1
00:00:06,464 --> 00:00:08,633
UMA SÉRIE DE ANIMÉ NETFLIX
2
00:01:42,185 --> 00:01:43,728
Até o basilisco caiu!
3
00:01:43,812 --> 00:01:45,897
O que tem ele instalado?
Não nos informaram!
4
00:01:45,980 --> 00:01:47,482
Não é o que o facilitador disse!
5
00:01:47,565 --> 00:01:49,984
- Estamos quase aniquilados…
- Chamem reforços!
6
00:01:50,068 --> 00:01:51,152
Não o deixem fugir!
7
00:01:51,236 --> 00:01:52,821
Ele vai para Night City.
8
00:01:52,904 --> 00:01:56,241
Não deixem a Arasaka
recuperar o ciberesqueleto!
9
00:01:57,826 --> 00:01:59,327
Então? Para onde vamos?
10
00:01:59,410 --> 00:02:00,495
Para a Arasaka!
11
00:02:00,578 --> 00:02:02,580
A Arasaka? No Centro da Cidade?
12
00:02:02,664 --> 00:02:03,498
Sim!
13
00:02:03,581 --> 00:02:05,250
Porquê a Arasaka?
14
00:02:05,333 --> 00:02:07,168
Vamos salvar a Lucy!
15
00:02:07,252 --> 00:02:09,420
Porque está ela com a Arasaka?
16
00:02:09,504 --> 00:02:13,633
O Faraday disse
que planeia entregar a Lucy à Arasaka.
17
00:02:15,218 --> 00:02:17,303
Desculpem, vou dormir um pouco…
18
00:02:17,387 --> 00:02:21,724
Outra vez? Merda, o efeito da medicação
está a passar mais depressa.
19
00:02:23,309 --> 00:02:25,228
A Militech arranjou reforços.
20
00:02:25,311 --> 00:02:28,064
Merda! O David precisa de cinco minutos
para recuperar.
21
00:02:28,148 --> 00:02:29,107
O quê?!
22
00:02:29,190 --> 00:02:30,233
- Agora?
- Sim.
23
00:02:30,316 --> 00:02:31,985
Bolas! Cinco minutos?
24
00:02:32,068 --> 00:02:34,487
Não há alternativa. Vou ganhar tempo!
25
00:02:38,449 --> 00:02:39,951
Trata da frente!
26
00:02:40,034 --> 00:02:42,495
Muito bem, vamos atacar com tudo!
27
00:03:01,347 --> 00:03:03,892
Boa, Bigodes!
28
00:03:07,270 --> 00:03:08,229
Boa!
29
00:03:09,772 --> 00:03:13,526
Quê? Estão a vir também pela frente!
Desta vez é a Arasaka!
30
00:03:13,610 --> 00:03:16,404
Certo! Vai contra eles outra vez!
31
00:03:16,487 --> 00:03:19,282
Não contra tantos. Vamos sair da estrada.
32
00:03:19,365 --> 00:03:21,201
O quê? Vá lá, Bigodes!
33
00:03:21,284 --> 00:03:23,703
As forças da Militech
foram quase aniquiladas.
34
00:03:24,287 --> 00:03:28,625
O alvo entrou em Night City e a nossa
equipa de recuperação persegue-o.
35
00:03:28,708 --> 00:03:31,294
Será difícil encobrir isto.
36
00:03:31,377 --> 00:03:35,715
Acho que fomos demasiado descuidados
ao concordar com os planos do Faraday.
37
00:03:35,798 --> 00:03:41,471
Segundo os cálculos, há 74 %
de probabilidades de ele vir para cá.
38
00:03:41,554 --> 00:03:43,806
Para cá? Porquê?
39
00:03:43,890 --> 00:03:48,770
Não sei dizer. Ele nem devia saber
que estamos envolvidos.
40
00:03:48,853 --> 00:03:51,522
Raios. Contacte a segurança interna.
41
00:03:51,606 --> 00:03:54,442
Tem a certeza?
Os superiores serão avisados.
42
00:03:55,026 --> 00:03:57,862
É melhor criarmos uma tempestade
e escondermo-nos na poeira.
43
00:03:58,529 --> 00:04:01,616
Raios, Faraday…
Nada está a correr como planeado.
44
00:04:01,699 --> 00:04:03,952
Um facilitador de Night City
45
00:04:04,035 --> 00:04:08,122
a negociar com os serviços de informação
da Arasaka na Torre Arasaka.
46
00:04:08,831 --> 00:04:11,876
É um grande avanço, não acham?
47
00:04:13,461 --> 00:04:17,215
Não vale a pena viver nesta cidade,
se não se estiver determinado a subir.
48
00:04:17,799 --> 00:04:20,176
Em breve, ultrapassarei os executivos.
49
00:04:20,260 --> 00:04:21,970
CHAMADA
50
00:04:22,053 --> 00:04:23,137
Faraday.
51
00:04:23,221 --> 00:04:25,974
Kiwi. Qual é a demora?
52
00:04:26,057 --> 00:04:29,644
O ciberesqueleto foi instalado no David
como planeado.
53
00:04:29,727 --> 00:04:31,896
Mas a Militech não o conseguiu abater.
54
00:04:31,980 --> 00:04:33,314
O quê?
55
00:04:33,398 --> 00:04:36,985
Ele entra e sai da ciberpsicose,
agarrando-se à sua humanidade.
56
00:04:37,068 --> 00:04:38,653
Não é o que esperávamos.
57
00:04:39,487 --> 00:04:43,908
Se ele conseguir escapar,
virá atrás de nós, a seguir.
58
00:04:43,992 --> 00:04:47,161
Calculei mal
quão viciado em cromo ele era.
59
00:04:47,245 --> 00:04:51,291
Mas de certeza que a equipa de recuperação
da Arasaka tratará disso.
60
00:04:51,374 --> 00:04:55,295
Não temos a certeza disso.
Vou sair de Night City.
61
00:04:55,378 --> 00:04:58,923
Fiz a minha parte, pague-me o meu quinhão.
62
00:04:59,007 --> 00:05:02,135
Vou agora entregar a mulher à Arasaka.
63
00:05:02,218 --> 00:05:05,930
Vem dar-me apoio, por precaução.
Pago-te nessa altura.
64
00:05:06,389 --> 00:05:11,227
Também gostava de te ver uma última vez.
Vai ter comigo ao ponto de encontro.
65
00:05:11,311 --> 00:05:13,062
Claro.
66
00:05:14,814 --> 00:05:16,733
O que estou a fazer…
67
00:05:40,089 --> 00:05:46,721
Atravesse.
68
00:05:46,804 --> 00:05:53,353
Não atravesse.
69
00:06:01,611 --> 00:06:02,862
É agora!
70
00:06:02,945 --> 00:06:04,280
Acorda, David!
71
00:06:04,864 --> 00:06:06,908
Não perguntes de onde isto vem.
72
00:06:06,991 --> 00:06:10,536
Imunossupressores com dose nove vezes
maior que a dos medicamentos militares.
73
00:06:11,079 --> 00:06:14,040
Vão forçar-te a ficar são,
74
00:06:14,123 --> 00:06:17,418
mas os efeitos secundários piorarão
à medida que os usares.
75
00:06:17,960 --> 00:06:22,799
Quando chegares à última ampola, tu…
76
00:06:23,883 --> 00:06:26,219
O que restar da tua humanidade…
77
00:06:27,387 --> 00:06:31,474
… será atirado
para o outro lado do precipício.
78
00:06:50,535 --> 00:06:51,828
Tomem lá!
79
00:06:57,959 --> 00:07:00,586
Raios! Eles continuam a vir!
80
00:07:16,144 --> 00:07:17,353
É de doidos!
81
00:07:35,580 --> 00:07:37,373
Quero que sejas da elite
82
00:07:37,457 --> 00:07:41,627
e que trabalhes no último piso
da Torre Arasaka!
83
00:07:42,462 --> 00:07:44,589
Sei que és capaz.
84
00:07:49,802 --> 00:07:51,262
Mãe!
85
00:07:51,345 --> 00:07:53,973
Obrigado, mãe.
86
00:07:54,056 --> 00:07:57,727
Fá-lo-ei.
Chegarei ao último piso da Torre Arasaka.
87
00:07:59,604 --> 00:08:01,022
Está bem.
88
00:08:01,105 --> 00:08:03,274
Vamos. Até ao topo.
89
00:08:03,983 --> 00:08:07,153
São imunossupressores que o Doc me deu.
90
00:08:07,236 --> 00:08:10,907
Se parecer que estou a perder o juízo,
preciso que me dês uma dose…
91
00:08:10,990 --> 00:08:13,534
Para eu me manter lúcido.
92
00:08:15,703 --> 00:08:18,915
Acho que os medicamentos
já não fazem efeito no David.
93
00:08:18,998 --> 00:08:20,791
A sério? O que fazemos?
94
00:08:20,875 --> 00:08:23,461
Vamos para a Arasaka. Não há outra opção.
95
00:08:24,587 --> 00:08:26,422
Mas com o David assim?
96
00:08:26,506 --> 00:08:28,132
Precisamos da Lucy!
97
00:08:28,216 --> 00:08:29,217
O quê?
98
00:08:29,759 --> 00:08:33,846
A Lucy é a única
que o pode trazer de volta.
99
00:08:34,472 --> 00:08:36,516
Não me ocorre outra maneira!
100
00:08:42,897 --> 00:08:44,941
Não farei mais trabalhos para si.
101
00:08:45,024 --> 00:08:46,067
Estou a ver…
102
00:08:46,943 --> 00:08:47,985
Eu entendo.
103
00:08:51,155 --> 00:08:56,536
O meu contrato estipula que devo eliminar
quem souber do ciberesqueleto.
104
00:08:57,161 --> 00:08:59,580
Sem exceções, nem para ti.
105
00:08:59,664 --> 00:09:01,207
Lamento.
106
00:09:03,084 --> 00:09:04,710
Não a deixem escapar! Atrás dela!
107
00:09:05,586 --> 00:09:08,673
Estamos a aproximar-nos da torre.
Qual é o plano?
108
00:09:08,756 --> 00:09:10,424
Como se tivéssemos um plano!
109
00:09:12,301 --> 00:09:14,095
David! Faz aquilo outra vez!
110
00:09:16,305 --> 00:09:17,682
Iupi!
111
00:09:19,225 --> 00:09:22,812
Morre! Come um pouco disto!
112
00:09:27,733 --> 00:09:31,862
Estes sacanas da Arasaka são persistentes!
113
00:09:37,076 --> 00:09:37,910
Livrámo-nos deles?
114
00:09:37,994 --> 00:09:39,453
Da maioria!
115
00:09:40,288 --> 00:09:41,455
A MaxTac!
116
00:09:44,750 --> 00:09:46,085
Mandaram três VA?
117
00:09:46,168 --> 00:09:48,879
Já o identificaram como ciberpsicopata?
118
00:09:48,963 --> 00:09:52,842
Estamos todos fodidos,
se o David não se recompuser!
119
00:09:53,509 --> 00:09:54,927
Eu sei!
120
00:09:55,469 --> 00:10:01,559
A MaxTac foi enviada para o eliminar
como um caso de ciberpsicose.
121
00:10:02,059 --> 00:10:03,561
Que pesadelo…
122
00:10:03,644 --> 00:10:06,397
Isto já foi muito além
da aquisição de dados de combate.
123
00:10:06,480 --> 00:10:10,901
O David… Temos de o travar
antes que piore as coisas.
124
00:10:11,485 --> 00:10:13,988
Neste momento, é um monstro.
125
00:10:14,071 --> 00:10:16,741
Não temos alternativa
a não ser esperar até que morra.
126
00:10:17,408 --> 00:10:19,493
Há uma pessoa que o pode fazer.
127
00:10:19,577 --> 00:10:20,703
Quem?
128
00:10:20,786 --> 00:10:22,455
O Adam Smasher.
129
00:10:22,538 --> 00:10:24,498
O quê? Fala a sério?
130
00:10:24,582 --> 00:10:28,002
Claro, embora preferisse não o usar.
131
00:10:28,085 --> 00:10:30,880
Mas, mesmo que o convoque agora…
132
00:10:30,963 --> 00:10:32,298
Isso não é problema.
133
00:10:33,174 --> 00:10:34,508
Ele já cá está.
134
00:10:35,468 --> 00:10:40,222
E ouvi dizer que o ciberesqueleto
foi concebido inicialmente para ele.
135
00:10:40,806 --> 00:10:43,059
É perfeito que seja ele a pôr fim a isto.
136
00:10:43,601 --> 00:10:46,395
Desiste da escola. Vai-te.
137
00:10:46,479 --> 00:10:48,856
Tens medo de ser gravado?
138
00:10:48,939 --> 00:10:50,816
Não me faz diferença.
139
00:10:56,656 --> 00:10:59,158
Vão-se foder, MaxTac! Venham apanhar-nos!
140
00:11:02,912 --> 00:11:05,289
Mas que raio? Merda!
141
00:11:05,373 --> 00:11:07,416
Vão deixar-nos aqui?
142
00:11:07,500 --> 00:11:09,543
Mãe!
143
00:11:19,178 --> 00:11:20,638
Que monstro…
144
00:11:20,721 --> 00:11:22,014
Continua a disparar!
145
00:11:22,098 --> 00:11:24,392
Não disparem! Novas ordens da Arasaka.
146
00:11:24,475 --> 00:11:26,185
Código AS. Vamos retirar.
147
00:11:26,268 --> 00:11:27,103
O quê?
148
00:11:31,273 --> 00:11:33,859
Rebecca, quantas ampolas restam?
149
00:11:33,943 --> 00:11:35,403
Só mais uma.
150
00:11:36,696 --> 00:11:38,614
Parece que chegou finalmente a hora…
151
00:11:39,198 --> 00:11:40,116
Falco.
152
00:11:41,117 --> 00:11:41,992
Kiwi?
153
00:11:42,076 --> 00:11:44,870
Quê? Cabra traidora! Eu mato-te!
154
00:11:46,122 --> 00:11:47,790
Que sinal é este?
155
00:11:47,873 --> 00:11:49,375
Falco, ouve.
156
00:11:49,959 --> 00:11:53,379
O Faraday alvejou-me.
Não posso falar muito.
157
00:11:53,462 --> 00:11:55,881
Então, também foste traída?
158
00:11:56,424 --> 00:12:01,971
Sim. Enviei-te o sinal
que fixei no VA do Faraday.
159
00:12:02,054 --> 00:12:04,932
Deves conseguir ver onde ele está.
160
00:12:05,015 --> 00:12:07,309
Queres que confiemos em ti agora?
161
00:12:07,393 --> 00:12:08,644
Não sei.
162
00:12:10,062 --> 00:12:15,151
Fiz as escolhas erradas, hoje.
Há dias assim.
163
00:12:15,735 --> 00:12:18,446
E a Lucy está com o Faraday?
164
00:12:21,240 --> 00:12:23,534
Queres que apanhemos o Faraday por ti?
165
00:12:23,617 --> 00:12:25,703
Não é assim…
166
00:12:26,370 --> 00:12:30,624
Ensinei a Lucy a não confiar em ninguém
em Night City.
167
00:12:31,250 --> 00:12:34,628
Não era uma mentira.
As pessoas traem-se umas às outras, aqui.
168
00:12:35,588 --> 00:12:40,134
Agora é a vez do Faraday de ser traído.
169
00:12:42,011 --> 00:12:43,804
Vão ajudar a Lucy.
170
00:12:51,896 --> 00:12:53,814
A Kiwi foi eliminada.
171
00:12:53,898 --> 00:12:55,566
Que chatice…
172
00:13:04,617 --> 00:13:05,451
Ei!
173
00:13:10,498 --> 00:13:11,457
Não pode ser… David?!
174
00:13:21,717 --> 00:13:23,677
Entre na doca de carga!
175
00:13:24,303 --> 00:13:28,390
O Faraday chegará em breve com a pirata.
176
00:13:28,474 --> 00:13:31,268
Como eu pensava,
o Faraday deve ser o alvo.
177
00:13:31,811 --> 00:13:33,854
Vou mandar o VA voltar para trás.
178
00:13:33,938 --> 00:13:38,734
Não, mantenha-o na rota para a doca.
Irá lá ao encontro deles.
179
00:13:39,485 --> 00:13:40,986
Vou ao encontro deles?
180
00:13:41,987 --> 00:13:46,909
Alguém terá de arcar com a culpa
por toda esta trapalhada,
181
00:13:47,493 --> 00:13:49,912
e não serei eu.
182
00:13:49,995 --> 00:13:51,163
Compreende?
183
00:13:51,956 --> 00:13:55,626
A doca é o mais próximo que aquele
facilitador chegará de uma corporação.
184
00:13:55,709 --> 00:13:57,253
Diga-lhe isso.
185
00:14:00,339 --> 00:14:05,678
Vais enfrentar o ciberesqueleto.
Achas que te podes divertir, Smasher?
186
00:14:06,262 --> 00:14:11,016
Nem consegue suportar o seu peso sem
tecnologia antigravidade subdesenvolvida…
187
00:14:11,517 --> 00:14:12,935
Não vale o meu tempo.
188
00:14:19,024 --> 00:14:20,067
Matem-no!
189
00:14:20,150 --> 00:14:21,569
Fogo!
190
00:14:21,652 --> 00:14:22,945
Onde está ele?
191
00:14:23,028 --> 00:14:24,321
Não está ali ninguém!
192
00:14:28,659 --> 00:14:29,785
Mãe…
193
00:14:30,494 --> 00:14:33,914
Olha, estou no topo da Arasaka.
194
00:14:35,708 --> 00:14:39,795
Bom, esta é a última, Doc…
195
00:14:39,879 --> 00:14:46,343
Depois de caíres no precipício,
não há como voltar atrás.
196
00:14:47,011 --> 00:14:49,555
Por muito especial que sejas.
197
00:14:49,638 --> 00:14:51,891
Mas é por isso que tenho de ir.
198
00:14:52,433 --> 00:14:53,767
Não me resta nada.
199
00:14:55,019 --> 00:14:55,936
Certo?
200
00:15:01,483 --> 00:15:05,487
Não foi disto que falámos, Faraday.
201
00:15:05,571 --> 00:15:10,492
Trouxe a rapariga. Creio que o preço
acordado foi um milhão, se viesse viva.
202
00:15:10,576 --> 00:15:13,787
Não lidamos com cães vadios.
203
00:15:13,871 --> 00:15:17,750
Sabe o que acontece
aos que saem das suas jaulas?
204
00:15:17,833 --> 00:15:22,755
Tem a certeza?
Não precisa dos dados que há aqui?
205
00:15:22,838 --> 00:15:27,509
Não posso permitir que dê mais um passo.
Aconteça o que acontecer.
206
00:15:27,593 --> 00:15:30,137
Pense bem nisto.
207
00:15:30,220 --> 00:15:36,018
Com toda a informação que tenho, seria uma
perda não me manterem ao vosso serviço.
208
00:15:36,101 --> 00:15:40,731
Deixe a rapariga e saia.
Enviaremos o pagamento como acordado.
209
00:15:40,814 --> 00:15:45,402
Não temos mais utilidade para si,
se não nos pode dar o ciberesqueleto
210
00:15:45,486 --> 00:15:47,029
nem os dados de combate.
211
00:15:54,787 --> 00:15:56,205
Lucy…
212
00:15:56,288 --> 00:15:57,331
David…
213
00:16:21,146 --> 00:16:22,356
Está a ver?
214
00:16:22,439 --> 00:16:24,483
Até entreguei o ciberesqueleto…
215
00:16:31,490 --> 00:16:34,827
Não te matarei assim tão facilmente.
216
00:16:37,663 --> 00:16:39,081
Adam Smasher?
217
00:16:39,164 --> 00:16:40,666
Mata-o!
218
00:16:40,749 --> 00:16:42,084
Quem caralho és tu?
219
00:16:42,167 --> 00:16:44,920
És um mercenário! Faz o teu trabalho!
220
00:16:45,004 --> 00:16:48,090
O meu assunto é com o miúdo.
221
00:16:48,173 --> 00:16:49,967
Adam Smasher?
222
00:16:50,551 --> 00:16:54,722
Então, és o Adam Smasher?
Não pensei que fosses real.
223
00:16:55,305 --> 00:17:00,602
Tens aí artilharia muito pesada
para o teu tamanho, ciberpunk.
224
00:17:00,686 --> 00:17:03,480
É impressionante que ainda consigas falar.
225
00:17:03,564 --> 00:17:08,277
Igualmente. Ouvi dizer
que és mais máquina do que carne.
226
00:17:08,360 --> 00:17:10,237
Ainda tens cérebro?
227
00:17:10,320 --> 00:17:12,364
Pode dizer-se que sou especial.
228
00:17:12,448 --> 00:17:14,742
Eu também sou especial!
229
00:17:14,825 --> 00:17:16,493
Não me faças rir.
230
00:17:18,662 --> 00:17:20,122
Equipa de Traumatologia!
231
00:17:23,042 --> 00:17:24,418
Graças a Deus…
232
00:17:27,337 --> 00:17:30,257
Podes dar-te ao luxo de ser distraído?
233
00:18:01,830 --> 00:18:05,250
David! David, consegues ouvir-me?
234
00:18:05,334 --> 00:18:06,752
Sou eu, a Lucy!
235
00:18:07,336 --> 00:18:11,256
David, volta para mim! Volta…
236
00:18:24,394 --> 00:18:25,771
Lucy…
237
00:18:27,231 --> 00:18:28,232
David…
238
00:18:29,817 --> 00:18:31,610
Instalaste-o.
239
00:18:31,693 --> 00:18:32,528
Sim.
240
00:18:33,070 --> 00:18:35,489
Sabia que o farias…
241
00:18:36,740 --> 00:18:39,118
E sabia que morrerias, se o fizesses.
242
00:18:39,952 --> 00:18:44,498
Era por isso que não queria
que o fizesses. Não queria que morresses…
243
00:18:45,707 --> 00:18:50,879
Foi a única forma que me ocorreu
para te proteger desta cidade.
244
00:18:51,505 --> 00:18:54,007
Não pude proteger a mãe nem o Maine,
245
00:18:54,591 --> 00:18:57,177
mas queria proteger-te.
246
00:18:59,805 --> 00:19:01,890
Mas nunca tiveste de me proteger.
247
00:19:02,516 --> 00:19:06,687
Só queria que vivesses.
248
00:19:06,770 --> 00:19:08,564
Eu não sou importante.
249
00:19:09,481 --> 00:19:11,608
Não me resta mais nada.
250
00:19:11,692 --> 00:19:14,153
Preciso que realizes o teu sonho.
251
00:19:14,820 --> 00:19:16,446
É esse o meu sonho.
252
00:19:17,281 --> 00:19:21,368
Se te puder ajudar a fazer isso,
não importa o que perco.
253
00:19:45,642 --> 00:19:48,395
Quanto tempo continuarão
os sacanas da Arasaka a disparar?
254
00:19:48,979 --> 00:19:52,608
A Polícia está com eles.
Ainda vai demorar um bocado.
255
00:19:52,691 --> 00:19:54,318
Estou quase sem munições…
256
00:20:00,282 --> 00:20:01,450
Voltámos.
257
00:20:01,992 --> 00:20:04,203
Bem-vindo de volta, idiota.
258
00:20:05,787 --> 00:20:07,206
Calem-se, porra!
259
00:20:07,289 --> 00:20:08,290
Falco.
260
00:20:09,374 --> 00:20:12,586
- Tenho um favor a pedir-te.
- Pronto, hora de retirar!
261
00:20:13,587 --> 00:20:15,589
Ainda bem que voltaste sã e salva.
262
00:20:16,506 --> 00:20:18,342
O David ficará feliz.
263
00:20:21,762 --> 00:20:23,472
Não interrompas…
264
00:20:39,529 --> 00:20:40,489
Rebecca!
265
00:20:43,325 --> 00:20:44,451
Maldito…
266
00:20:52,668 --> 00:20:54,253
Tens um Sandevistan?
267
00:20:54,878 --> 00:20:56,922
É um implante rudimentar.
268
00:20:57,005 --> 00:20:59,383
É a mim que queres!
269
00:20:59,466 --> 00:21:03,345
Não te preocupes. Vou matar-vos a todos,
para não ser injusto com ninguém.
270
00:21:03,845 --> 00:21:06,306
Porque não morres sozinho?
271
00:21:09,893 --> 00:21:12,062
O efeito dos imunossupressores
está a passar?
272
00:21:14,856 --> 00:21:17,192
Sabia que isto aconteceria.
273
00:21:17,484 --> 00:21:18,318
David!
274
00:21:26,702 --> 00:21:27,536
O quê?!
275
00:21:31,081 --> 00:21:34,376
Falco… O David ainda não entrou…
276
00:21:34,459 --> 00:21:35,502
Falco!
277
00:21:35,585 --> 00:21:39,131
Eu disse que vos ia matar a todos!
278
00:21:40,215 --> 00:21:42,134
Não te distraias agora.
279
00:21:42,217 --> 00:21:43,635
Tu…
280
00:21:44,344 --> 00:21:49,016
Sem esta tecnologia antigravidade,
281
00:21:49,850 --> 00:21:53,312
nem sequer aguentas o teu peso.
282
00:21:54,688 --> 00:21:57,774
Achas que isto te torna especial?
283
00:21:59,943 --> 00:22:01,820
Não me faças rir!
284
00:22:05,991 --> 00:22:07,993
Falco! Volta para trás!
285
00:22:08,076 --> 00:22:08,910
Não.
286
00:22:09,619 --> 00:22:11,538
O David pediu-me.
287
00:22:12,331 --> 00:22:15,292
Se eu voltar agora,
ele teria morrido em vão.
288
00:22:15,375 --> 00:22:18,295
Tenho o dinheiro do contrato.
289
00:22:18,378 --> 00:22:21,048
Ele quer que seja dividido entre nós.
290
00:22:22,257 --> 00:22:23,633
Também me disse para te dizer…
291
00:22:25,719 --> 00:22:29,056
Desculpa não podermos ir à Lua juntos.
292
00:23:11,098 --> 00:23:13,725
Isto até foi bastante divertido.
293
00:23:14,393 --> 00:23:18,188
Terias sido uma construção interessante.
294
00:23:19,564 --> 00:23:23,360
Como se me ralasse…
295
00:23:24,403 --> 00:23:27,489
Está bem. Bom, então…
296
00:23:56,726 --> 00:23:59,563
Bem-vindos à visita à Lua!
297
00:24:00,188 --> 00:24:05,360
Experimentem a gravidade lunar
como nunca viram numa ND…
298
00:24:05,444 --> 00:24:10,365
VISITAS À LUA
299
00:24:26,381 --> 00:24:28,633
Ena! Altamente!
300
00:24:29,259 --> 00:24:31,386
O sol é tão quente!
301
00:26:44,603 --> 00:26:49,608
Legendas: Florinda Lopes