1
00:00:06,464 --> 00:00:08,675
SEBUAH SIRI ANIME NETFLIX
2
00:01:42,101 --> 00:01:43,478
Basilisk pun dah musnah!
3
00:01:43,561 --> 00:01:45,730
Apakah alat yang dia gunakan?
Ini tiada dalam arahan!
4
00:01:45,814 --> 00:01:47,232
Pengatur beri kita maklumat salah!
5
00:01:47,315 --> 00:01:49,734
- Habislah kita…
- Panggil bantuan!
6
00:01:49,818 --> 00:01:50,985
Jangan biarkan dia terlepas!
7
00:01:51,069 --> 00:01:52,737
Dia menghala ke Bandar Malam.
8
00:01:52,821 --> 00:01:56,074
Jangan biar Arasaka
ambil semula rangka siber itu!
9
00:01:57,951 --> 00:01:59,452
Jadi? Kita nak ke mana?
10
00:01:59,536 --> 00:02:00,495
Arasaka!
11
00:02:00,578 --> 00:02:02,580
Arasaka… Pusat Bandar?
12
00:02:02,664 --> 00:02:03,498
Ya!
13
00:02:03,581 --> 00:02:05,125
Kenapa Arasaka?
14
00:02:05,208 --> 00:02:06,918
Kita nak selamatkan Lucy!
15
00:02:07,001 --> 00:02:09,212
Kenapa dia ada di Arasaka?
16
00:02:09,295 --> 00:02:13,800
Faraday kata dia sebahagian
daripada perjanjian dengan mereka…
17
00:02:15,218 --> 00:02:17,137
Saya nak tidur sekejap…
18
00:02:17,220 --> 00:02:21,724
Sekali lagi? Tak guna, cepat betul
kesan ubat itu berkurangan…
19
00:02:23,017 --> 00:02:25,228
Ada beberapa orang Militech ekori kita.
20
00:02:25,311 --> 00:02:27,897
Tak guna! David sedang berehat lima minit.
21
00:02:27,981 --> 00:02:28,940
Apa?
22
00:02:29,023 --> 00:02:30,233
- Sekarang?
- Ya.
23
00:02:30,316 --> 00:02:34,362
Baiklah. Lima minit?
Saya akan lengahkan mereka.
24
00:02:38,449 --> 00:02:39,909
Jaga di depan!
25
00:02:39,993 --> 00:02:42,996
Baiklah, mari mulakan persembahan ini!
26
00:03:02,473 --> 00:03:04,100
Bagus!
27
00:03:07,270 --> 00:03:08,438
Hebat!
28
00:03:09,689 --> 00:03:12,191
Tak guna, ada sekumpulan lagi di depan!
29
00:03:12,275 --> 00:03:13,526
Selepas ini, Arasaka pula!
30
00:03:13,610 --> 00:03:16,321
Okey! Bergerak cepat!
31
00:03:16,404 --> 00:03:19,282
Kita tak boleh lawan seramai itu.
Kita kena berundur.
32
00:03:19,365 --> 00:03:21,200
Apa? Biar betul!
33
00:03:21,284 --> 00:03:23,703
Tentera Militech hampir tiada.
34
00:03:24,287 --> 00:03:28,499
Sasaran kita masuk ke Bandar Malam
dan pasukan pemulihan kita mengekori dia.
35
00:03:28,583 --> 00:03:31,169
Susah kita nak sembunyikan ini…
36
00:03:31,252 --> 00:03:35,715
Ini yang kita dapat sebab
bersetuju dengan rancangan Faraday…
37
00:03:35,798 --> 00:03:41,429
Menurut pengiraan laluan, ada 74 peratus
peluang yang dia menghala ke sini.
38
00:03:41,512 --> 00:03:43,598
Sini? Kenapa?
39
00:03:43,681 --> 00:03:48,519
Tak pasti. Dia sepatutnya
tak tahu kita terlibat.
40
00:03:48,603 --> 00:03:51,314
Tak guna. Hubungan keselamatan dalaman.
41
00:03:51,397 --> 00:03:54,692
Awak pasti?
Pihak atasan akan dimaklumkan nanti.
42
00:03:54,776 --> 00:03:57,862
Lebih baik mencetuskan ribut
dan bersembunyi di dalam debu.
43
00:03:57,946 --> 00:04:01,616
Tak guna, Faraday…
Tiada yang berjalan seperti dirancang.
44
00:04:01,699 --> 00:04:08,122
Bayangkan saya pengatur jalanan, berjumpa
orang Arasaka di menara mereka.
45
00:04:08,748 --> 00:04:11,876
Itu satu kejayaan besar, bukankah begitu?
46
00:04:13,336 --> 00:04:17,507
Semua yang tinggal di bandar perlu
bercita-cita untuk mendaki tinggi.
47
00:04:17,590 --> 00:04:20,468
Tak lama lagi, saya akan berada
lebih tinggi daripada korporat.
48
00:04:20,551 --> 00:04:21,970
PANGGILAN - KIWI
49
00:04:22,053 --> 00:04:23,137
Faraday.
50
00:04:23,221 --> 00:04:25,890
Kiwi. Kenapa lambat sangat?
51
00:04:25,974 --> 00:04:29,560
Rangka siber itu dah dipasang
pada David seperti yang dirancang.
52
00:04:29,644 --> 00:04:31,896
Tapi Militech tak dapat kalahkan dia.
53
00:04:31,980 --> 00:04:33,189
Apa?
54
00:04:33,273 --> 00:04:37,026
Entah bagaimana, dia asyik berada
dalam keadaan siberpsikosis.
55
00:04:37,110 --> 00:04:39,237
Ini tak seperti yang dijangka.
56
00:04:39,320 --> 00:04:43,783
Kalau dia berjalan lepaskan diri,
dia akan datang cari kita selepas ini.
57
00:04:43,866 --> 00:04:47,161
Saya tersilap tentang betapa
ketagihnya dia kepada krom.
58
00:04:47,245 --> 00:04:51,165
Tapi saya pasti pasukan pemulihan
Arasaka akan uruskannya.
59
00:04:51,249 --> 00:04:55,169
Kita tak pasti tentang itu.
Saya nak keluar dari Bandar Malam.
60
00:04:55,253 --> 00:04:58,923
Saya dah buat bahagian saya,
jadi bayar upah saya.
61
00:04:59,007 --> 00:05:02,176
Saya dalam perjalanan nak serahkan
perempuan itu kepada Arasaka.
62
00:05:02,260 --> 00:05:06,306
Datang bantu saya.
Saya akan bayar awak nanti.
63
00:05:06,389 --> 00:05:11,185
Saya nak jumpa awak buat kali terakhir.
Jumpa di tempat pertemuan.
64
00:05:11,269 --> 00:05:13,062
Dah tentu.
65
00:05:14,814 --> 00:05:17,317
Apa yang saya buat…
66
00:05:35,418 --> 00:05:37,086
KAWASAN TRANSIT ALIRAN BANDAR MALAM
67
00:05:39,922 --> 00:05:46,846
Lintas…
68
00:05:46,929 --> 00:05:53,352
Jangan melintas…
69
00:06:01,611 --> 00:06:02,612
Ini dia!
70
00:06:02,695 --> 00:06:04,280
Bangun, David!
71
00:06:04,864 --> 00:06:06,824
Jangan tanya ini datang dari mana.
72
00:06:06,908 --> 00:06:10,536
Sembilan kali ganda dos ubat
yang dikeluarkan oleh tentera.
73
00:06:10,620 --> 00:06:17,418
Ia akan paksa awak kekal waras,
tapi kesan sampingannya akan bertambah.
74
00:06:17,502 --> 00:06:22,799
Pada masa awak guna bebuli yang terakhir…
75
00:06:23,716 --> 00:06:25,885
Apa saja yang tinggal
dalam kemanusiaan awak…
76
00:06:27,386 --> 00:06:31,474
Awak akan terus berubah,
minda awak akan berada di luar kawalan.
77
00:06:50,535 --> 00:06:51,661
Terimalah!
78
00:06:57,667 --> 00:07:00,795
Tak guna.
Bilangan mereka semakin bertambah!
79
00:07:04,549 --> 00:07:05,383
AMARAN
80
00:07:15,935 --> 00:07:17,812
Tak guna!
81
00:07:35,455 --> 00:07:37,373
Ibu nak kamu bekerja keras, bangkit
82
00:07:37,457 --> 00:07:41,627
dan berada di
tingkat teratas Menara Arasaka!
83
00:07:42,211 --> 00:07:44,630
Ibu tahu kamu boleh lakukannya.
84
00:07:49,594 --> 00:07:50,803
Ibu!
85
00:07:51,345 --> 00:07:57,727
Terima kasih, ibu. Saya akan lakukannya.
Naik ke tingkat teratas Menara Arasaka…
86
00:07:59,395 --> 00:08:00,813
Okey.
87
00:08:00,897 --> 00:08:03,274
Mari pergi. Terus ke atas.
88
00:08:03,858 --> 00:08:06,903
Saya dapat ubat istimewa daripada Doc.
89
00:08:06,986 --> 00:08:10,823
Kalau saya nampak macam di luar kawalan,
saya nak awak beri saya ubat itu…
90
00:08:10,907 --> 00:08:13,534
Jadi, saya boleh kawal diri.
91
00:08:15,620 --> 00:08:18,706
Saya rasa ubat ini dah tak beri kesan
kepada David lagi.
92
00:08:18,789 --> 00:08:20,625
Serius? Apa kita nak buat?
93
00:08:20,708 --> 00:08:23,794
Kita mesti pergi ke Arasaka!
Tiada pilihan lain.
94
00:08:24,587 --> 00:08:26,422
Tapi dengan keadaan David begitu?
95
00:08:26,506 --> 00:08:27,924
Kita perlukan Lucy!
96
00:08:28,007 --> 00:08:29,425
Apa?
97
00:08:29,509 --> 00:08:33,804
Hanya Lucy yang mungkin boleh
bawa dia balik.
98
00:08:34,472 --> 00:08:37,058
Saya tak boleh fikirkan cara lain.
99
00:08:42,396 --> 00:08:44,941
Saya tak nak buat kerja untuk awak lagi.
100
00:08:45,024 --> 00:08:46,067
Begitu…
101
00:08:46,901 --> 00:08:48,569
Saya faham.
102
00:08:50,655 --> 00:08:57,078
Kontrak saya kata saya perlu hapuskan
sesiapa yang tahu tentang rangka siber
103
00:08:57,161 --> 00:09:00,957
Tiada pengecualian… Awak pun sama.
104
00:09:02,959 --> 00:09:04,710
Jangan biar dia terlepas! Kejar dia!
105
00:09:05,503 --> 00:09:08,714
Kita dah semakin hampir dengan Menara.
Apa rancangan kita?
106
00:09:08,798 --> 00:09:10,967
Macamlah kita ada rancangan!
107
00:09:12,301 --> 00:09:14,095
David! Buat benda itu lagi!
108
00:09:16,180 --> 00:09:17,932
Wah!
109
00:09:19,225 --> 00:09:22,603
Mati! Rasakan ini!
110
00:09:27,733 --> 00:09:31,571
Si tak guna yang gigih!
Berhentilah serang kami!
111
00:09:36,826 --> 00:09:37,660
Mereka dah tiada?
112
00:09:37,743 --> 00:09:39,453
Tak semua!
113
00:09:40,288 --> 00:09:42,206
- MaxTac!
- MaxTac!
114
00:09:44,584 --> 00:09:46,085
Mereka hantar tiga AV?
115
00:09:46,168 --> 00:09:48,796
Mereka dah tanda dia sebagai psikosiber?
116
00:09:48,879 --> 00:09:53,467
Kita akan mati kalau
David tak buat kerja dengan betul!
117
00:09:53,551 --> 00:09:55,386
Saya tahulah!
118
00:09:55,469 --> 00:10:01,726
MaxTac dihantar untuk musnahkan dia
atas kes siberpsikosis.
119
00:10:01,809 --> 00:10:03,311
Mimpi ngeri betul…
120
00:10:03,394 --> 00:10:06,397
Ini dah jadi lebih daripada
sekadar data pertempuran.
121
00:10:06,480 --> 00:10:11,319
David… Kita perlu hentikan dia
sebelum dia buat keadaan jadi lebih teruk.
122
00:10:11,402 --> 00:10:13,904
Tiada siapa boleh halang raksasa itu.
123
00:10:13,988 --> 00:10:16,741
Kita mesti tunggu sampai
implan itu buat dia penat.
124
00:10:17,325 --> 00:10:19,410
Ada seorang yang boleh hentikan dia.
125
00:10:19,493 --> 00:10:20,620
Siapa?
126
00:10:20,703 --> 00:10:22,371
Adam Smasher.
127
00:10:22,455 --> 00:10:24,415
Apa? Awak serius?
128
00:10:24,498 --> 00:10:27,918
Dah tentu, walaupun saya lebih suka
kalau kita tak ambil jalan ini.
129
00:10:28,002 --> 00:10:30,713
Tapi, walaupun awak panggil dia sekarang…
130
00:10:30,796 --> 00:10:32,340
Itu bukan masalah.
131
00:10:32,840 --> 00:10:34,508
Dia sudah ada di sini.
132
00:10:35,301 --> 00:10:40,598
Rangka siber itu pada asalnya
direka untuk dia.
133
00:10:40,681 --> 00:10:43,517
Ia sempurna untuk buat dia
yang akhiri semua ini.
134
00:10:43,601 --> 00:10:46,812
Berhentilah. Pergi dari sini.
135
00:10:46,896 --> 00:10:48,856
Takut dirakam?
136
00:10:48,939 --> 00:10:50,816
Ia bukan masalah pada saya.
137
00:10:56,656 --> 00:10:59,825
Tak guna, MaxTac! Mari tangkap kami!
138
00:11:02,912 --> 00:11:05,289
Apa ini? Hei! Tak guna!
139
00:11:05,373 --> 00:11:07,291
Awak nak tinggalkan kami di sini?
140
00:11:07,375 --> 00:11:09,543
Ibu!
141
00:11:19,178 --> 00:11:20,596
Ganasnya raksasa itu…
142
00:11:20,679 --> 00:11:21,931
Teruskan menembak!
143
00:11:22,014 --> 00:11:24,392
Berhenti menembak!
Ada arahan baru daripada Arasaka.
144
00:11:24,475 --> 00:11:26,185
Kod AS Kita akan berundur.
145
00:11:26,268 --> 00:11:27,103
Apa?
146
00:11:31,273 --> 00:11:33,859
Rebecca… Ada berapa bebuli yang tinggal?
147
00:11:33,943 --> 00:11:35,403
Tinggal satu saja.
148
00:11:36,695 --> 00:11:38,614
Akhirnya di penghujung jalan…
149
00:11:39,198 --> 00:11:40,116
Falco.
150
00:11:40,950 --> 00:11:41,826
Kiwi?
151
00:11:41,909 --> 00:11:44,870
Apa? Pengkhianat tak guna!
Saya akan bunuh awak!
152
00:11:46,080 --> 00:11:47,748
Isyarat apa ini?
153
00:11:47,832 --> 00:11:49,375
Falco, dengar.
154
00:11:49,458 --> 00:11:53,295
Faraday tembak saya.
Saya tak boleh bercakap lama.
155
00:11:53,379 --> 00:11:55,881
Jadi, awak pun dikhianati juga, ya?
156
00:11:55,965 --> 00:12:02,012
Ya. Saya hantar isyarat pada awak
Saya dah tanda AV Faraday.
157
00:12:02,096 --> 00:12:04,974
Awak patut boleh nampak
dia berada di mana.
158
00:12:05,057 --> 00:12:07,309
Awak nak kami percaya pada awak sekarang?
159
00:12:07,393 --> 00:12:08,644
Saya tak tahu.
160
00:12:10,020 --> 00:12:15,151
Semua pilihan saya buat hari ini salah.
Mungkin ada hari yang begitu.
161
00:12:15,234 --> 00:12:18,904
Lucy ada bersama Faraday sekarang?
162
00:12:21,031 --> 00:12:23,534
Awak nak kami tangkap Faraday untuk awak?
163
00:12:23,617 --> 00:12:26,245
Bukan begitu…
164
00:12:26,328 --> 00:12:31,041
Saya ajar Lucy supaya tak percayakan
sesiapa di Bandar Malam.
165
00:12:31,125 --> 00:12:34,378
Itu bukan bohong.
Orang sentiasa mengkhianati di sini.
166
00:12:35,463 --> 00:12:40,301
Cuma sekarang masanya untuk
Faraday pula yang dikhianati.
167
00:12:42,011 --> 00:12:43,804
Pergi bantu Lucy.
168
00:12:51,896 --> 00:12:53,814
Kiwi dah dihapuskan.
169
00:12:53,898 --> 00:12:55,566
Menyusahkan…
170
00:13:04,617 --> 00:13:05,451
Hei!
171
00:13:10,539 --> 00:13:12,041
Tak mungkin… David?
172
00:13:21,717 --> 00:13:23,636
Masuk saja ke dok punggah!
173
00:13:24,220 --> 00:13:28,265
Faraday akan tiba sekejap lagi
bersama runner itu.
174
00:13:28,349 --> 00:13:31,602
Macam yang saya sangka,
pasti Faraday adalah sasarannya.
175
00:13:31,685 --> 00:13:33,729
Saya akan arahkan AV untuk patah balik.
176
00:13:33,812 --> 00:13:38,984
Tak, suruh mereka pergi ke dok itu.
Awak jumpa mereka di sana.
177
00:13:39,485 --> 00:13:41,403
Saya jumpa mereka?
178
00:13:41,987 --> 00:13:47,284
Seseorang perlu dipersalahkan
atas semua yang sedang berlaku
179
00:13:47,368 --> 00:13:49,912
dan orang itu bukan saya.
180
00:13:49,995 --> 00:13:51,163
Awak faham?
181
00:13:51,789 --> 00:13:55,584
Dok itu adalah tempat paling hampir
pengatur itu boleh masuk dalam korporat.
182
00:13:55,668 --> 00:13:57,211
Beritahu itu pada dia.
183
00:14:00,297 --> 00:14:05,928
Awak akan berlawan dengan rangka siber.
Awak rasa akan berseronok, Smasher?
184
00:14:06,011 --> 00:14:11,308
Ia tak boleh tampung berat sendiri tanpa
teknologi antigraviti yang baru…
185
00:14:11,392 --> 00:14:13,310
Ia membazir masa saya saja.
186
00:14:19,024 --> 00:14:20,067
Bunuh dia!
187
00:14:20,150 --> 00:14:21,569
Tembak!
188
00:14:21,652 --> 00:14:22,945
Di mana dia?
189
00:14:23,028 --> 00:14:24,321
Tiada siapa di sana!
190
00:14:28,409 --> 00:14:29,410
Ibu…
191
00:14:30,369 --> 00:14:33,789
Lihat, saya di tingkat teratas
Menara Arasaka.
192
00:14:35,624 --> 00:14:39,795
Ini yang terakhir, Doc…
193
00:14:39,879 --> 00:14:46,510
Bila awak dah hilang kawalan,
awak takkan boleh berpatah balik.
194
00:14:47,011 --> 00:14:49,555
Tak kira betapa istimewanya awak.
195
00:14:49,638 --> 00:14:51,891
Tapi sebab itulah saya kena pergi.
196
00:14:51,974 --> 00:14:55,686
Sebab saya dah tiada
apa-apa lagi sekarang.
197
00:15:01,442 --> 00:15:05,487
Bukan ini yang kita bincangkan, Faraday.
198
00:15:05,571 --> 00:15:10,492
Saya dah bawa perempuan ini. Harganya
ialah satu juta kalau dia hidup, bukan?
199
00:15:10,576 --> 00:15:13,704
Kami tak berunding dengan anjing
yang dah terlepas daripada talinya.
200
00:15:13,787 --> 00:15:17,750
Awak tahu apa yang berlaku pada
anjing yang keluar dari sangkarnya?
201
00:15:17,833 --> 00:15:22,755
Awak pasti? Bukankah awak perlukan
data di dalam ini?
202
00:15:22,838 --> 00:15:27,509
Saya tak boleh benarkan awak ambil
satu langkah pun lagi. Tak kira apa pun.
203
00:15:27,593 --> 00:15:30,012
Fikirkan ini betul-betul.
204
00:15:30,095 --> 00:15:36,018
Dengan semua maklumat yang saya ada,
awak rugi kalau tak bekerja dengan saya.
205
00:15:36,101 --> 00:15:40,731
Tinggalkan perempuan itu dan pergi.
Kami beri bayaran macam yang dijanjikan.
206
00:15:40,814 --> 00:15:45,319
Awak dah tak berguna pada kami kalau
awak tak boleh beri rangka siber
207
00:15:45,402 --> 00:15:47,071
atau data pertempuran itu.
208
00:15:54,703 --> 00:15:56,121
Lucy…
209
00:15:56,205 --> 00:15:57,915
David…
210
00:16:21,105 --> 00:16:22,314
Nampak itu?
211
00:16:22,398 --> 00:16:25,109
Saya dah hantar rangka siber itu…
212
00:16:31,490 --> 00:16:34,827
Saya takkan bunuh awak semudah itu.
213
00:16:37,162 --> 00:16:38,914
Adam Smasher?
214
00:16:38,998 --> 00:16:40,499
Bunuh dia!
215
00:16:40,582 --> 00:16:42,084
Awak ini siapa?
216
00:16:42,167 --> 00:16:44,920
Awak itu pembunuh upahan! Buat kerja awak!
217
00:16:45,004 --> 00:16:47,923
Urusan saya adalah dengan budak ini.
218
00:16:48,007 --> 00:16:49,967
Adam Smasher?
219
00:16:50,050 --> 00:16:54,722
Jadi awak Adam Smasher?
Saya tak sangka awak wujud.
220
00:16:55,305 --> 00:17:00,436
Awak ada meriam yang terlalu berat
untuk saiz awak, siberpunk.
221
00:17:00,519 --> 00:17:03,480
Saya kagum yang awak masih boleh bercakap.
222
00:17:03,564 --> 00:17:08,193
Sama juga. Saya dengar badan awak
ada lebih mesin daripada daging.
223
00:17:08,277 --> 00:17:10,237
Awak masih ada otak di dalam itu?
224
00:17:10,320 --> 00:17:12,197
Awak boleh kata saya ini istimewa.
225
00:17:12,281 --> 00:17:14,616
Saya pun istimewa!
226
00:17:14,700 --> 00:17:16,493
Awak buat lawak?
227
00:17:18,662 --> 00:17:20,122
Pasukan Trauma!
228
00:17:22,875 --> 00:17:24,376
Nasib baik…
229
00:17:27,337 --> 00:17:30,507
Kenapa biar diri awak terganggu?
230
00:18:01,830 --> 00:18:05,042
David! David, awak dengar saya?
231
00:18:05,125 --> 00:18:06,752
Ini saya, Lucy!
232
00:18:07,336 --> 00:18:11,256
David, kembali pada saya! Kembalilah…
233
00:18:24,228 --> 00:18:25,771
Lucy…
234
00:18:27,022 --> 00:18:28,774
David…
235
00:18:29,733 --> 00:18:31,652
Awak dah pasangnya.
236
00:18:31,735 --> 00:18:32,820
Ya.
237
00:18:32,903 --> 00:18:36,031
Saya tahu awak akan buat…
238
00:18:36,615 --> 00:18:39,493
Saya juga tahu awak akan mati
kalau awak buat.
239
00:18:39,576 --> 00:18:44,915
Sebab itu saya tak nak awak pasang.
Saya tak nak awak mati…
240
00:18:45,499 --> 00:18:51,296
Ini saja cara yang saya fikir
boleh lindungi awak di bandar ini.
241
00:18:51,380 --> 00:18:54,341
Saya tak boleh selamatkan ibu atau Maine,
242
00:18:54,424 --> 00:18:57,177
tapi saya nak selamatkan awak.
243
00:18:59,763 --> 00:19:06,687
Tapi awak tak perlu selamatkan saya.
Saya cuma nak awak terus hidup.
244
00:19:06,770 --> 00:19:11,400
Saya tak penting.
Dah tiada apa tinggal untuk saya lagi.
245
00:19:11,483 --> 00:19:14,736
Tapi saya nak awak tunaikan impian awak.
246
00:19:14,820 --> 00:19:17,114
Itu impian saya.
247
00:19:17,197 --> 00:19:21,451
Kalau saya boleh tolong awak mencapainya,
saya tak peduli apa yang saya hilang.
248
00:19:45,642 --> 00:19:48,729
Awak rasa bila
si tak guna Arasaka itu akan mengalah?
249
00:19:48,812 --> 00:19:52,524
NCPD ada bersama mereka.
Lambatlah lagi mereka nak mengalah.
250
00:19:52,608 --> 00:19:54,776
Aduhai, peluru saya dah nak habis…
251
00:20:00,282 --> 00:20:01,450
Kami dah balik.
252
00:20:01,533 --> 00:20:04,286
Selamat pulang, si bodoh.
253
00:20:05,787 --> 00:20:07,206
Diamlah!
254
00:20:07,289 --> 00:20:10,334
Falco. Saya nak minta tolong awak.
255
00:20:10,417 --> 00:20:12,294
Baiklah, masa untuk berundur!
256
00:20:13,378 --> 00:20:14,963
Saya lega awak balik dengan selamat.
257
00:20:16,298 --> 00:20:18,342
David akan gembira.
258
00:20:21,553 --> 00:20:23,639
Jangan ganggu…
259
00:20:39,071 --> 00:20:40,489
Rebecca!
260
00:20:43,325 --> 00:20:44,451
Tak guna…
261
00:20:52,501 --> 00:20:54,795
Awak ada Sandevistan?
262
00:20:54,878 --> 00:20:56,922
Ia adalah implan asas.
263
00:20:57,005 --> 00:20:59,299
Saya yang awak nak!
264
00:20:59,383 --> 00:21:03,595
Jangan risau. Saya akan bunuh semua
supaya ia adil kepada sesiapa.
265
00:21:03,679 --> 00:21:06,223
Kenapa awak tak mati sendirian?
266
00:21:09,893 --> 00:21:12,145
Dah habis ubat?
267
00:21:14,398 --> 00:21:17,192
Saya tahu ini akan berlaku.
268
00:21:17,276 --> 00:21:18,318
David!
269
00:21:26,702 --> 00:21:27,786
Apa?
270
00:21:30,580 --> 00:21:34,376
Falco… David belum naik lagi…
271
00:21:34,459 --> 00:21:35,502
Falco!
272
00:21:35,585 --> 00:21:39,131
Saya cakap saya akan bunuh kamu semua!
273
00:21:40,215 --> 00:21:42,134
Jangan pandang tempat lain sekarang.
274
00:21:42,217 --> 00:21:43,885
Awak…
275
00:21:43,969 --> 00:21:49,016
Tanpa teknologi antigraviti…
276
00:21:49,599 --> 00:21:53,770
awak tak boleh tampung berat awak sendiri.
277
00:21:54,604 --> 00:21:57,774
Awak fikir ini yang buat awak istimewa?
278
00:21:59,985 --> 00:22:02,362
Jangan buat lawak!
279
00:22:05,991 --> 00:22:07,993
Falco! Patah balik…
280
00:22:08,076 --> 00:22:08,910
Tak.
281
00:22:09,619 --> 00:22:11,538
David dah suruh saya.
282
00:22:12,122 --> 00:22:15,292
Kalau saya patah balik…
kematian dia akan jadi sia-sia.
283
00:22:15,375 --> 00:22:18,295
Saya dah dapat duit komisen.
284
00:22:18,378 --> 00:22:21,048
Dia nak kita bahagi dua.
285
00:22:22,049 --> 00:22:24,051
Dia juga suruh saya beritahu awak…
286
00:22:25,427 --> 00:22:29,056
Maaf kita tak boleh ke bulan bersama.
287
00:23:11,056 --> 00:23:13,725
Ini sebenarnya agak menyeronokkan.
288
00:23:14,309 --> 00:23:18,730
Awak buat satu binaan yang menarik.
289
00:23:19,397 --> 00:23:23,360
Macamlah saya peduli…
290
00:23:24,319 --> 00:23:27,405
Okey, baiklah.
291
00:23:56,726 --> 00:24:00,021
Selamat datang ke lawatan bulan!
292
00:24:00,105 --> 00:24:05,360
Rasakan pengalaman graviti bulan seperti
yang anda tak pernah lihat pada MO…
293
00:24:05,443 --> 00:24:10,365
LAWATAN BULAN
294
00:24:26,381 --> 00:24:28,633
Wah! Hebat!
295
00:24:29,217 --> 00:24:31,386
Matahari sangat panas!
296
00:26:41,850 --> 00:26:46,855
Terjemahan sari kata oleh Izzati Idris