00:17:14,825 --> 00:17:16,493 Não me faça rir. 232 00:17:18,662 --> 00:17:20,122 O Trauma Team! 233 00:17:23,042 --> 00:17:24,418 Graças a Deus… 234 00:17:27,337 --> 00:17:30,257 Pode se dar ao luxo de se distrair? 235 00:18:01,830 --> 00:18:05,250 David, está me ouvindo? 236 00:18:05,334 --> 00:18:06,752 Sou eu, a Lucy! 237 00:18:07,336 --> 00:18:11,256 David, volta pra mim! Volta… 238 00:18:24,394 --> 00:18:25,771 Lucy… 239 00:18:27,231 --> 00:18:28,232 David… 240 00:18:29,817 --> 00:18:31,610 Você o instalou. 241 00:18:31,693 --> 00:18:32,528 Sim. 242 00:18:33,070 --> 00:18:35,489 Eu sabia que iria… 243 00:18:36,740 --> 00:18:39,118 E sabia que morreria se instalasse. 244 00:18:39,952 --> 00:18:44,498 Por isso eu não queria. Não queria que morresse… 245 00:18:45,707 --> 00:18:50,963 Essa foi a única maneira de te proteger desta cidade. 246 00:18:51,505 --> 00:18:54,007 Não pude proteger minha mãe e nem o Maine, 247 00:18:54,591 --> 00:18:57,177 mas queria proteger você. 248 00:18:59,805 --> 00:19:01,890 Mas não tinha que me proteger. 249 00:19:02,516 --> 00:19:06,687 Tudo o que eu sempre quis foi que vivesse. 250 00:19:06,770 --> 00:19:08,564 Eu não me importo. 251 00:19:09,481 --> 00:19:11,608 Não me restou mais nada. 252 00:19:11,692 --> 00:19:14,153 Preciso que realize seu sonho. 253 00:19:14,820 --> 00:19:16,446 É o meu sonho. 254 00:19:17,281 --> 00:19:21,285 Se puder te ajudar a fazer isso, não me importo com o que vou perder. 255 00:19:45,642 --> 00:19:48,478 Esses desgraçados vão ficar atirando por muito tempo? 256 00:19:48,979 --> 00:19:52,608 O DPNC está lá com eles. Ainda vai levar um tempo. 257 00:19:52,691 --> 00:19:54,318 Estou quase sem munição. 258 00:20:00,282 --> 00:20:01,450 Voltamos. 259 00:20:02,034 --> 00:20:04,203 Bem-vindo, seu idiota! 260 00:20:05,787 --> 00:20:07,206 Abaixem-se! 261 00:20:07,289 --> 00:20:08,290 Falco. 262 00:20:09,374 --> 00:20:10,334 Preciso de um favor. 263 00:20:10,417 --> 00:20:12,294 Hora de partir em retirada! 264 00:20:13,587 --> 00:20:15,005 Que bom que voltou a salvo. 265 00:20:16,506 --> 00:20:18,342 O David vai ficar feliz. 266 00:20:21,762 --> 00:20:23,472 Não interrompa… 267 00:20:39,571 --> 00:20:40,489 Rebecca! 268 00:20:43,325 --> 00:20:44,451 Você… 269 00:20:52,668 --> 00:20:54,253 Você tem um Sandevistan? 270 00:20:54,878 --> 00:20:56,922 É um implante rudimentar. 271 00:20:57,005 --> 00:20:59,383 Sou eu quem você está procurando! 272 00:20:59,466 --> 00:21:03,762 Não esquenta. Vou matar todo mundo, assim não sou injusto com ninguém. 273 00:21:03,845 --> 00:21:06,306 Por que não morre sozinho? 274 00:21:09,893 --> 00:21:12,145 O efeito dos imunossupressores está passando? 275 00:21:14,898 --> 00:21:17,192 Sabia que isso ia acontecer. 276 00:21:17,276 --> 00:21:18,318 David! 277 00:21:26,702 --> 00:21:27,536 O quê? 278 00:21:31,081 --> 00:21:34,376 Falco. O David ainda não está… 279 00:21:34,459 --> 00:21:35,502 Falco! 280 00:21:35,585 --> 00:21:39,131 Eu disse que ia matar todos vocês! 281 00:21:40,215 --> 00:21:42,134 Não se distraia. 282 00:21:42,217 --> 00:21:43,635 Você… 283 00:21:44,344 --> 00:21:49,016 Sem a tecnologia antigravitacional… 284 00:21:49,641 --> 00:21:53,312 não consegue nem suportar seu próprio peso. 285 00:21:54,563 --> 00:21:57,774 Acha que isso o torna especial? 286 00:21:59,943 --> 00:22:01,820 Não me faça rir! 287 00:22:05,991 --> 00:22:07,993 Falco! Volte… 288 00:22:08,076 --> 00:22:08,910 Não. 289 00:22:09,619 --> 00:22:11,538 O David me pediu. 290 00:22:12,331 --> 00:22:15,292 Se eu voltar agora, ele terá morrido em vão. 291 00:22:15,375 --> 00:22:18,086 Tenho o dinheiro da comissão. 292 00:22:18,587 --> 00:22:21,048 Ele quer que a gente divida. 293 00:22:22,215 --> 00:22:23,633 Também me pediu pra dizer… 294 00:22:25,677 --> 00:22:29,056 Desculpa não podermos ir à Lua juntos. 295 00:23:11,139 --> 00:23:13,725 Isso foi muito divertido. 296 00:23:14,393 --> 00:23:18,188 Você teria dado um constructo interessante. 297 00:23:19,564 --> 00:23:23,360 Como se eu me importasse… 298 00:23:24,403 --> 00:23:27,489 Bem, então. 299 00:23:56,726 --> 00:23:59,646 Bem-vindos ao passeio pela Lua! 300 00:24:00,188 --> 00:24:05,360 Experimentem a gravidade lunar como nunca viram numa neurodança… 301 00:24:05,444 --> 00:24:10,365 PASSEIOS NA LUA 302 00:24:26,381 --> 00:24:28,633 Nossa! Demais! 303 00:24:29,259 --> 00:24:31,386 O Sol está tão quente! 304 00:26:44,603 --> 00:26:46,896 Legendas: Rubens Martins