1 00:00:06,464 --> 00:00:08,633 UMA SÉRIE DE ANIMÉ NETFLIX 2 00:01:42,185 --> 00:01:43,728 Até o basilisco caiu! 3 00:01:43,812 --> 00:01:45,897 O que tem ele instalado? Não nos informaram! 4 00:01:45,980 --> 00:01:47,482 Não é o que o facilitador disse! 5 00:01:47,565 --> 00:01:49,984 - Estamos quase aniquilados… - Chamem reforços! 6 00:01:50,068 --> 00:01:51,152 Não o deixem fugir! 7 00:01:51,236 --> 00:01:52,821 Ele vai para Night City. 8 00:01:52,904 --> 00:01:56,241 Não deixem a Arasaka recuperar o ciberesqueleto! 9 00:01:57,826 --> 00:01:59,327 Então? Para onde vamos? 10 00:01:59,410 --> 00:02:00,495 Para a Arasaka! 11 00:02:00,578 --> 00:02:02,580 A Arasaka? No Centro da Cidade? 12 00:02:02,664 --> 00:02:03,498 Sim! 13 00:02:03,581 --> 00:02:05,250 Porquê a Arasaka? 14 00:02:05,333 --> 00:02:07,168 Vamos salvar a Lucy! 15 00:02:07,252 --> 00:02:09,420 Porque está ela com a Arasaka? 16 00:02:09,504 --> 00:02:13,633 O Faraday disse que planeia entregar a Lucy à Arasaka. 17 00:02:15,218 --> 00:02:17,303 Desculpem, vou dormir um pouco… 18 00:02:17,387 --> 00:02:21,724 Outra vez? Merda, o efeito da medicação está a passar mais depressa. 19 00:02:23,309 --> 00:02:25,228 A Militech arranjou reforços. 20 00:02:25,311 --> 00:02:28,064 Merda! O David precisa de cinco minutos para recuperar. 21 00:02:28,148 --> 00:02:29,107 O quê?! 22 00:02:29,190 --> 00:02:30,233 - Agora? - Sim. 23 00:02:30,316 --> 00:02:31,985 Bolas! Cinco minutos? 24 00:02:32,068 --> 00:02:34,487 Não há alternativa. Vou ganhar tempo! 25 00:02:38,449 --> 00:02:39,951 Trata da frente! 26 00:02:40,034 --> 00:02:42,495 Muito bem, vamos atacar com tudo! 27 00:03:01,347 --> 00:03:03,892 Boa, Bigodes! 28 00:03:07,270 --> 00:03:08,229 Boa! 29 00:03:09,772 --> 00:03:13,526 Quê? Estão a vir também pela frente! Desta vez é a Arasaka! 30 00:03:13,610 --> 00:03:16,404 Certo! Vai contra eles outra vez! 31 00:03:16,487 --> 00:03:19,282 Não contra tantos. Vamos sair da estrada. 32 00:03:19,365 --> 00:03:21,201 O quê? Vá lá, Bigodes! 33 00:03:21,284 --> 00:03:23,703 As forças da Militech foram quase aniquiladas. 34 00:03:24,287 --> 00:03:28,625 O alvo entrou em Night City e a nossa equipa de recuperação persegue-o. 35 00:03:28,708 --> 00:03:31,294 Será difícil encobrir isto. 36 00:03:31,377 --> 00:03:35,715 Acho que fomos demasiado descuidados ao concordar com os planos do Faraday. 37 00:03:35,798 --> 00:03:41,471 Segundo os cálculos, há 74 % de probabilidades de ele vir para cá. 38 00:03:41,554 --> 00:03:43,806 Para cá? Porquê? 39 00:03:43,890 --> 00:03:48,770 Não sei dizer. Ele nem devia saber que estamos envolvidos. 40 00:03:48,853 --> 00:03:51,522 Raios. Contacte a segurança interna. 41 00:03:51,606 --> 00:03:54,442 Tem a certeza? Os superiores serão avisados. 42 00:03:55,026 --> 00:03:57,862 É melhor criarmos uma tempestade e escondermo-nos na poeira. 43 00:03:58,529 --> 00:04:01,616 Raios, Faraday… Nada está a correr como planeado. 44 00:04:01,699 --> 00:04:03,952 Um facilitador de Night City 45 00:04:04,035 --> 00:04:08,122 a negociar com os serviços de informação da Arasaka na Torre Arasaka. 46 00:04:08,831 --> 00:04:11,876 É um grande avanço, não acham? 47 00:04:13,461 --> 00:04:17,215 Não vale a pena viver nesta cidade, se não se estiver determinado a subir. 48 00:04:17,799 --> 00:04:20,176 Em breve, ultrapassarei os executivos. 49 00:04:20,260 --> 00:04:21,970 CHAMADA 50 00:04:22,053 --> 00:04:23,137 Faraday. 51 00:04:23,221 --> 00:04:25,974 Kiwi. Qual é a demora? 52 00:04:26,057 --> 00:04:29,644 O ciberesqueleto foi instalado no David como planeado. 53 00:04:29,727 --> 00:04:31,896 Mas a Militech não o conseguiu abater. 54 00:04:31,980 --> 00:04:33,314 O quê? 55 00:04:33,398 --> 00:04:36,985 Ele entra e sai da ciberpsicose, agarrando-se à sua humanidade. 56 00:04:37,068 --> 00:04:38,653 Não é o que esperávamos. 57 00:04:39,487 --> 00:04:43,908 Se ele conseguir escapar, virá atrás de nós, a seguir. 58 00:04:43,992 --> 00:04:47,161 Calculei mal quão viciado em cromo ele era. 59 00:04:47,245 --> 00:04:51,291 Mas de certeza que a equipa de recuperação da Arasaka tratará disso. 60 00:04:51,374 --> 00:04:55,295 Não temos a certeza disso. Vou sair de Night City. 61 00:04:55,378 --> 00:04:58,923 Fiz a minha parte, pague-me o meu quinhão. 62 00:04:59,007 --> 00:05:02,135 Vou agora entregar a mulher à Arasaka. 63 00:05:02,218 --> 00:05:05,930 Vem dar-me apoio, por precaução. Pago-te nessa altura. 64 00:05:06,389 --> 00:05:11,227 Também gostava de te ver uma última vez. Vai ter comigo ao ponto de encontro. 65 00:05:11,311 --> 00:05:13,062 Claro. 66 00:05:14,814 --> 00:05:16,733 O que estou a fazer… 67 00:05:40,089 --> 00:05:46,721 Atravesse. 68 00:05:46,804 --> 00:05:53,353 Não atravesse. 69 00:06:01,611 --> 00:06:02,862 É agora! 70 00:06:02,945 --> 00:06:04,280 Acorda, David! 71 00:06:04,864 --> 00:06:06,908 Não perguntes de onde isto vem. 72 00:06:06,991 --> 00:06:10,536 Imunossupressores com dose nove vezes maior que a dos medicamentos militares. 73 00:06:11,079 --> 00:06:14,040 Vão forçar-te a ficar são, 74 00:06:14,123 --> 00:06:17,418 mas os efeitos secundários piorarão à medida que os usares. 75 00:06:17,960 --> 00:06:22,799 Quando chegares à última ampola, tu… 76 00:06:23,883 --> 00:06:26,219 O que restar da tua humanidade… 77 00:06:27,387 --> 00:06:31,474 … será atirado para o outro lado do precipício. 78 00:06:50,535 --> 00:06:51,828 Tomem lá! 79 00:06:57,959 --> 00:07:00,586 Raios! Eles continuam a vir! 80 00:07:16,144 --> 00:07:17,353 É de doidos! 81 00:07:35,580 --> 00:07:37,373 Quero que sejas da elite 82 00:07:37,457 --> 00:07:41,627 e que trabalhes no último piso da Torre Arasaka! 83 00:07:42,462 --> 00:07:44,589 Sei que és capaz. 84 00:07:49,802 --> 00:07:51,262 Mãe! 85 00:07:51,345 --> 00:07:53,973 Obrigado, mãe. 86 00:07:54,056 --> 00:07:57,727 Fá-lo-ei. Chegarei ao último piso da Torre Arasaka. 87 00:07:59,604 --> 00:08:01,022 Está bem. 88 00:08:01,105 --> 00:08:03,274 Vamos. Até ao topo. 89 00:08:03,983 --> 00:08:07,153 São imunossupressores que o Doc me deu. 90 00:08:07,236 --> 00:08:10,907 Se parecer que estou a perder o juízo, preciso que me dês uma dose… 91 00:08:10,990 --> 00:08:13,534 Para eu me manter lúcido. 92 00:08:15,703 --> 00:08:18,915 Acho que os medicamentos já não fazem efeito no David. 93 00:08:18,998 --> 00:08:20,791 A sério? O que fazemos? 94 00:08:20,875 --> 00:08:23,461 Vamos para a Arasaka. Não há outra opção. 95 00:08:24,587 --> 00:08:26,422 Mas com o David assim? 96 00:08:26,506 --> 00:08:28,132 Precisamos da Lucy! 97 00:08:28,216 --> 00:08:29,217 O quê? 98 00:08:29,759 --> 00:08:33,846 A Lucy é a única que o pode trazer de volta. 99 00:08:34,472 --> 00:08:36,516 Não me ocorre outra maneira! 100 00:08:42,897 --> 00:08:44,941 Não farei mais trabalhos para si. 101 00:08:45,024 --> 00:08:46,067 Estou a ver… 102 00:08:46,943 --> 00:08:47,985 Eu entendo. 103 00:08:51,155 --> 00:08:56,536 O meu contrato estipula que devo eliminar quem souber do ciberesqueleto. 104 00:08:57,161 --> 00:08:59,580 Sem exceções, nem para ti. 105 00:08:59,664 --> 00:09:01,207 Lamento. 106 00:09:03,084 --> 00:09:04,710 Não a deixem escapar! Atrás dela! 107 00:09:05,586 --> 00:09:08,673 Estamos a aproximar-nos da torre. Qual é o plano? 108 00:09:08,756 --> 00:09:10,424 Como se tivéssemos um plano! 109 00:09:12,301 --> 00:09:14,095 David! Faz aquilo outra vez! 110 00:09:16,305 --> 00:09:17,682 Iupi! 111 00:09:19,225 --> 00:09:22,812 Morre! Come um pouco disto! 112 00:09:27,733 --> 00:09:31,862 Estes sacanas da Arasaka são persistentes! 113 00:09:37,076 --> 00:09:37,910 Livrámo-nos deles? 114 00:09:37,994 --> 00:09:39,453 Da maioria! 115 00:09:40,288 --> 00:09:41,455 A MaxTac! 116 00:09:44,750 --> 00:09:46,085 Mandaram três VA? 117 00:09:46,168 --> 00:09:48,879 Já o identificaram como ciberpsicopata? 118 00:09:48,963 --> 00:09:52,842 Estamos todos fodidos, se o David não se recompuser! 119 00:09:53,509 --> 00:09:54,927 Eu sei! 120 00:09:55,469 --> 00:10:01,559 A MaxTac foi enviada para o eliminar como um caso de ciberpsicose. 121 00:10:02,059 --> 00:10:03,561 Que pesadelo… 122 00:10:03,644 --> 00:10:06,397 Isto já foi muito além da aquisição de dados de combate. 123 00:10:06,480 --> 00:10:10,901 O David… Temos de o travar antes que piore as coisas. 124 00:10:11,485 --> 00:10:13,988 Neste momento, é um monstro. 125 00:10:14,071 --> 00:10:16,741 Não temos alternativa a não ser esperar até que morra. 126 00:10:17,408 --> 00:10:19,493 Há uma pessoa que o pode fazer. 127 00:10:19,577 --> 00:10:20,703 Quem? 128 00:10:20,786 --> 00:10:22,455 O Adam Smasher. 129 00:10:22,538 --> 00:10:24,498 O quê? Fala a sério? 130 00:10:24,582 --> 00:10:28,002 Claro, embora preferisse não o usar. 131 00:10:28,085 --> 00:10:30,880 Mas, mesmo que o convoque agora… 132 00:10:30,963 --> 00:10:32,298 Isso não é problema. 133 00:10:33,174 --> 00:10:34,508 Ele já cá está. 134 00:10:35,468 --> 00:10:40,222 E ouvi dizer que o ciberesqueleto foi concebido inicialmente para ele. 135 00:10:40,806 --> 00:10:43,059 É perfeito que seja ele a pôr fim a isto. 136 00:10:43,601 --> 00:10:46,395 Desiste da escola. Vai-te. 137 00:10:46,479 --> 00:10:48,856 Tens medo de ser gravado? 138 00:10:48,939 --> 00:10:50,816 Não me faz diferença. 139 00:10:56,656 --> 00:10:59,158 Vão-se foder, MaxTac! Venham apanhar-nos! 140 00:11:02,912 --> 00:11:05,289 Mas que raio? Merda! 141 00:11:05,373 --> 00:11:07,416 Vão deixar-nos aqui? 142 00:11:07,500 --> 00:11:09,543 Mãe! 143 00:11:19,178 --> 00:11:20,638 Que monstro… 144 00:11:20,721 --> 00:11:22,014 Continua a disparar! 145 00:11:22,098 --> 00:11:24,392 Não disparem! Novas ordens da Arasaka. 146 00:11:24,475 --> 00:11:26,185 Código AS. Vamos retirar. 147 00:11:26,268 --> 00:11:27,103 O quê? 148 00:11:31,273 --> 00:11:33,859 Rebecca, quantas ampolas restam? 149 00:11:33,943 --> 00:11:35,403 Só mais uma. 150 00:11:36,696 --> 00:11:38,614 Parece que chegou finalmente a hora… 151 00:11:39,198 --> 00:11:40,116 Falco. 152 00:11:41,117 --> 00:11:41,992 Kiwi? 153 00:11:42,076 --> 00:11:44,870 Quê? Cabra traidora! Eu mato-te! 154 00:11:46,122 --> 00:11:47,790 Que sinal é este? 155 00:11:47,873 --> 00:11:49,375 Falco, ouve. 156 00:11:49,959 --> 00:11:53,379 O Faraday alvejou-me. Não posso falar muito. 157 00:11:53,462 --> 00:11:55,881 Então, também foste traída? 158 00:11:56,424 --> 00:12:01,971 Sim. Enviei-te o sinal que fixei no VA do Faraday. 159 00:12:02,054 --> 00:12:04,932 Deves conseguir ver onde ele está. 160 00:12:05,015 --> 00:12:07,309 Queres que confiemos em ti agora? 161 00:12:07,393 --> 00:12:08,644 Não sei. 162 00:12:10,062 --> 00:12:15,151 Fiz as escolhas erradas, hoje. Há dias assim. 163 00:12:15,735 --> 00:12:18,446 E a Lucy está com o Faraday? 164 00:12:21,240 --> 00:12:23,534 Queres que apanhemos o Faraday por ti? 165 00:12:23,617 --> 00:12:25,703 Não é assim… 166 00:12:26,370 --> 00:12:30,624 Ensinei a Lucy a não confiar em ninguém em Night City. 167 00:12:31,250 --> 00:12:34,628 Não era uma mentira. As pessoas traem-se umas às outras, aqui. 168 00:12:35,588 --> 00:12:40,134 Agora é a vez do Faraday de ser traído. 169 00:12:42,011 --> 00:12:43,804 Vão ajudar a Lucy. 170 00:12:51,896 --> 00:12:53,814 A Kiwi foi eliminada. 171 00:12:53,898 --> 00:12:55,566 Que chatice… 172 00:13:04,617 --> 00:13:05,451 Ei! 173 00:13:10,498 --> 00:13:11,457 Não pode ser… David?! 174 00:13:21,717 --> 00:13:23,677 Entre na doca de carga! 175 00:13:24,303 --> 00:13:28,390 O Faraday chegará em breve com a pirata. 176 00:13:28,474 --> 00:13:31,268 Como eu pensava, o Faraday deve ser o alvo. 177 00:13:31,811 --> 00:13:33,854 Vou mandar o VA voltar para trás. 178 00:13:33,938 --> 00:13:38,734 Não, mantenha-o na rota para a doca. Irá lá ao encontro deles. 179 00:13:39,485 --> 00:13:40,986 Vou ao encontro deles? 180 00:13:41,987 --> 00:13:46,909 Alguém terá de arcar com a culpa por toda esta trapalhada, 181 00:13:47,493 --> 00:13:49,912 e não serei eu. 182 00:13:49,995 --> 00:13:51,163 Compreende? 183 00:13:51,956 --> 00:13:55,626 A doca é o mais próximo que aquele facilitador chegará de uma corporação. 184 00:13:55,709 --> 00:13:57,253 Diga-lhe isso. 185 00:14:00,339 --> 00:14:05,678 Vais enfrentar o ciberesqueleto. Achas que te podes divertir, Smasher? 186 00:14:06,262 --> 00:14:11,016 Nem consegue suportar o seu peso sem tecnologia antigravidade subdesenvolvida… 187 00:14:11,517 --> 00:14:12,935 Não vale o meu tempo. 188 00:14:19,024 --> 00:14:20,067 Matem-no! 189 00:14:20,150 --> 00:14:21,569 Fogo! 190 00:14:21,652 --> 00:14:22,945 Onde está ele? 191 00:14:23,028 --> 00:14:24,321 Não está ali ninguém! 192 00:14:28,659 --> 00:14:29,785 Mãe… 193 00:14:30,494 --> 00:14:33,914 Olha, estou no topo da Arasaka. 194 00:14:35,708 --> 00:14:39,795 Bom, esta é a última, Doc… 195 00:14:39,879 --> 00:14:46,343 Depois de caíres no precipício, não há como voltar atrás. 196 00:14:47,011 --> 00:14:49,555 Por muito especial que sejas. 197 00:14:49,638 --> 00:14:51,891 Mas é por isso que tenho de ir. 198 00:14:52,433 --> 00:14:53,767 Não me resta nada. 199 00:14:55,019 --> 00:14:55,936 Certo? 200 00:15:01,483 --> 00:15:05,487 Não foi disto que falámos, Faraday. 201 00:15:05,571 --> 00:15:10,492 Trouxe a rapariga. Creio que o preço acordado foi um milhão, se viesse viva. 202 00:15:10,576 --> 00:15:13,787 Não lidamos com cães vadios. 203 00:15:13,871 --> 00:15:17,750 Sabe o que acontece aos que saem das suas jaulas? 204 00:15:17,833 --> 00:15:22,755 Tem a certeza? Não precisa dos dados que há aqui? 205 00:15:22,838 --> 00:15:27,509 Não posso permitir que dê mais um passo. Aconteça o que acontecer. 206 00:15:27,593 --> 00:15:30,137 Pense bem nisto. 207 00:15:30,220 --> 00:15:36,018 Com toda a informação que tenho, seria uma perda não me manterem ao vosso serviço. 208 00:15:36,101 --> 00:15:40,731 Deixe a rapariga e saia. Enviaremos o pagamento como acordado. 209 00:15:40,814 --> 00:15:45,402 Não temos mais utilidade para si, se não nos pode dar o ciberesqueleto 210 00:15:45,486 --> 00:15:47,029 nem os dados de combate. 211 00:15:54,787 --> 00:15:56,205 Lucy… 212 00:15:56,288 --> 00:15:57,331 David… 213 00:16:21,146 --> 00:16:22,356 Está a ver? 214 00:16:22,439 --> 00:16:24,483 Até entreguei o ciberesqueleto… 215 00:16:31,490 --> 00:16:34,827 Não te matarei assim tão facilmente. 216 00:16:37,663 --> 00:16:39,081 Adam Smasher? 217 00:16:39,164 --> 00:16:40,666 Mata-o! 218 00:16:40,749 --> 00:16:42,084 Quem caralho és tu? 219 00:16:42,167 --> 00:16:44,920 És um mercenário! Faz o teu trabalho! 220 00:16:45,004 --> 00:16:48,090 O meu assunto é com o miúdo. 221 00:16:48,173 --> 00:16:49,967 Adam Smasher? 222 00:16:50,551 --> 00:16:54,722 Então, és o Adam Smasher? Não pensei que fosses real. 223 00:16:55,305 --> 00:17:00,602 Tens aí artilharia muito pesada para o teu tamanho, ciberpunk. 224 00:17:00,686 --> 00:17:03,480 É impressionante que ainda consigas falar. 225 00:17:03,564 --> 00:17:08,277 Igualmente. Ouvi dizer que és mais máquina do que carne. 226 00:17:08,360 --> 00:17:10,237 Ainda tens cérebro? 227 00:17:10,320 --> 00:17:12,364 Pode dizer-se que sou especial. 228 00:17:12,448 --> 00:17:14,742 Eu também sou especial! 229 00:17:14,825 --> 00:17:16,493 Não me faças rir. 230 00:17:18,662 --> 00:17:20,122 Equipa de Traumatologia! 231 00:17:23,042 --> 00:17:24,418 Graças a Deus… 232 00:17:27,337 --> 00:17:30,257 Podes dar-te ao luxo de ser distraído? 233 00:18:01,830 --> 00:18:05,250 David! David, consegues ouvir-me? 234 00:18:05,334 --> 00:18:06,752 Sou eu, a Lucy! 235 00:18:07,336 --> 00:18:11,256 David, volta para mim! Volta… 236 00:18:24,394 --> 00:18:25,771 Lucy… 237 00:18:27,231 --> 00:18:28,232 David… 238 00:18:29,817 --> 00:18:31,610 Instalaste-o. 239 00:18:31,693 --> 00:18:32,528 Sim. 240 00:18:33,070 --> 00:18:35,489 Sabia que o farias… 241 00:18:36,740 --> 00:18:39,118 E sabia que morrerias, se o fizesses. 242 00:18:39,952 --> 00:18:44,498 Era por isso que não queria que o fizesses. Não queria que morresses… 243 00:18:45,707 --> 00:18:50,879 Foi a única forma que me ocorreu para te proteger desta cidade. 244 00:18:51,505 --> 00:18:54,007 Não pude proteger a mãe nem o Maine, 245 00:18:54,591 --> 00:18:57,177 mas queria proteger-te. 246 00:18:59,805 --> 00:19:01,890 Mas nunca tiveste de me proteger. 247 00:19:02,516 --> 00:19:06,687 Só queria que vivesses. 248 00:19:06,770 --> 00:19:08,564 Eu não sou importante. 249 00:19:09,481 --> 00:19:11,608 Não me resta mais nada. 250 00:19:11,692 --> 00:19:14,153 Preciso que realizes o teu sonho. 251 00:19:14,820 --> 00:19:16,446 É esse o meu sonho. 252 00:19:17,281 --> 00:19:21,368 Se te puder ajudar a fazer isso, não importa o que perco. 253 00:19:45,642 --> 00:19:48,395 Quanto tempo continuarão os sacanas da Arasaka a disparar? 254 00:19:48,979 --> 00:19:52,608 A Polícia está com eles. Ainda vai demorar um bocado. 255 00:19:52,691 --> 00:19:54,318 Estou quase sem munições… 256 00:20:00,282 --> 00:20:01,450 Voltámos. 257 00:20:01,992 --> 00:20:04,203 Bem-vindo de volta, idiota. 258 00:20:05,787 --> 00:20:07,206 Calem-se, porra! 259 00:20:07,289 --> 00:20:08,290 Falco. 260 00:20:09,374 --> 00:20:12,586 - Tenho um favor a pedir-te. - Pronto, hora de retirar! 261 00:20:13,587 --> 00:20:15,589 Ainda bem que voltaste sã e salva. 262 00:20:16,506 --> 00:20:18,342 O David ficará feliz. 263 00:20:21,762 --> 00:20:23,472 Não interrompas… 264 00:20:39,529 --> 00:20:40,489 Rebecca! 265 00:20:43,325 --> 00:20:44,451 Maldito… 266 00:20:52,668 --> 00:20:54,253 Tens um Sandevistan? 267 00:20:54,878 --> 00:20:56,922 É um implante rudimentar. 268 00:20:57,005 --> 00:20:59,383 É a mim que queres! 269 00:20:59,466 --> 00:21:03,345 Não te preocupes. Vou matar-vos a todos, para não ser injusto com ninguém. 270 00:21:03,845 --> 00:21:06,306 Porque não morres sozinho? 271 00:21:09,893 --> 00:21:12,062 O efeito dos imunossupressores está a passar? 272 00:21:14,856 --> 00:21:17,192 Sabia que isto aconteceria. 273 00:21:17,484 --> 00:21:18,318 David! 274 00:21:26,702 --> 00:21:27,536 O quê?! 275 00:21:31,081 --> 00:21:34,376 Falco… O David ainda não entrou… 276 00:21:34,459 --> 00:21:35,502 Falco! 277 00:21:35,585 --> 00:21:39,131 Eu disse que vos ia matar a todos! 278 00:21:40,215 --> 00:21:42,134 Não te distraias agora. 279 00:21:42,217 --> 00:21:43,635 Tu… 280 00:21:44,344 --> 00:21:49,016 Sem esta tecnologia antigravidade, 281 00:21:49,850 --> 00:21:53,312 nem sequer aguentas o teu peso. 282 00:21:54,688 --> 00:21:57,774 Achas que isto te torna especial? 283 00:21:59,943 --> 00:22:01,820 Não me faças rir! 284 00:22:05,991 --> 00:22:07,993 Falco! Volta para trás! 285 00:22:08,076 --> 00:22:08,910 Não. 286 00:22:09,619 --> 00:22:11,538 O David pediu-me. 287 00:22:12,331 --> 00:22:15,292 Se eu voltar agora, ele teria morrido em vão. 288 00:22:15,375 --> 00:22:18,295 Tenho o dinheiro do contrato. 289 00:22:18,378 --> 00:22:21,048 Ele quer que seja dividido entre nós. 290 00:22:22,257 --> 00:22:23,633 Também me disse para te dizer… 291 00:22:25,719 --> 00:22:29,056 Desculpa não podermos ir à Lua juntos. 292 00:23:11,098 --> 00:23:13,725 Isto até foi bastante divertido. 293 00:23:14,393 --> 00:23:18,188 Terias sido uma construção interessante. 294 00:23:19,564 --> 00:23:23,360 Como se me ralasse… 295 00:23:24,403 --> 00:23:27,489 Está bem. Bom, então… 296 00:23:56,726 --> 00:23:59,563 Bem-vindos à visita à Lua! 297 00:24:00,188 --> 00:24:05,360 Experimentem a gravidade lunar como nunca viram numa ND… 298 00:24:05,444 --> 00:24:10,365 VISITAS À LUA 299 00:24:26,381 --> 00:24:28,633 Ena! Altamente! 300 00:24:29,259 --> 00:24:31,386 O sol é tão quente! 301 00:26:44,603 --> 00:26:49,608 Legendas: Florinda Lopes