1 00:00:06,464 --> 00:00:08,633 EEN NETFLIX-ANIMESERIE 2 00:01:42,185 --> 00:01:43,728 Zelfs de Basilisk is vernietigd. 3 00:01:43,812 --> 00:01:45,897 Wat gebruikt hij? Dit is niet volgens plan. 4 00:01:45,980 --> 00:01:47,482 Dit is niet wat de fixer zei. 5 00:01:47,565 --> 00:01:49,984 We zijn bijna weggevaagd… -Roep versterking op. 6 00:01:50,068 --> 00:01:51,152 Pak hem. 7 00:01:51,236 --> 00:01:52,821 Hij gaat naar Night City. 8 00:01:52,904 --> 00:01:56,241 Arasaka mag het cyberskelet niet terug in handen krijgen. 9 00:01:57,826 --> 00:01:59,327 Dus? Waar gaan we heen? 10 00:01:59,410 --> 00:02:00,495 Arasaka. 11 00:02:00,578 --> 00:02:02,580 Arasaka. Het centrum? 12 00:02:02,664 --> 00:02:03,498 Ja. 13 00:02:03,581 --> 00:02:05,250 Waarom Arasaka? 14 00:02:05,333 --> 00:02:07,168 We gaan Lucy redden. 15 00:02:07,252 --> 00:02:09,420 Waarom is ze bij Arasaka? 16 00:02:09,504 --> 00:02:13,633 Faraday zei dat hij van plan was Lucy aan Arasaka over te dragen… 17 00:02:15,218 --> 00:02:17,303 Sorry, ik ga even slapen… 18 00:02:17,387 --> 00:02:21,724 Alweer? Verdomme, de medicijnen werken steeds sneller uit… 19 00:02:23,309 --> 00:02:25,228 Militech riep versterking op. 20 00:02:25,311 --> 00:02:28,064 Verdomme. David moet vijf minuten rust hebben. 21 00:02:28,148 --> 00:02:29,107 Wat? 22 00:02:29,190 --> 00:02:30,233 Nu? -Ja. 23 00:02:30,316 --> 00:02:31,985 Verdomme. Vijf minuten? 24 00:02:32,068 --> 00:02:34,487 We hebben geen keus. Ik ga ze ophouden. 25 00:02:38,449 --> 00:02:39,951 Jij doet de voorkant. 26 00:02:40,034 --> 00:02:42,495 Oké, alles of niets. 27 00:03:01,347 --> 00:03:03,892 Zo doe je dat, snor. 28 00:03:07,270 --> 00:03:08,229 Lekker. 29 00:03:09,772 --> 00:03:12,192 Hè? Ze komen ook van voren. 30 00:03:12,275 --> 00:03:13,526 Deze keer is het Arasaka. 31 00:03:13,610 --> 00:03:16,404 Oké. Beuk er doorheen. 32 00:03:16,487 --> 00:03:19,282 Niet tegen zoveel. We gaan van de weg af. 33 00:03:19,365 --> 00:03:21,201 Wat? Kom op, snor. 34 00:03:21,284 --> 00:03:23,703 Militechs troepen zijn zowat uitgeschakeld. 35 00:03:24,287 --> 00:03:28,625 Het doelwit is Night City binnengedrongen en ons bergingsteam zit achter hem aan. 36 00:03:28,708 --> 00:03:31,294 Dit wordt moeilijk te verbergen. 37 00:03:31,377 --> 00:03:35,715 Ik denk dat we te snel met Faradays plannen instemden… 38 00:03:35,798 --> 00:03:41,471 Volgens de routecalculatie is er een kans van 74% dat hij hierheen gaat. 39 00:03:41,554 --> 00:03:43,806 Hier? Waarom? 40 00:03:43,890 --> 00:03:48,770 Geen idee. Hij hoort niet eens te weten dat wij erbij betrokken zijn. 41 00:03:48,853 --> 00:03:51,522 Verdomme. Neem contact op met interne beveiliging. 42 00:03:51,606 --> 00:03:54,943 Weet je het zeker? De leidinggevenden gaan erachter komen. 43 00:03:55,026 --> 00:03:57,862 We kunnen beter een storm creëren en ons in het stof verbergen. 44 00:03:58,529 --> 00:04:01,616 Verdomme, Faraday. Niets gaat volgens plan. 45 00:04:01,699 --> 00:04:08,122 Een Night City-fixer die een deal sluit met Arasaka-intel in de Arasaka-toren. 46 00:04:08,831 --> 00:04:11,876 Een flinke doorbraak, vind je niet? 47 00:04:13,461 --> 00:04:17,215 Het heeft geen zin in deze stad te wonen als je het niet wilt maken. 48 00:04:17,799 --> 00:04:20,176 Straks overtref ik de corpo's. 49 00:04:20,260 --> 00:04:21,970 OPROEP KIWI 50 00:04:22,053 --> 00:04:23,137 Faraday? 51 00:04:23,221 --> 00:04:25,974 Kiwi. Waarom duurt het zo lang? 52 00:04:26,057 --> 00:04:29,644 Het cyberskelet is geïnstalleerd zoals gepland. 53 00:04:29,727 --> 00:04:31,896 Maar Militech kon hem niet uitschakelen. 54 00:04:31,980 --> 00:04:33,314 Wat? 55 00:04:33,398 --> 00:04:36,985 Hij gaat in en uit cyberpsychose en houdt vast aan zijn menselijkheid. 56 00:04:37,068 --> 00:04:38,653 Dit hadden we niet verwacht. 57 00:04:39,487 --> 00:04:43,908 Als hij ontsnapt, komt hij daarna achter ons aan. 58 00:04:43,992 --> 00:04:47,161 Ik heb verkeerd ingeschat hoe verslaafd aan chroom hij was. 59 00:04:47,245 --> 00:04:51,291 Maar ik weet zeker dat Arasaka's bergingsteam de klus klaart. 60 00:04:51,374 --> 00:04:55,295 Dat weten we niet zeker. Ik ga Night City verlaten. 61 00:04:55,378 --> 00:04:58,923 Ik heb mijn deel gedaan, dus betaal me. 62 00:04:59,007 --> 00:05:02,135 Ik ben op weg om de vrouw aan Arasaka overdragen. 63 00:05:02,218 --> 00:05:05,930 Kom mee als back-up voor het geval dat. Dan betaal ik je. 64 00:05:06,389 --> 00:05:11,227 Ik wil je nog één keer zien. Kom naar het ontmoetingspunt. 65 00:05:11,311 --> 00:05:13,062 Prima. 66 00:05:14,814 --> 00:05:16,733 Wat doe ik… 67 00:05:40,089 --> 00:05:41,591 Loop. 68 00:05:48,348 --> 00:05:50,600 Halt. 69 00:06:01,611 --> 00:06:02,862 Dit is het. 70 00:06:02,945 --> 00:06:04,280 Wakker worden, David. 71 00:06:04,864 --> 00:06:06,908 Vraag niet waar ze vandaan komen. 72 00:06:06,991 --> 00:06:10,536 Immuunonderdrukkers negen keer de dosis van die militaire medicijnen. 73 00:06:11,079 --> 00:06:14,040 Het houdt je geestelijk gezond… 74 00:06:14,123 --> 00:06:17,418 …maar de bijwerkingen worden erger naarmate je het vaker gebruikt. 75 00:06:17,960 --> 00:06:22,799 Tegen de tijd dat je de laatste gebruikt, zal… 76 00:06:23,883 --> 00:06:26,219 …wat er nog over is van je menselijkheid… 77 00:06:27,387 --> 00:06:31,474 …een definitieve grens overschrijden. 78 00:06:57,959 --> 00:07:00,586 Verdomme. Ze blijven maar komen. 79 00:07:16,144 --> 00:07:17,353 Dat is gestoord. 80 00:07:35,580 --> 00:07:37,373 Ik wil dat je de elite wordt… 81 00:07:37,457 --> 00:07:41,627 …en op de bovenste verdieping van de Arasaka-toren werkt. 82 00:07:42,462 --> 00:07:44,589 Ik weet dat je het in je hebt. 83 00:07:49,802 --> 00:07:51,262 Mam. 84 00:07:51,345 --> 00:07:53,973 Bedankt, mam. 85 00:07:54,056 --> 00:07:57,727 Ik doe het. Naar de bovenste verdieping van de Arasaka-toren… 86 00:07:59,604 --> 00:08:01,022 Oké. 87 00:08:01,105 --> 00:08:03,274 Laten we gaan. Helemaal naar de top. 88 00:08:03,983 --> 00:08:07,153 Het zijn imuunonderdrukkers van Doc. 89 00:08:07,236 --> 00:08:10,907 Als het lijkt alsof ik doordraai, moet je me injecteren… 90 00:08:10,990 --> 00:08:13,534 …zodat ik helder blijf. 91 00:08:15,703 --> 00:08:18,915 Ik denk niet dat de medicijnen nog werken voor David. 92 00:08:18,998 --> 00:08:20,791 Echt waar? Wat doen we dan? 93 00:08:20,875 --> 00:08:23,461 We gaan naar Arasaka. Er is geen andere optie. 94 00:08:24,587 --> 00:08:26,422 Met David in die staat? 95 00:08:26,506 --> 00:08:28,132 We hebben Lucy nodig. 96 00:08:28,216 --> 00:08:29,217 Wat? 97 00:08:29,759 --> 00:08:33,846 Lucy is de enige die hem terug kan halen. 98 00:08:34,472 --> 00:08:36,516 Ik kan geen andere manier bedenken. 99 00:08:42,897 --> 00:08:44,941 Ik doe geen klussen meer voor je. 100 00:08:45,024 --> 00:08:46,067 Oké… 101 00:08:46,943 --> 00:08:47,985 Ik begrijp het. 102 00:08:51,155 --> 00:08:56,536 Contractueel moet ik iedereen afmaken die iets weet over het cyberskelet. 103 00:08:57,161 --> 00:08:59,580 Geen uitzonderingen, zelfs niet voor jou. 104 00:08:59,664 --> 00:09:01,207 Het spijt me. 105 00:09:03,084 --> 00:09:04,710 Ze mag niet ontkomen. Grijp haar. 106 00:09:05,586 --> 00:09:08,673 We komen dichter bij de toren. Wat is ons plan? 107 00:09:08,756 --> 00:09:10,341 Alsof we een plan hebben. 108 00:09:12,301 --> 00:09:14,095 David. Doe dat ding weer. 109 00:09:19,225 --> 00:09:22,812 Sterf. Pak aan. 110 00:09:27,733 --> 00:09:31,862 Die Arasaka-klootzakken zijn verdomd volhardend. 111 00:09:37,076 --> 00:09:37,910 Zijn we ze kwijt? 112 00:09:37,994 --> 00:09:39,453 De meeste. 113 00:09:40,288 --> 00:09:41,455 MaxTac. 114 00:09:44,750 --> 00:09:46,085 Stuurden ze drie AV's? 115 00:09:46,168 --> 00:09:48,879 Is hij al als cyberpsycho aangemerkt? 116 00:09:48,963 --> 00:09:52,842 We zijn de lul als David niet alles op een rijtje krijgt. 117 00:09:53,509 --> 00:09:54,927 Dat weet ik. 118 00:09:55,469 --> 00:10:01,559 MaxTac is uitgerukt om hem uit te schakelen als cyberpsychose-geval. 119 00:10:02,059 --> 00:10:03,561 Wat een nachtmerrie… 120 00:10:03,644 --> 00:10:06,397 Dit is veel groter geworden dan alleen gevechtsdata. 121 00:10:06,480 --> 00:10:10,901 David. Hij moet worden tegengehouden voor hij het nog erger maakt. 122 00:10:11,485 --> 00:10:13,988 Nu is hij een monster. 123 00:10:14,071 --> 00:10:16,741 We moeten wachten tot hij dood is. 124 00:10:17,408 --> 00:10:19,493 Er is één persoon die hem kan tegenhouden. 125 00:10:19,577 --> 00:10:20,703 Wie? 126 00:10:20,786 --> 00:10:22,455 Adam Smasher. 127 00:10:22,538 --> 00:10:24,498 Wat? Meen je dat? 128 00:10:24,582 --> 00:10:28,002 Natuurlijk, al had ik hem liever niet gebruikt. 129 00:10:28,085 --> 00:10:30,880 Maar zelfs als je hem nu oproept… 130 00:10:30,963 --> 00:10:32,298 Dat is geen probleem. 131 00:10:33,174 --> 00:10:34,508 Hij is er al. 132 00:10:35,468 --> 00:10:40,222 En ik hoorde dat het cyberskelet oorspronkelijk voor hem was ontworpen. 133 00:10:40,806 --> 00:10:43,517 Het is perfect dat hij hier een eind aan maakt. 134 00:10:43,601 --> 00:10:46,395 Stop gewoon. Geef het op. 135 00:10:46,479 --> 00:10:48,856 Bang om opgenomen te worden? 136 00:10:48,939 --> 00:10:50,816 Dat maakt me niet uit. 137 00:10:55,988 --> 00:10:59,158 Krijg de klere, MaxTac. Kom ons maar halen. 138 00:11:02,912 --> 00:11:05,289 Wat krijgen we nou? Hé. Verdomme. 139 00:11:05,373 --> 00:11:07,416 Jullie laten ons hier gewoon achter? 140 00:11:07,500 --> 00:11:09,543 Mam. 141 00:11:19,178 --> 00:11:20,638 Wat een monster… 142 00:11:20,721 --> 00:11:22,014 Blijf schieten. 143 00:11:22,098 --> 00:11:24,392 Staak het vuren. Nieuwe bevelen van Arasaka. 144 00:11:24,475 --> 00:11:26,185 Code A.S. We trekken ons terug. 145 00:11:26,268 --> 00:11:27,103 Wat? 146 00:11:31,273 --> 00:11:33,859 Rebecca. Hoeveel verpakkingen zijn er nog? 147 00:11:33,943 --> 00:11:35,403 Nog eentje. 148 00:11:36,696 --> 00:11:38,614 Het is eindelijk zover… 149 00:11:39,198 --> 00:11:40,116 Falco. 150 00:11:41,117 --> 00:11:41,992 Kiwi? 151 00:11:42,076 --> 00:11:44,870 Achterbaks kreng. Ik maak je af. 152 00:11:46,122 --> 00:11:47,790 Wat is dat voor signaal? 153 00:11:47,873 --> 00:11:49,375 Falco, luister. 154 00:11:49,959 --> 00:11:53,379 Faraday schoot me neer. Ik kan niet lang praten. 155 00:11:53,462 --> 00:11:55,881 Dus jij bent ook verraden? 156 00:11:56,424 --> 00:12:01,971 Ja. Ik tagde het signaal van Faradays AV. 157 00:12:02,054 --> 00:12:04,932 Je zou moeten kunnen zien waar hij is. 158 00:12:05,015 --> 00:12:07,309 Wil je nu dat we je vertrouwen? 159 00:12:07,393 --> 00:12:08,644 Geen idee. 160 00:12:10,062 --> 00:12:15,151 Ik heb de verkeerde keuzes gemaakt vandaag. Sommige dagen zijn zo. 161 00:12:15,735 --> 00:12:18,446 En Lucy is nu bij Faraday? 162 00:12:21,240 --> 00:12:23,534 Wil je dat we Faraday voor je pakken? 163 00:12:23,617 --> 00:12:25,703 Dat is het niet… 164 00:12:26,370 --> 00:12:30,624 Ik heb Lucy geleerd niemand te vertrouwen in Night City. 165 00:12:31,250 --> 00:12:34,628 Dat was geen leugen. Mensen verraden mensen hier. 166 00:12:35,588 --> 00:12:40,134 Nu is het gewoon Faradays beurt om verraden te worden. 167 00:12:42,011 --> 00:12:43,804 Ga Lucy helpen. 168 00:12:51,896 --> 00:12:53,814 Kiwi is uit de weg geruimd. 169 00:12:53,898 --> 00:12:55,566 Heel irritant dit… 170 00:13:10,498 --> 00:13:11,457 Onmogelijk. David? 171 00:13:21,717 --> 00:13:23,677 Ga naar het laadgebied. 172 00:13:24,303 --> 00:13:28,390 Faraday komt zo aan met de runner. 173 00:13:28,474 --> 00:13:31,268 Zoals ik al dacht, Faraday moet het doelwit zijn. 174 00:13:31,811 --> 00:13:33,854 Ik laat de AV zich omdraaien. 175 00:13:33,938 --> 00:13:38,734 Nee, laat ze naar het laadgebied gaan. Daar ga je ze ontmoeten. 176 00:13:39,485 --> 00:13:40,986 Ik ga ze ontmoeten? 177 00:13:41,987 --> 00:13:46,909 Iemand moet de schuld op zich nemen voor deze puinhoop… 178 00:13:47,493 --> 00:13:49,912 …en dat ga ik niet zijn. 179 00:13:49,995 --> 00:13:51,163 Begrijp je dat? 180 00:13:51,956 --> 00:13:55,209 Dichter dan het laadgebied komt een fixer niet bij een bedrijf. 181 00:13:55,709 --> 00:13:57,253 Zeg dat maar tegen hem. 182 00:14:00,339 --> 00:14:05,678 Je neemt het op tegen het cyberskelet. Heb je er zin in, Smasher? 183 00:14:06,262 --> 00:14:11,016 Het draagt niet eens zijn eigen gewicht met bèta-antizwaartekrachttechnologie… 184 00:14:11,517 --> 00:14:12,935 Het is mijn tijd niet waard. 185 00:14:19,024 --> 00:14:20,067 Vermoord hem. 186 00:14:20,150 --> 00:14:21,569 Vuur. 187 00:14:21,652 --> 00:14:22,945 Waar is hij? 188 00:14:23,028 --> 00:14:24,321 Er is niemand. 189 00:14:28,659 --> 00:14:29,785 Mam… 190 00:14:30,494 --> 00:14:33,914 Kijk, ik sta op de top van Arasaka. 191 00:14:35,708 --> 00:14:39,795 Dit is de laatste, Doc… 192 00:14:39,879 --> 00:14:46,343 Zodra je over de rand gaat, is er geen weg terug meer. 193 00:14:47,011 --> 00:14:49,555 Hoe bijzonder je ook bent. 194 00:14:49,638 --> 00:14:51,891 Maar daarom moet ik gaan. 195 00:14:52,433 --> 00:14:54,059 Ik heb niks meer te verliezen. 196 00:14:55,019 --> 00:14:55,936 Toch? 197 00:15:01,483 --> 00:15:05,487 Dit is niet waar we het over hadden, Faraday. 198 00:15:05,571 --> 00:15:10,492 Ik heb het meisje hier. De prijs was één miljoen levend, toch? 199 00:15:10,576 --> 00:15:13,787 We werken niet met honden die niet aan de riem blijven. 200 00:15:13,871 --> 00:15:17,750 Weet je wat er gebeurt met degenen die hun kooi verlaten? 201 00:15:17,833 --> 00:15:22,755 Weet je het zeker? Heb je de gegevens hierin niet nodig? 202 00:15:22,838 --> 00:15:27,509 Ik kan je niet toestaan nog één extra stap te zetten. Hoe dan ook. 203 00:15:27,593 --> 00:15:30,137 Denk er goed over na. 204 00:15:30,220 --> 00:15:36,018 Met al mijn informatie, zou het dom zijn me niet op de loonlijst te houden. 205 00:15:36,101 --> 00:15:40,731 Laat het meisje hier en ga weg. We sturen de betaling zoals afgesproken. 206 00:15:40,814 --> 00:15:45,402 Je hebt geen verder nut voor ons als je ons het cyberskelet of de… 207 00:15:45,486 --> 00:15:47,279 …gevechtsdata niet kunt geven. 208 00:15:54,787 --> 00:15:56,205 Lucy… 209 00:15:56,288 --> 00:15:57,331 David… 210 00:16:21,146 --> 00:16:22,356 Zie je dat? 211 00:16:22,439 --> 00:16:24,483 Ik lever zelfs het cyberskelet… 212 00:16:31,490 --> 00:16:34,827 Zo makkelijk kom je er niet vanaf. 213 00:16:37,663 --> 00:16:39,081 Adam Smasher? 214 00:16:39,164 --> 00:16:40,666 Vermoord hem. 215 00:16:40,749 --> 00:16:42,084 Wie ben jij, verdomme? 216 00:16:42,167 --> 00:16:44,920 Je bent een huurling. Doe je werk. 217 00:16:45,004 --> 00:16:48,090 Dat joch is wie ik moet hebben. 218 00:16:48,173 --> 00:16:49,967 Adam Smasher? 219 00:16:50,551 --> 00:16:54,722 Dus jij bent Adam Smasher? Ik dacht niet dat je echt bestond. 220 00:16:55,305 --> 00:17:00,602 Je hebt zware artillerie voor je formaat, cyberpunk. 221 00:17:00,686 --> 00:17:03,480 Indrukwekkend dat je nog kunt praten. 222 00:17:03,564 --> 00:17:08,277 Insgelijks. Ik hoorde dat je meer machine dan vlees bent. 223 00:17:08,360 --> 00:17:10,237 Heb je nog hersens daarbinnen? 224 00:17:10,320 --> 00:17:12,364 Je kan me speciaal noemen. 225 00:17:12,448 --> 00:17:14,742 Ik ben ook speciaal. 226 00:17:14,825 --> 00:17:16,493 Laat me niet lachen. 227 00:17:18,662 --> 00:17:20,122 Traumateam. 228 00:17:23,042 --> 00:17:24,418 Godzijdank… 229 00:17:27,337 --> 00:17:30,257 Kun je je het veroorloven om afgeleid te zijn? 230 00:18:01,830 --> 00:18:05,250 David, hoor je me? 231 00:18:05,334 --> 00:18:06,752 Ik ben het, Lucy. 232 00:18:07,336 --> 00:18:11,256 David, kom terug… 233 00:18:24,394 --> 00:18:25,771 Lucy… 234 00:18:27,231 --> 00:18:28,232 David… 235 00:18:29,817 --> 00:18:31,610 Je hebt het geïnstalleerd. 236 00:18:31,693 --> 00:18:32,528 Ja. 237 00:18:33,070 --> 00:18:35,489 Ik wist dat je het zou doen… 238 00:18:36,740 --> 00:18:39,118 En ik wist dat je zou sterven als je dat deed. 239 00:18:39,952 --> 00:18:44,498 Daarom wilde ik dat niet. Ik wilde niet dat je doodging… 240 00:18:45,707 --> 00:18:50,879 Dit is de enige manier om je te beschermen tegen deze stad. 241 00:18:51,505 --> 00:18:54,007 Ik kon mam of Maine niet beschermen… 242 00:18:54,591 --> 00:18:57,177 …maar ik wilde jou beschermen. 243 00:18:59,805 --> 00:19:01,974 Maar je hoefde mij nooit te beschermen. 244 00:19:02,516 --> 00:19:06,687 Ik wilde alleen maar dat je zou leven. 245 00:19:06,770 --> 00:19:08,564 Dat maakt niet uit. 246 00:19:09,481 --> 00:19:11,608 Ik heb niets meer over. 247 00:19:11,692 --> 00:19:14,153 Je moet je droom waarmaken. 248 00:19:14,820 --> 00:19:16,446 Dat is mijn droom. 249 00:19:17,281 --> 00:19:21,368 Als ik je daarbij kan helpen, maakt het me niet uit wat ik verlies. 250 00:19:45,642 --> 00:19:48,395 Hoe lang blijven die Arasaka-klootzakken schieten? 251 00:19:48,979 --> 00:19:52,608 De politie is bij hen. Het houdt voorlopig niet op. 252 00:19:52,691 --> 00:19:54,526 Ik heb bijna geen munitie meer. 253 00:20:00,282 --> 00:20:01,450 We zijn terug. 254 00:20:01,992 --> 00:20:04,203 Welkom terug, idioot. 255 00:20:05,787 --> 00:20:07,206 Hou jullie koest. 256 00:20:07,289 --> 00:20:08,290 Falco. 257 00:20:09,291 --> 00:20:10,334 Ik vraag om een gunst. 258 00:20:10,417 --> 00:20:12,294 Oké, tijd om terug te trekken. 259 00:20:13,587 --> 00:20:15,255 Goed dat je veilig terug bent. 260 00:20:16,506 --> 00:20:18,342 David zal blij zijn. 261 00:20:21,762 --> 00:20:23,472 Niet storen… 262 00:20:39,529 --> 00:20:40,489 Rebecca. 263 00:20:43,325 --> 00:20:44,451 Verdomme… 264 00:20:52,668 --> 00:20:54,253 Je hebt een Sandevistan? 265 00:20:54,878 --> 00:20:56,922 Het is een rudimentair implantaat. 266 00:20:57,005 --> 00:20:59,383 Mij moet je hebben. 267 00:20:59,466 --> 00:21:03,762 Maak je geen zorgen. Ik vermoord jullie allemaal, dat is wel zo eerlijk. 268 00:21:03,845 --> 00:21:06,306 Waarom sterf je niet alleen? 269 00:21:09,893 --> 00:21:12,187 Zijn de immuunonderdrukkers uitgewerkt? 270 00:21:14,856 --> 00:21:17,192 Ik wist dat dit zou gebeuren. 271 00:21:17,484 --> 00:21:18,318 David. 272 00:21:26,702 --> 00:21:27,536 Wat? 273 00:21:31,081 --> 00:21:34,376 Falco. David is nog buiten… 274 00:21:34,459 --> 00:21:35,502 Falco. 275 00:21:35,585 --> 00:21:39,131 Ik zei al dat ik jullie allemaal zou vermoorden. 276 00:21:40,215 --> 00:21:42,134 Je kijkt de verkeerde kant op. 277 00:21:42,217 --> 00:21:43,635 Jij… 278 00:21:44,344 --> 00:21:49,016 Zonder deze anti-zwaartekrachttechnologie… 279 00:21:49,850 --> 00:21:53,312 …kun je niet eens je eigen gewicht dragen. 280 00:21:54,688 --> 00:21:57,774 Denk je dat dit je speciaal maakt? 281 00:21:59,943 --> 00:22:01,820 Laat me niet lachen. 282 00:22:05,991 --> 00:22:07,993 Falco. Draai om… 283 00:22:08,076 --> 00:22:08,910 Nee. 284 00:22:09,619 --> 00:22:11,538 David vroeg het me. 285 00:22:12,331 --> 00:22:15,292 Als ik nu terugga, is hij voor niets gestorven. 286 00:22:15,375 --> 00:22:18,295 Ik heb onze commissie. 287 00:22:18,378 --> 00:22:21,048 Hij wil dat we het onder ons verdelen. 288 00:22:22,257 --> 00:22:23,633 Ik moest je ook dit zeggen… 289 00:22:25,719 --> 00:22:29,056 Sorry dat we niet samen naar de maan kunnen. 290 00:23:11,098 --> 00:23:13,725 Dit was eigenlijk best leuk. 291 00:23:14,393 --> 00:23:18,188 Je zou een interessante constructie zijn geweest. 292 00:23:19,564 --> 00:23:23,360 Alsof het mij wat kan schelen… 293 00:23:24,403 --> 00:23:27,489 Oké. Vooruit dan. 294 00:23:56,726 --> 00:23:59,563 Welkom bij onze maantrip. 295 00:24:00,188 --> 00:24:05,360 Ervaar de maanzwaartekracht zoals je hem nog nooit op een BD zag… 296 00:24:05,444 --> 00:24:10,365 MAANTRIPS 297 00:24:26,381 --> 00:24:28,633 Wauw. Geweldig. 298 00:24:29,259 --> 00:24:31,386 De zon is zo heet. 299 00:26:44,603 --> 00:26:49,608 Ondertiteld door: Noud van Oeteren