1 00:00:06,464 --> 00:00:08,675 SEBUAH SIRI ANIME NETFLIX 2 00:01:42,101 --> 00:01:43,478 Basilisk pun dah musnah! 3 00:01:43,561 --> 00:01:45,730 Apakah alat yang dia gunakan? Ini tiada dalam arahan! 4 00:01:45,814 --> 00:01:47,232 Pengatur beri kita maklumat salah! 5 00:01:47,315 --> 00:01:49,734 - Habislah kita… - Panggil bantuan! 6 00:01:49,818 --> 00:01:50,985 Jangan biarkan dia terlepas! 7 00:01:51,069 --> 00:01:52,737 Dia menghala ke Bandar Malam. 8 00:01:52,821 --> 00:01:56,074 Jangan biar Arasaka ambil semula rangka siber itu! 9 00:01:57,951 --> 00:01:59,452 Jadi? Kita nak ke mana? 10 00:01:59,536 --> 00:02:00,495 Arasaka! 11 00:02:00,578 --> 00:02:02,580 Arasaka… Pusat Bandar? 12 00:02:02,664 --> 00:02:03,498 Ya! 13 00:02:03,581 --> 00:02:05,125 Kenapa Arasaka? 14 00:02:05,208 --> 00:02:06,918 Kita nak selamatkan Lucy! 15 00:02:07,001 --> 00:02:09,212 Kenapa dia ada di Arasaka? 16 00:02:09,295 --> 00:02:13,800 Faraday kata dia sebahagian daripada perjanjian dengan mereka… 17 00:02:15,218 --> 00:02:17,137 Saya nak tidur sekejap… 18 00:02:17,220 --> 00:02:21,724 Sekali lagi? Tak guna, cepat betul kesan ubat itu berkurangan… 19 00:02:23,017 --> 00:02:25,228 Ada beberapa orang Militech ekori kita. 20 00:02:25,311 --> 00:02:27,897 Tak guna! David sedang berehat lima minit. 21 00:02:27,981 --> 00:02:28,940 Apa? 22 00:02:29,023 --> 00:02:30,233 - Sekarang? - Ya. 23 00:02:30,316 --> 00:02:34,362 Baiklah. Lima minit? Saya akan lengahkan mereka. 24 00:02:38,449 --> 00:02:39,909 Jaga di depan! 25 00:02:39,993 --> 00:02:42,996 Baiklah, mari mulakan persembahan ini! 26 00:03:02,473 --> 00:03:04,100 Bagus! 27 00:03:07,270 --> 00:03:08,438 Hebat! 28 00:03:09,689 --> 00:03:12,191 Tak guna, ada sekumpulan lagi di depan! 29 00:03:12,275 --> 00:03:13,526 Selepas ini, Arasaka pula! 30 00:03:13,610 --> 00:03:16,321 Okey! Bergerak cepat! 31 00:03:16,404 --> 00:03:19,282 Kita tak boleh lawan seramai itu. Kita kena berundur. 32 00:03:19,365 --> 00:03:21,200 Apa? Biar betul! 33 00:03:21,284 --> 00:03:23,703 Tentera Militech hampir tiada. 34 00:03:24,287 --> 00:03:28,499 Sasaran kita masuk ke Bandar Malam dan pasukan pemulihan kita mengekori dia. 35 00:03:28,583 --> 00:03:31,169 Susah kita nak sembunyikan ini… 36 00:03:31,252 --> 00:03:35,715 Ini yang kita dapat sebab bersetuju dengan rancangan Faraday… 37 00:03:35,798 --> 00:03:41,429 Menurut pengiraan laluan, ada 74 peratus peluang yang dia menghala ke sini. 38 00:03:41,512 --> 00:03:43,598 Sini? Kenapa? 39 00:03:43,681 --> 00:03:48,519 Tak pasti. Dia sepatutnya tak tahu kita terlibat. 40 00:03:48,603 --> 00:03:51,314 Tak guna. Hubungan keselamatan dalaman. 41 00:03:51,397 --> 00:03:54,692 Awak pasti? Pihak atasan akan dimaklumkan nanti. 42 00:03:54,776 --> 00:03:57,862 Lebih baik mencetuskan ribut dan bersembunyi di dalam debu. 43 00:03:57,946 --> 00:04:01,616 Tak guna, Faraday… Tiada yang berjalan seperti dirancang. 44 00:04:01,699 --> 00:04:08,122 Bayangkan saya pengatur jalanan, berjumpa orang Arasaka di menara mereka. 45 00:04:08,748 --> 00:04:11,876 Itu satu kejayaan besar, bukankah begitu? 46 00:04:13,336 --> 00:04:17,507 Semua yang tinggal di bandar perlu bercita-cita untuk mendaki tinggi. 47 00:04:17,590 --> 00:04:20,468 Tak lama lagi, saya akan berada lebih tinggi daripada korporat. 48 00:04:20,551 --> 00:04:21,970 PANGGILAN - KIWI 49 00:04:22,053 --> 00:04:23,137 Faraday. 50 00:04:23,221 --> 00:04:25,890 Kiwi. Kenapa lambat sangat? 51 00:04:25,974 --> 00:04:29,560 Rangka siber itu dah dipasang pada David seperti yang dirancang. 52 00:04:29,644 --> 00:04:31,896 Tapi Militech tak dapat kalahkan dia. 53 00:04:31,980 --> 00:04:33,189 Apa? 54 00:04:33,273 --> 00:04:37,026 Entah bagaimana, dia asyik berada dalam keadaan siberpsikosis. 55 00:04:37,110 --> 00:04:39,237 Ini tak seperti yang dijangka. 56 00:04:39,320 --> 00:04:43,783 Kalau dia berjalan lepaskan diri, dia akan datang cari kita selepas ini. 57 00:04:43,866 --> 00:04:47,161 Saya tersilap tentang betapa ketagihnya dia kepada krom. 58 00:04:47,245 --> 00:04:51,165 Tapi saya pasti pasukan pemulihan Arasaka akan uruskannya. 59 00:04:51,249 --> 00:04:55,169 Kita tak pasti tentang itu. Saya nak keluar dari Bandar Malam. 60 00:04:55,253 --> 00:04:58,923 Saya dah buat bahagian saya, jadi bayar upah saya. 61 00:04:59,007 --> 00:05:02,176 Saya dalam perjalanan nak serahkan perempuan itu kepada Arasaka. 62 00:05:02,260 --> 00:05:06,306 Datang bantu saya. Saya akan bayar awak nanti. 63 00:05:06,389 --> 00:05:11,185 Saya nak jumpa awak buat kali terakhir. Jumpa di tempat pertemuan. 64 00:05:11,269 --> 00:05:13,062 Dah tentu. 65 00:05:14,814 --> 00:05:17,317 Apa yang saya buat… 66 00:05:35,418 --> 00:05:37,086 KAWASAN TRANSIT ALIRAN BANDAR MALAM 67 00:05:39,922 --> 00:05:46,846 Lintas… 68 00:05:46,929 --> 00:05:53,352 Jangan melintas… 69 00:06:01,611 --> 00:06:02,612 Ini dia! 70 00:06:02,695 --> 00:06:04,280 Bangun, David! 71 00:06:04,864 --> 00:06:06,824 Jangan tanya ini datang dari mana. 72 00:06:06,908 --> 00:06:10,536 Sembilan kali ganda dos ubat yang dikeluarkan oleh tentera. 73 00:06:10,620 --> 00:06:17,418 Ia akan paksa awak kekal waras, tapi kesan sampingannya akan bertambah. 74 00:06:17,502 --> 00:06:22,799 Pada masa awak guna bebuli yang terakhir… 75 00:06:23,716 --> 00:06:25,885 Apa saja yang tinggal dalam kemanusiaan awak… 76 00:06:27,386 --> 00:06:31,474 Awak akan terus berubah, minda awak akan berada di luar kawalan. 77 00:06:50,535 --> 00:06:51,661 Terimalah! 78 00:06:57,667 --> 00:07:00,795 Tak guna. Bilangan mereka semakin bertambah! 79 00:07:04,549 --> 00:07:05,383 AMARAN 80 00:07:15,935 --> 00:07:17,812 Tak guna! 81 00:07:35,455 --> 00:07:37,373 Ibu nak kamu bekerja keras, bangkit 82 00:07:37,457 --> 00:07:41,627 dan berada di tingkat teratas Menara Arasaka! 83 00:07:42,211 --> 00:07:44,630 Ibu tahu kamu boleh lakukannya. 84 00:07:49,594 --> 00:07:50,803 Ibu! 85 00:07:51,345 --> 00:07:57,727 Terima kasih, ibu. Saya akan lakukannya. Naik ke tingkat teratas Menara Arasaka… 86 00:07:59,395 --> 00:08:00,813 Okey. 87 00:08:00,897 --> 00:08:03,274 Mari pergi. Terus ke atas. 88 00:08:03,858 --> 00:08:06,903 Saya dapat ubat istimewa daripada Doc. 89 00:08:06,986 --> 00:08:10,823 Kalau saya nampak macam di luar kawalan, saya nak awak beri saya ubat itu… 90 00:08:10,907 --> 00:08:13,534 Jadi, saya boleh kawal diri. 91 00:08:15,620 --> 00:08:18,706 Saya rasa ubat ini dah tak beri kesan kepada David lagi. 92 00:08:18,789 --> 00:08:20,625 Serius? Apa kita nak buat? 93 00:08:20,708 --> 00:08:23,794 Kita mesti pergi ke Arasaka! Tiada pilihan lain. 94 00:08:24,587 --> 00:08:26,422 Tapi dengan keadaan David begitu? 95 00:08:26,506 --> 00:08:27,924 Kita perlukan Lucy! 96 00:08:28,007 --> 00:08:29,425 Apa? 97 00:08:29,509 --> 00:08:33,804 Hanya Lucy yang mungkin boleh bawa dia balik. 98 00:08:34,472 --> 00:08:37,058 Saya tak boleh fikirkan cara lain. 99 00:08:42,396 --> 00:08:44,941 Saya tak nak buat kerja untuk awak lagi. 100 00:08:45,024 --> 00:08:46,067 Begitu… 101 00:08:46,901 --> 00:08:48,569 Saya faham. 102 00:08:50,655 --> 00:08:57,078 Kontrak saya kata saya perlu hapuskan sesiapa yang tahu tentang rangka siber 103 00:08:57,161 --> 00:09:00,957 Tiada pengecualian… Awak pun sama. 104 00:09:02,959 --> 00:09:04,710 Jangan biar dia terlepas! Kejar dia! 105 00:09:05,503 --> 00:09:08,714 Kita dah semakin hampir dengan Menara. Apa rancangan kita? 106 00:09:08,798 --> 00:09:10,967 Macamlah kita ada rancangan! 107 00:09:12,301 --> 00:09:14,095 David! Buat benda itu lagi! 108 00:09:16,180 --> 00:09:17,932 Wah! 109 00:09:19,225 --> 00:09:22,603 Mati! Rasakan ini! 110 00:09:27,733 --> 00:09:31,571 Si tak guna yang gigih! Berhentilah serang kami! 111 00:09:36,826 --> 00:09:37,660 Mereka dah tiada? 112 00:09:37,743 --> 00:09:39,453 Tak semua! 113 00:09:40,288 --> 00:09:42,206 - MaxTac! - MaxTac! 114 00:09:44,584 --> 00:09:46,085 Mereka hantar tiga AV? 115 00:09:46,168 --> 00:09:48,796 Mereka dah tanda dia sebagai psikosiber? 116 00:09:48,879 --> 00:09:53,467 Kita akan mati kalau David tak buat kerja dengan betul! 117 00:09:53,551 --> 00:09:55,386 Saya tahulah! 118 00:09:55,469 --> 00:10:01,726 MaxTac dihantar untuk musnahkan dia atas kes siberpsikosis. 119 00:10:01,809 --> 00:10:03,311 Mimpi ngeri betul… 120 00:10:03,394 --> 00:10:06,397 Ini dah jadi lebih daripada sekadar data pertempuran. 121 00:10:06,480 --> 00:10:11,319 David… Kita perlu hentikan dia sebelum dia buat keadaan jadi lebih teruk. 122 00:10:11,402 --> 00:10:13,904 Tiada siapa boleh halang raksasa itu. 123 00:10:13,988 --> 00:10:16,741 Kita mesti tunggu sampai implan itu buat dia penat. 124 00:10:17,325 --> 00:10:19,410 Ada seorang yang boleh hentikan dia. 125 00:10:19,493 --> 00:10:20,620 Siapa? 126 00:10:20,703 --> 00:10:22,371 Adam Smasher. 127 00:10:22,455 --> 00:10:24,415 Apa? Awak serius? 128 00:10:24,498 --> 00:10:27,918 Dah tentu, walaupun saya lebih suka kalau kita tak ambil jalan ini. 129 00:10:28,002 --> 00:10:30,713 Tapi, walaupun awak panggil dia sekarang… 130 00:10:30,796 --> 00:10:32,340 Itu bukan masalah. 131 00:10:32,840 --> 00:10:34,508 Dia sudah ada di sini. 132 00:10:35,301 --> 00:10:40,598 Rangka siber itu pada asalnya direka untuk dia. 133 00:10:40,681 --> 00:10:43,517 Ia sempurna untuk buat dia yang akhiri semua ini. 134 00:10:43,601 --> 00:10:46,812 Berhentilah. Pergi dari sini. 135 00:10:46,896 --> 00:10:48,856 Takut dirakam? 136 00:10:48,939 --> 00:10:50,816 Ia bukan masalah pada saya. 137 00:10:56,656 --> 00:10:59,825 Tak guna, MaxTac! Mari tangkap kami! 138 00:11:02,912 --> 00:11:05,289 Apa ini? Hei! Tak guna! 139 00:11:05,373 --> 00:11:07,291 Awak nak tinggalkan kami di sini? 140 00:11:07,375 --> 00:11:09,543 Ibu! 141 00:11:19,178 --> 00:11:20,596 Ganasnya raksasa itu… 142 00:11:20,679 --> 00:11:21,931 Teruskan menembak! 143 00:11:22,014 --> 00:11:24,392 Berhenti menembak! Ada arahan baru daripada Arasaka. 144 00:11:24,475 --> 00:11:26,185 Kod AS Kita akan berundur. 145 00:11:26,268 --> 00:11:27,103 Apa? 146 00:11:31,273 --> 00:11:33,859 Rebecca… Ada berapa bebuli yang tinggal? 147 00:11:33,943 --> 00:11:35,403 Tinggal satu saja. 148 00:11:36,695 --> 00:11:38,614 Akhirnya di penghujung jalan… 149 00:11:39,198 --> 00:11:40,116 Falco. 150 00:11:40,950 --> 00:11:41,826 Kiwi? 151 00:11:41,909 --> 00:11:44,870 Apa? Pengkhianat tak guna! Saya akan bunuh awak! 152 00:11:46,080 --> 00:11:47,748 Isyarat apa ini? 153 00:11:47,832 --> 00:11:49,375 Falco, dengar. 154 00:11:49,458 --> 00:11:53,295 Faraday tembak saya. Saya tak boleh bercakap lama. 155 00:11:53,379 --> 00:11:55,881 Jadi, awak pun dikhianati juga, ya? 156 00:11:55,965 --> 00:12:02,012 Ya. Saya hantar isyarat pada awak Saya dah tanda AV Faraday. 157 00:12:02,096 --> 00:12:04,974 Awak patut boleh nampak dia berada di mana. 158 00:12:05,057 --> 00:12:07,309 Awak nak kami percaya pada awak sekarang? 159 00:12:07,393 --> 00:12:08,644 Saya tak tahu. 160 00:12:10,020 --> 00:12:15,151 Semua pilihan saya buat hari ini salah. Mungkin ada hari yang begitu. 161 00:12:15,234 --> 00:12:18,904 Lucy ada bersama Faraday sekarang? 162 00:12:21,031 --> 00:12:23,534 Awak nak kami tangkap Faraday untuk awak? 163 00:12:23,617 --> 00:12:26,245 Bukan begitu… 164 00:12:26,328 --> 00:12:31,041 Saya ajar Lucy supaya tak percayakan sesiapa di Bandar Malam. 165 00:12:31,125 --> 00:12:34,378 Itu bukan bohong. Orang sentiasa mengkhianati di sini. 166 00:12:35,463 --> 00:12:40,301 Cuma sekarang masanya untuk Faraday pula yang dikhianati. 167 00:12:42,011 --> 00:12:43,804 Pergi bantu Lucy. 168 00:12:51,896 --> 00:12:53,814 Kiwi dah dihapuskan. 169 00:12:53,898 --> 00:12:55,566 Menyusahkan… 170 00:13:04,617 --> 00:13:05,451 Hei! 171 00:13:10,539 --> 00:13:12,041 Tak mungkin… David? 172 00:13:21,717 --> 00:13:23,636 Masuk saja ke dok punggah! 173 00:13:24,220 --> 00:13:28,265 Faraday akan tiba sekejap lagi bersama runner itu. 174 00:13:28,349 --> 00:13:31,602 Macam yang saya sangka, pasti Faraday adalah sasarannya. 175 00:13:31,685 --> 00:13:33,729 Saya akan arahkan AV untuk patah balik. 176 00:13:33,812 --> 00:13:38,984 Tak, suruh mereka pergi ke dok itu. Awak jumpa mereka di sana. 177 00:13:39,485 --> 00:13:41,403 Saya jumpa mereka? 178 00:13:41,987 --> 00:13:47,284 Seseorang perlu dipersalahkan atas semua yang sedang berlaku 179 00:13:47,368 --> 00:13:49,912 dan orang itu bukan saya. 180 00:13:49,995 --> 00:13:51,163 Awak faham? 181 00:13:51,789 --> 00:13:55,584 Dok itu adalah tempat paling hampir pengatur itu boleh masuk dalam korporat. 182 00:13:55,668 --> 00:13:57,211 Beritahu itu pada dia. 183 00:14:00,297 --> 00:14:05,928 Awak akan berlawan dengan rangka siber. Awak rasa akan berseronok, Smasher? 184 00:14:06,011 --> 00:14:11,308 Ia tak boleh tampung berat sendiri tanpa teknologi antigraviti yang baru… 185 00:14:11,392 --> 00:14:13,310 Ia membazir masa saya saja. 186 00:14:19,024 --> 00:14:20,067 Bunuh dia! 187 00:14:20,150 --> 00:14:21,569 Tembak! 188 00:14:21,652 --> 00:14:22,945 Di mana dia? 189 00:14:23,028 --> 00:14:24,321 Tiada siapa di sana! 190 00:14:28,409 --> 00:14:29,410 Ibu… 191 00:14:30,369 --> 00:14:33,789 Lihat, saya di tingkat teratas Menara Arasaka. 192 00:14:35,624 --> 00:14:39,795 Ini yang terakhir, Doc… 193 00:14:39,879 --> 00:14:46,510 Bila awak dah hilang kawalan, awak takkan boleh berpatah balik. 194 00:14:47,011 --> 00:14:49,555 Tak kira betapa istimewanya awak. 195 00:14:49,638 --> 00:14:51,891 Tapi sebab itulah saya kena pergi. 196 00:14:51,974 --> 00:14:55,686 Sebab saya dah tiada apa-apa lagi sekarang. 197 00:15:01,442 --> 00:15:05,487 Bukan ini yang kita bincangkan, Faraday. 198 00:15:05,571 --> 00:15:10,492 Saya dah bawa perempuan ini. Harganya ialah satu juta kalau dia hidup, bukan? 199 00:15:10,576 --> 00:15:13,704 Kami tak berunding dengan anjing yang dah terlepas daripada talinya. 200 00:15:13,787 --> 00:15:17,750 Awak tahu apa yang berlaku pada anjing yang keluar dari sangkarnya? 201 00:15:17,833 --> 00:15:22,755 Awak pasti? Bukankah awak perlukan data di dalam ini? 202 00:15:22,838 --> 00:15:27,509 Saya tak boleh benarkan awak ambil satu langkah pun lagi. Tak kira apa pun. 203 00:15:27,593 --> 00:15:30,012 Fikirkan ini betul-betul. 204 00:15:30,095 --> 00:15:36,018 Dengan semua maklumat yang saya ada, awak rugi kalau tak bekerja dengan saya. 205 00:15:36,101 --> 00:15:40,731 Tinggalkan perempuan itu dan pergi. Kami beri bayaran macam yang dijanjikan. 206 00:15:40,814 --> 00:15:45,319 Awak dah tak berguna pada kami kalau awak tak boleh beri rangka siber 207 00:15:45,402 --> 00:15:47,071 atau data pertempuran itu. 208 00:15:54,703 --> 00:15:56,121 Lucy… 209 00:15:56,205 --> 00:15:57,915 David… 210 00:16:21,105 --> 00:16:22,314 Nampak itu? 211 00:16:22,398 --> 00:16:25,109 Saya dah hantar rangka siber itu… 212 00:16:31,490 --> 00:16:34,827 Saya takkan bunuh awak semudah itu. 213 00:16:37,162 --> 00:16:38,914 Adam Smasher? 214 00:16:38,998 --> 00:16:40,499 Bunuh dia! 215 00:16:40,582 --> 00:16:42,084 Awak ini siapa? 216 00:16:42,167 --> 00:16:44,920 Awak itu pembunuh upahan! Buat kerja awak! 217 00:16:45,004 --> 00:16:47,923 Urusan saya adalah dengan budak ini. 218 00:16:48,007 --> 00:16:49,967 Adam Smasher? 219 00:16:50,050 --> 00:16:54,722 Jadi awak Adam Smasher? Saya tak sangka awak wujud. 220 00:16:55,305 --> 00:17:00,436 Awak ada meriam yang terlalu berat untuk saiz awak, siberpunk. 221 00:17:00,519 --> 00:17:03,480 Saya kagum yang awak masih boleh bercakap. 222 00:17:03,564 --> 00:17:08,193 Sama juga. Saya dengar badan awak ada lebih mesin daripada daging. 223 00:17:08,277 --> 00:17:10,237 Awak masih ada otak di dalam itu? 224 00:17:10,320 --> 00:17:12,197 Awak boleh kata saya ini istimewa. 225 00:17:12,281 --> 00:17:14,616 Saya pun istimewa! 226 00:17:14,700 --> 00:17:16,493 Awak buat lawak? 227 00:17:18,662 --> 00:17:20,122 Pasukan Trauma! 228 00:17:22,875 --> 00:17:24,376 Nasib baik… 229 00:17:27,337 --> 00:17:30,507 Kenapa biar diri awak terganggu? 230 00:18:01,830 --> 00:18:05,042 David! David, awak dengar saya? 231 00:18:05,125 --> 00:18:06,752 Ini saya, Lucy! 232 00:18:07,336 --> 00:18:11,256 David, kembali pada saya! Kembalilah… 233 00:18:24,228 --> 00:18:25,771 Lucy… 234 00:18:27,022 --> 00:18:28,774 David… 235 00:18:29,733 --> 00:18:31,652 Awak dah pasangnya. 236 00:18:31,735 --> 00:18:32,820 Ya. 237 00:18:32,903 --> 00:18:36,031 Saya tahu awak akan buat… 238 00:18:36,615 --> 00:18:39,493 Saya juga tahu awak akan mati kalau awak buat. 239 00:18:39,576 --> 00:18:44,915 Sebab itu saya tak nak awak pasang. Saya tak nak awak mati… 240 00:18:45,499 --> 00:18:51,296 Ini saja cara yang saya fikir boleh lindungi awak di bandar ini. 241 00:18:51,380 --> 00:18:54,341 Saya tak boleh selamatkan ibu atau Maine, 242 00:18:54,424 --> 00:18:57,177 tapi saya nak selamatkan awak. 243 00:18:59,763 --> 00:19:06,687 Tapi awak tak perlu selamatkan saya. Saya cuma nak awak terus hidup. 244 00:19:06,770 --> 00:19:11,400 Saya tak penting. Dah tiada apa tinggal untuk saya lagi. 245 00:19:11,483 --> 00:19:14,736 Tapi saya nak awak tunaikan impian awak. 246 00:19:14,820 --> 00:19:17,114 Itu impian saya. 247 00:19:17,197 --> 00:19:21,451 Kalau saya boleh tolong awak mencapainya, saya tak peduli apa yang saya hilang. 248 00:19:45,642 --> 00:19:48,729 Awak rasa bila si tak guna Arasaka itu akan mengalah? 249 00:19:48,812 --> 00:19:52,524 NCPD ada bersama mereka. Lambatlah lagi mereka nak mengalah. 250 00:19:52,608 --> 00:19:54,776 Aduhai, peluru saya dah nak habis… 251 00:20:00,282 --> 00:20:01,450 Kami dah balik. 252 00:20:01,533 --> 00:20:04,286 Selamat pulang, si bodoh. 253 00:20:05,787 --> 00:20:07,206 Diamlah! 254 00:20:07,289 --> 00:20:10,334 Falco. Saya nak minta tolong awak. 255 00:20:10,417 --> 00:20:12,294 Baiklah, masa untuk berundur! 256 00:20:13,378 --> 00:20:14,963 Saya lega awak balik dengan selamat. 257 00:20:16,298 --> 00:20:18,342 David akan gembira. 258 00:20:21,553 --> 00:20:23,639 Jangan ganggu… 259 00:20:39,071 --> 00:20:40,489 Rebecca! 260 00:20:43,325 --> 00:20:44,451 Tak guna… 261 00:20:52,501 --> 00:20:54,795 Awak ada Sandevistan? 262 00:20:54,878 --> 00:20:56,922 Ia adalah implan asas. 263 00:20:57,005 --> 00:20:59,299 Saya yang awak nak! 264 00:20:59,383 --> 00:21:03,595 Jangan risau. Saya akan bunuh semua supaya ia adil kepada sesiapa. 265 00:21:03,679 --> 00:21:06,223 Kenapa awak tak mati sendirian? 266 00:21:09,893 --> 00:21:12,145 Dah habis ubat? 267 00:21:14,398 --> 00:21:17,192 Saya tahu ini akan berlaku. 268 00:21:17,276 --> 00:21:18,318 David! 269 00:21:26,702 --> 00:21:27,786 Apa? 270 00:21:30,580 --> 00:21:34,376 Falco… David belum naik lagi… 271 00:21:34,459 --> 00:21:35,502 Falco! 272 00:21:35,585 --> 00:21:39,131 Saya cakap saya akan bunuh kamu semua! 273 00:21:40,215 --> 00:21:42,134 Jangan pandang tempat lain sekarang. 274 00:21:42,217 --> 00:21:43,885 Awak… 275 00:21:43,969 --> 00:21:49,016 Tanpa teknologi antigraviti… 276 00:21:49,599 --> 00:21:53,770 awak tak boleh tampung berat awak sendiri. 277 00:21:54,604 --> 00:21:57,774 Awak fikir ini yang buat awak istimewa? 278 00:21:59,985 --> 00:22:02,362 Jangan buat lawak! 279 00:22:05,991 --> 00:22:07,993 Falco! Patah balik… 280 00:22:08,076 --> 00:22:08,910 Tak. 281 00:22:09,619 --> 00:22:11,538 David dah suruh saya. 282 00:22:12,122 --> 00:22:15,292 Kalau saya patah balik… kematian dia akan jadi sia-sia. 283 00:22:15,375 --> 00:22:18,295 Saya dah dapat duit komisen. 284 00:22:18,378 --> 00:22:21,048 Dia nak kita bahagi dua. 285 00:22:22,049 --> 00:22:24,051 Dia juga suruh saya beritahu awak… 286 00:22:25,427 --> 00:22:29,056 Maaf kita tak boleh ke bulan bersama. 287 00:23:11,056 --> 00:23:13,725 Ini sebenarnya agak menyeronokkan. 288 00:23:14,309 --> 00:23:18,730 Awak buat satu binaan yang menarik. 289 00:23:19,397 --> 00:23:23,360 Macamlah saya peduli… 290 00:23:24,319 --> 00:23:27,405 Okey, baiklah. 291 00:23:56,726 --> 00:24:00,021 Selamat datang ke lawatan bulan! 292 00:24:00,105 --> 00:24:05,360 Rasakan pengalaman graviti bulan seperti yang anda tak pernah lihat pada MO… 293 00:24:05,443 --> 00:24:10,365 LAWATAN BULAN 294 00:24:26,381 --> 00:24:28,633 Wah! Hebat! 295 00:24:29,217 --> 00:24:31,386 Matahari sangat panas! 296 00:26:41,850 --> 00:26:46,855 Terjemahan sari kata oleh Izzati Idris