1 00:00:06,464 --> 00:00:08,633 A NETFLIX ANIMESOROZATA 2 00:01:42,185 --> 00:01:43,728 A baziliszkusznak is vége. 3 00:01:43,812 --> 00:01:45,897 Mit szerelt fel? Ezt nem mondták! 4 00:01:45,980 --> 00:01:47,482 A fixer nem ezt ígérte! 5 00:01:47,565 --> 00:01:49,984 - Majdnem végünk… - Hívjatok erősítést! 6 00:01:50,068 --> 00:01:51,152 Nem szökhet meg! 7 00:01:51,236 --> 00:01:52,821 Night City felé tart. 8 00:01:52,904 --> 00:01:56,241 Az Arasaka nem szerezheti vissza a kibercsontvázat! 9 00:01:57,826 --> 00:01:59,327 Szóval, hova megyünk? 10 00:01:59,410 --> 00:02:00,495 Az Arasakához. 11 00:02:00,578 --> 00:02:02,580 Az Arasakához, a belvárosba? 12 00:02:02,664 --> 00:02:03,498 Igen! 13 00:02:03,581 --> 00:02:05,250 Miért az Arasakához? 14 00:02:05,333 --> 00:02:07,168 Megmentjük Lucyt! 15 00:02:07,252 --> 00:02:09,420 Miért van az Arasakánál? 16 00:02:09,504 --> 00:02:13,633 Faraday azt mondta, átadja Lucyt az Arasakának… 17 00:02:15,218 --> 00:02:17,303 Bocs, alszom egy kicsit. 18 00:02:17,387 --> 00:02:21,724 Megint? A fenébe, a gyógyszerek egyre kevesebb ideig hatnak. 19 00:02:23,309 --> 00:02:25,228 Hé! A Militech erősítést kapott. 20 00:02:25,311 --> 00:02:28,064 A francba! David öt percre kiszállt. 21 00:02:28,148 --> 00:02:29,107 Mi? 22 00:02:29,190 --> 00:02:30,233 - Most? - Igen. 23 00:02:30,316 --> 00:02:31,985 A francba! Öt perc? 24 00:02:32,068 --> 00:02:34,487 Nincs más választásunk… Időt nyerek! 25 00:02:38,449 --> 00:02:39,951 Figyelj az első részre! 26 00:02:40,034 --> 00:02:42,495 Rendben, vessünk be mindent! 27 00:03:01,347 --> 00:03:03,892 Ez az, Bajusz! 28 00:03:07,270 --> 00:03:08,229 Szép munka! 29 00:03:09,772 --> 00:03:12,192 Mi? Elölről is jönnek! 30 00:03:12,275 --> 00:03:13,526 Ez most az Arasaka. 31 00:03:13,610 --> 00:03:16,404 Okés! Tarold le őket! 32 00:03:16,487 --> 00:03:19,282 Túl sokan vannak. Letérünk az útról. 33 00:03:19,365 --> 00:03:21,201 Mi? Ne már, Bajusz! 34 00:03:21,284 --> 00:03:23,703 A Militech erői majdnem elpusztultak. 35 00:03:24,287 --> 00:03:28,625 A célpont belépett Night Citybe, és a begyűjtő csapatunk rajta van. 36 00:03:28,708 --> 00:03:31,294 Ezt nehéz lesz eltussolni. 37 00:03:31,377 --> 00:03:35,715 Azt hiszem, óvatlanság volt belemenni Faraday tervébe. 38 00:03:35,798 --> 00:03:41,471 Az útvonalszámítások szerint 74%-os eséllyel jön ide. 39 00:03:41,554 --> 00:03:43,806 Ide? Miért? 40 00:03:43,890 --> 00:03:48,770 Nekem sem világos. Elvileg nem is tudhatná, hogy benne vagyunk. 41 00:03:48,853 --> 00:03:51,522 A fenébe! Lépj kapcsolatba a biztonságiakkal! 42 00:03:51,606 --> 00:03:54,442 Biztos? Ez riasztja a feletteseinket. 43 00:03:55,026 --> 00:03:57,862 Jobb vihart kavarni és elrejtőzni a porban. 44 00:03:58,529 --> 00:04:01,616 A fenébe, Faraday! Semmi sem megy terv szerint. 45 00:04:01,699 --> 00:04:08,122 Egy Night City-i fixer közvetlenül az Arasakával üzletel a központ tornyában. 46 00:04:08,831 --> 00:04:11,876 Nem semmi áttörés, igaz? 47 00:04:13,461 --> 00:04:17,215 Nincs értelme itt élni, ha nem akarsz magasra jutni. 48 00:04:17,799 --> 00:04:20,176 Hamarosan túllépek a cégeken. 49 00:04:20,260 --> 00:04:21,970 HÍVÁS – KIWI 50 00:04:22,053 --> 00:04:23,137 Faraday. 51 00:04:23,221 --> 00:04:25,974 Kiwi. Mi ez a fennakadás? 52 00:04:26,057 --> 00:04:29,644 David a terv szerint telepítette a kibercsontvázat. 53 00:04:29,727 --> 00:04:31,896 De a Militech nem tudta legyőzni. 54 00:04:31,980 --> 00:04:33,314 Micsoda? 55 00:04:33,398 --> 00:04:36,985 A kiberpszichózis határán van, de megmaradt az embersége. 56 00:04:37,068 --> 00:04:38,653 Nem erre számítottunk. 57 00:04:39,487 --> 00:04:43,908 Ha sikerül egérutat nyernie, mi vagyunk a következő célpontja. 58 00:04:43,992 --> 00:04:47,161 Rosszul számoltam ki, mennyire bírja az implantokat. 59 00:04:47,245 --> 00:04:51,291 De az Arasaka begyűjtő csapata biztosan elintézi. 60 00:04:51,374 --> 00:04:55,295 Nem lehetünk biztosak benne. Elmegyek Night Cityből. 61 00:04:55,378 --> 00:04:58,923 Megtettem, amit vállaltam, szóval fizesd ki a részem! 62 00:04:59,007 --> 00:05:02,135 Úton vagyok, hogy átadjam a nőt az Arasakának. 63 00:05:02,218 --> 00:05:06,306 Csatlakozz hozzám erősítésnek szükség esetére! Akkor kifizetlek. 64 00:05:06,389 --> 00:05:11,227 És szeretnélek még egyszer látni. Gyere a találkozóhelyre! 65 00:05:11,311 --> 00:05:13,062 Persze. 66 00:05:14,814 --> 00:05:16,733 Mit művelek? 67 00:05:40,089 --> 00:05:41,591 Átkelhet. 68 00:05:48,348 --> 00:05:50,600 Ne keljen át! 69 00:06:01,611 --> 00:06:02,862 Ennyi! 70 00:06:02,945 --> 00:06:04,280 David, térj magadhoz! 71 00:06:04,864 --> 00:06:06,908 Ne kérdezd, honnan van! 72 00:06:06,991 --> 00:06:10,536 Immungyógyszer, a katonai dózis kilencszerese van benne. 73 00:06:11,079 --> 00:06:14,040 Kikényszeríti a józanságot, 74 00:06:14,123 --> 00:06:17,418 de a használattal egyre durvábbak a mellékhatások. 75 00:06:17,960 --> 00:06:22,799 Mire az utolsó fiolához érsz… 76 00:06:23,883 --> 00:06:26,219 Ha maradt benned bármi emberi, 77 00:06:27,387 --> 00:06:31,474 eltűnik a szakadék pereme mögött. 78 00:06:50,535 --> 00:06:51,828 Ez az! 79 00:06:57,959 --> 00:07:00,586 A francba! Még mindig jönnek. 80 00:07:16,144 --> 00:07:17,353 Ez őrület! 81 00:07:35,580 --> 00:07:41,627 Szeretném, ha az elithez tartoznál, és az Arasaka-torony legtetején dolgoznál! 82 00:07:42,462 --> 00:07:44,589 Tudom, hogy képes vagy rá. 83 00:07:49,802 --> 00:07:51,262 Anya! 84 00:07:51,345 --> 00:07:53,973 Köszönöm, anya! 85 00:07:54,056 --> 00:07:57,727 Megcsinálom. Irány az Arasaka-torony legfelső szintje! 86 00:07:59,604 --> 00:08:01,022 Rendben. 87 00:08:01,105 --> 00:08:03,274 Menjünk! Fel a torony tetejére. 88 00:08:03,983 --> 00:08:07,153 Immungyógyszer, a dokitól kaptam. 89 00:08:07,236 --> 00:08:10,907 Ha úgy tűnik, hogy kezdek szétesni, be kell lőnöd, 90 00:08:10,990 --> 00:08:13,534 hogy kitisztuljon az agyam. 91 00:08:15,703 --> 00:08:18,915 Azt hiszem, Davidnek már nem hatnak a gyógyszerek. 92 00:08:18,998 --> 00:08:20,791 Komolyan? Mit csináljunk? 93 00:08:20,875 --> 00:08:23,461 Irány az Arasaka. Nincs más lehetőség. 94 00:08:24,587 --> 00:08:26,422 Úgy is, hogy David ilyen? 95 00:08:26,506 --> 00:08:28,132 Szükségünk van Lucyra! 96 00:08:28,216 --> 00:08:29,217 Mi? 97 00:08:29,759 --> 00:08:33,846 Lucy az egyetlen, aki talán visszahozhatja. 98 00:08:34,472 --> 00:08:36,516 Egyszerűen nincs más megoldás. 99 00:08:42,897 --> 00:08:44,941 Nem dolgozom tovább veled. 100 00:08:45,024 --> 00:08:46,067 Világos… 101 00:08:46,943 --> 00:08:47,985 Megértettem. 102 00:08:51,155 --> 00:08:56,536 A szerződésem szerint meg kell szabadulnom mindenkitől, aki tud a kibercsontvázról. 103 00:08:57,161 --> 00:08:59,580 Nincs kivétel, még te sem. 104 00:08:59,664 --> 00:09:01,207 Sajnálom. 105 00:09:03,084 --> 00:09:04,710 Nem menekülhet el! Utána! 106 00:09:05,586 --> 00:09:08,673 Közeledünk a toronyhoz! Mi a tervünk? 107 00:09:08,756 --> 00:09:10,341 Mintha lenne terv! 108 00:09:12,301 --> 00:09:14,095 David, az előbbit! 109 00:09:19,225 --> 00:09:22,812 Dögöljetek meg! Ez a tiétek! 110 00:09:27,733 --> 00:09:31,862 Az Arasaka rohadékjai kurvára kitartóak! 111 00:09:37,076 --> 00:09:37,910 Leráztuk őket? 112 00:09:37,994 --> 00:09:39,453 A legtöbbjüket. 113 00:09:40,288 --> 00:09:41,455 A MaxTac! 114 00:09:44,709 --> 00:09:46,085 Három egységet küldtek? 115 00:09:46,168 --> 00:09:48,879 Máris jelentették kiberpszichóként? 116 00:09:48,963 --> 00:09:52,842 Ha David nem kapja össze magát, nekünk annyi! 117 00:09:53,509 --> 00:09:54,927 Tudom! 118 00:09:55,469 --> 00:10:01,559 A MaxTac kiszáll, hogy kiiktassa kiberpszichózisos esetként. 119 00:10:02,059 --> 00:10:03,561 Micsoda rémálom! 120 00:10:03,644 --> 00:10:06,397 Ez már nem csak a harci adatokról szól. 121 00:10:06,480 --> 00:10:10,901 David… Meg kell állítanunk, mielőtt még nagyobb bajt okoz. 122 00:10:11,485 --> 00:10:13,988 Ebben a pillanatban szörnyeteg. 123 00:10:14,071 --> 00:10:16,741 Muszáj megvárnunk, amíg összeomlik. 124 00:10:17,408 --> 00:10:19,493 Egyetlen ember oldhatja meg. 125 00:10:19,577 --> 00:10:20,703 Ki? 126 00:10:20,786 --> 00:10:22,455 Adam Smasher. 127 00:10:22,538 --> 00:10:24,498 Mi? Komolyan mondod? 128 00:10:24,582 --> 00:10:28,002 Persze, bár nem akartam használni. 129 00:10:28,085 --> 00:10:30,880 De még ha most azonnal hívnánk is… 130 00:10:30,963 --> 00:10:32,298 Ez nem gond. 131 00:10:33,174 --> 00:10:34,508 Már itt van. 132 00:10:35,468 --> 00:10:40,222 Úgy tudom, a kibercsontvázat eredetileg neki tervezték. 133 00:10:40,806 --> 00:10:43,059 Tökéletes, hogy ő vet véget ennek. 134 00:10:43,601 --> 00:10:46,395 Egyszerűen hagyd itt a sulit! 135 00:10:46,479 --> 00:10:48,856 Félsz, hogy felveszik? 136 00:10:48,939 --> 00:10:50,816 Nem érdekel. 137 00:10:56,656 --> 00:11:00,618 Baszd meg, MaxTac! Gyertek, kapjatok el minket! 138 00:11:02,912 --> 00:11:05,289 Mi ez? A fenébe! 139 00:11:05,373 --> 00:11:07,416 Itt hagytok minket? 140 00:11:07,500 --> 00:11:09,543 Anya! 141 00:11:19,178 --> 00:11:20,638 Micsoda szörnyeteg! 142 00:11:20,721 --> 00:11:22,014 Lőjetek tovább! 143 00:11:22,098 --> 00:11:24,392 Leállni! Új parancs az Arasakától. 144 00:11:24,475 --> 00:11:26,185 AS-kód. Visszavonulunk. 145 00:11:26,268 --> 00:11:27,103 Micsoda? 146 00:11:31,273 --> 00:11:33,859 Rebecca… Hány fiola maradt? 147 00:11:33,943 --> 00:11:35,403 Már csak egy. 148 00:11:36,696 --> 00:11:38,614 Úgy tűnik, végre eljött az idő… 149 00:11:39,198 --> 00:11:40,116 Falco. 150 00:11:41,117 --> 00:11:41,992 Kiwi? 151 00:11:42,076 --> 00:11:44,870 Te kétszínű ribanc! Megöllek, baszd meg! 152 00:11:46,122 --> 00:11:47,790 Mi ez a jel? 153 00:11:47,873 --> 00:11:49,375 Falco, figyelj! 154 00:11:49,959 --> 00:11:53,379 Faraday meglőtt. Nem tudok sokáig beszélni. 155 00:11:53,462 --> 00:11:55,881 Szóval téged is elárultak, mi? 156 00:11:56,424 --> 00:12:01,971 Igen. Megjelöltem Faraday gépét, és elküldtem nektek a jelet. 157 00:12:02,054 --> 00:12:04,932 Mostantól látjátok, hol van. 158 00:12:05,015 --> 00:12:07,309 Azt akarod, hogy bízzunk benned? 159 00:12:07,393 --> 00:12:08,644 Nem tudom. 160 00:12:10,062 --> 00:12:15,151 Ma rossz döntéseket hoztam. Előfordul néha az ilyen. 161 00:12:15,735 --> 00:12:18,446 És Lucy most Faradaynél van? 162 00:12:21,240 --> 00:12:23,534 Azt akarod, hogy kapjuk el Faradayt? 163 00:12:23,617 --> 00:12:25,703 Nem erről van szó. 164 00:12:26,370 --> 00:12:30,624 Arra tanítottam Lucyt, hogy Night Cityben senkiben sem bízhat. 165 00:12:31,250 --> 00:12:34,628 Nem hazudtam. Itt mindenki elárulja a másikat. 166 00:12:35,588 --> 00:12:40,134 Csak éppen itt az ideje, hogy Faradayt árulják el. 167 00:12:42,011 --> 00:12:43,804 Segítsetek Lucynak! 168 00:12:51,896 --> 00:12:53,814 Kiwi kiiktatva. 169 00:12:53,898 --> 00:12:55,566 Micsoda felhajtás… 170 00:13:04,617 --> 00:13:05,451 Hé! 171 00:13:10,498 --> 00:13:11,457 Ez nem… David? 172 00:13:21,717 --> 00:13:23,677 Szállj le a rakodódokknál! 173 00:13:24,303 --> 00:13:28,390 Faraday hamarosan megérkezik a hekkerrel. 174 00:13:28,474 --> 00:13:31,268 Jól gondoltam, biztosan Faraday a célpont. 175 00:13:31,811 --> 00:13:33,854 Visszafordítom. 176 00:13:33,938 --> 00:13:38,734 Nem, folytassa az utat a dokkba! Ott fogod várni. 177 00:13:39,485 --> 00:13:40,986 Én várjam a dokkban? 178 00:13:41,987 --> 00:13:46,909 Valakinek vállalnia kell a felelősséget ezért a zűrzavarért, 179 00:13:47,493 --> 00:13:51,163 és az nem én leszek. Megértetted? 180 00:13:51,956 --> 00:13:55,209 A dokknál közelebb sosem kerül a céghez. 181 00:13:55,709 --> 00:13:57,253 Ezt kell megmondanod neki. 182 00:14:00,339 --> 00:14:05,678 A kibercsontváz lesz az ellenfeled. Szerinted jól fogsz szórakozni, Smasher? 183 00:14:06,262 --> 00:14:11,016 A kísérleti antigravitációs tech nélkül a saját tömegét sem bírja el. 184 00:14:11,517 --> 00:14:12,935 Nem méltó hozzám. 185 00:14:19,024 --> 00:14:20,067 Öljétek meg! 186 00:14:20,150 --> 00:14:21,569 Tűz! 187 00:14:21,652 --> 00:14:22,945 Hol van? 188 00:14:23,028 --> 00:14:24,321 Nincs ott senki! 189 00:14:28,659 --> 00:14:29,785 Anya… 190 00:14:30,494 --> 00:14:33,914 Nézd, az Arasaka tetején vagyok! 191 00:14:35,708 --> 00:14:39,795 Hát, ez az utolsó, doki… 192 00:14:39,879 --> 00:14:46,343 Ha átbillentél a peremen, már nincs visszaút. 193 00:14:47,011 --> 00:14:49,555 Nem számít, milyen különleges vagy. 194 00:14:49,638 --> 00:14:51,891 De pont ezért kell mennem. 195 00:14:52,433 --> 00:14:53,976 Már nincs vesztenivalóm. 196 00:14:55,019 --> 00:14:55,936 Igaz? 197 00:15:01,483 --> 00:15:05,487 Nem ebben egyeztünk meg, Faraday. 198 00:15:05,571 --> 00:15:10,492 Elhoztam a lányt. Úgy volt, hogy élve egymillió, nem igaz? 199 00:15:10,576 --> 00:15:13,787 Nem üzletelünk elvadult kutyákkal. 200 00:15:13,871 --> 00:15:17,750 Tudod, mi történik azokkal, amelyikek otthagyják a ketrecüket? 201 00:15:17,833 --> 00:15:22,755 Biztos? Nem kellenek az adatok innen? 202 00:15:22,838 --> 00:15:27,509 Bármi is a helyzet, nem engedhetem, hogy még beljebb kerülj. 203 00:15:27,593 --> 00:15:30,137 Gondold át alaposan! 204 00:15:30,220 --> 00:15:36,018 A rendelkezésemre álló információk miatt hiba lenne, ha nem alkalmazna a cég. 205 00:15:36,101 --> 00:15:40,731 Hagyd itt a lányt, és tűnj el! Átutaljuk a megállapodás szerinti összeget. 206 00:15:40,814 --> 00:15:45,402 Nem vagy a hasznunkra, ha nem tudod megszerezni a kibercsontvázat 207 00:15:45,486 --> 00:15:47,029 vagy a harci adatokat. 208 00:15:54,787 --> 00:15:56,205 Lucy… 209 00:15:56,288 --> 00:15:57,331 David… 210 00:16:21,146 --> 00:16:22,356 Látod? 211 00:16:22,439 --> 00:16:24,858 Még a kibercsontvázat is leszállítottam… 212 00:16:31,490 --> 00:16:34,827 Nem lesz ennyire könnyű halálod. 213 00:16:37,663 --> 00:16:39,081 Adam Smasher? 214 00:16:39,164 --> 00:16:40,666 Öld meg! 215 00:16:40,749 --> 00:16:42,084 Te meg ki a fasz vagy? 216 00:16:42,167 --> 00:16:44,920 Zsoldos vagy. Tedd a dolgod! 217 00:16:45,004 --> 00:16:48,090 A kölyökkel van dolgom. 218 00:16:48,173 --> 00:16:49,967 Adam Smasher? 219 00:16:50,551 --> 00:16:54,722 Te vagy Adam Smasher? Nem hittem, hogy tényleg létezel. 220 00:16:55,305 --> 00:17:00,602 Nehéztüzérséggel jössz ahhoz képest, amekkora vagy, cyberpunk. 221 00:17:00,686 --> 00:17:03,480 Nem semmi, hogy még tudsz beszélni. 222 00:17:03,564 --> 00:17:08,277 Ez kölcsönös. Úgy hallottam, több benned a gép, mint a hús. 223 00:17:08,360 --> 00:17:10,237 Maradt még agy odabent? 224 00:17:10,320 --> 00:17:14,742 - Mondhatjuk, hogy különleges vagyok. - Én is különleges vagyok! 225 00:17:14,825 --> 00:17:16,493 Ne nevettess! 226 00:17:18,662 --> 00:17:20,122 A Trauma Team! 227 00:17:23,042 --> 00:17:24,418 Hála az égnek… 228 00:17:27,337 --> 00:17:30,257 Megengedheted magadnak, hogy másra figyelj? 229 00:18:01,830 --> 00:18:05,250 David! David, hallasz engem? 230 00:18:05,334 --> 00:18:06,752 Én vagyok az, Lucy! 231 00:18:07,336 --> 00:18:11,256 David, térj vissza hozzám! Térj vissza… 232 00:18:24,394 --> 00:18:25,771 Lucy… 233 00:18:27,231 --> 00:18:28,232 David… 234 00:18:29,817 --> 00:18:31,610 Telepítetted. 235 00:18:31,693 --> 00:18:32,528 Igen. 236 00:18:33,070 --> 00:18:35,489 Tudtam, hogy így lesz. 237 00:18:36,740 --> 00:18:39,118 És azt is tudtam, hogy belehalsz. 238 00:18:39,952 --> 00:18:44,498 Ezért nem akartam. Nem akartam, hogy meghalj… 239 00:18:45,707 --> 00:18:50,879 Csak így tudtalak megvédeni ettől a várostól. 240 00:18:51,505 --> 00:18:54,007 Anyát és Maine-t nem tudtam megvédeni, 241 00:18:54,591 --> 00:18:57,177 de téged meg akartalak. 242 00:18:59,805 --> 00:19:01,890 De sosem kellett megvédened. 243 00:19:02,516 --> 00:19:06,687 Nem akartam mást, csak azt, hogy élj. 244 00:19:06,770 --> 00:19:08,564 Én nem számítok. 245 00:19:09,481 --> 00:19:11,608 Számomra már nem maradt semmi. 246 00:19:11,692 --> 00:19:14,153 Azt szeretném, ha beteljesülne az álmod. 247 00:19:14,820 --> 00:19:16,446 Ez az álmom. 248 00:19:17,281 --> 00:19:21,368 Ha segíthetek ebben, nem érdekel, mit veszítek el. 249 00:19:45,642 --> 00:19:48,395 Meddig lőnek még az Arasaka rohadékjai? 250 00:19:48,979 --> 00:19:52,608 A rendőrség is mellettük van. Egy darabig nem ér véget. 251 00:19:52,691 --> 00:19:54,318 Mindjárt kifogy a lőszerem. 252 00:20:00,282 --> 00:20:01,450 Visszatértünk. 253 00:20:01,992 --> 00:20:04,203 Üdv újra köztünk, te hülye! 254 00:20:05,787 --> 00:20:07,206 Fogjátok be! 255 00:20:07,289 --> 00:20:08,290 Falco. 256 00:20:09,374 --> 00:20:10,334 Egy szívesség. 257 00:20:10,417 --> 00:20:12,294 Rendben, ideje visszavonulni! 258 00:20:13,587 --> 00:20:15,005 Örülök, hogy jól vagy. 259 00:20:16,506 --> 00:20:18,342 David boldog lesz. 260 00:20:21,762 --> 00:20:23,472 Ne szakítsd félbe… 261 00:20:39,529 --> 00:20:40,489 Rebecca! 262 00:20:43,325 --> 00:20:44,451 Átkozott… 263 00:20:52,668 --> 00:20:54,253 Sandevistanod van? 264 00:20:54,878 --> 00:20:56,922 Kezdetleges implantátum. 265 00:20:57,005 --> 00:20:59,383 Én vagyok a célpontod! 266 00:20:59,466 --> 00:21:03,345 Ne aggódj! Mindegyikőtöket megöllek, hogy ne legyek igazságtalan. 267 00:21:03,845 --> 00:21:06,306 Miért nem halsz meg egyedül te? 268 00:21:09,893 --> 00:21:12,062 Múlik az immungyógyszer hatása? 269 00:21:14,856 --> 00:21:17,192 Tudtam, hogy ez lesz. 270 00:21:17,276 --> 00:21:18,318 David! 271 00:21:26,702 --> 00:21:27,536 Mi ez? 272 00:21:31,081 --> 00:21:34,376 Falco… David még nem… 273 00:21:34,459 --> 00:21:35,502 Falco! 274 00:21:35,585 --> 00:21:39,131 Azt mondtam, mindegyikőtöket megöllek. 275 00:21:40,215 --> 00:21:42,134 Most ne nézz félre! 276 00:21:42,217 --> 00:21:43,635 Te… 277 00:21:44,344 --> 00:21:49,016 Az antigravitációs technológia nélkül 278 00:21:49,850 --> 00:21:53,312 a saját súlyod sem bírod el. 279 00:21:54,688 --> 00:21:57,774 Szerinted ettől különleges vagy? 280 00:21:59,943 --> 00:22:01,820 Ne nevettess! 281 00:22:05,991 --> 00:22:07,993 Falco! Fordulj vissza! 282 00:22:08,076 --> 00:22:08,910 Nem. 283 00:22:09,619 --> 00:22:11,538 David kért erre. 284 00:22:12,331 --> 00:22:15,292 Ha most visszamegyek, hiába hal meg. 285 00:22:15,375 --> 00:22:18,295 Nálam van a jutalmunk. 286 00:22:18,378 --> 00:22:21,048 Azt akarja, hogy elosszuk. 287 00:22:22,215 --> 00:22:23,633 Azt is el kell mondanom… 288 00:22:25,719 --> 00:22:29,056 Sajnálom, hogy nem mehetünk együtt a Holdra. 289 00:23:11,098 --> 00:23:13,725 Igazából ez elég jó buli volt. 290 00:23:14,393 --> 00:23:18,188 Érdekes konstrukció lehettél volna. 291 00:23:19,564 --> 00:23:23,360 Mintha érdekelne… 292 00:23:24,403 --> 00:23:27,489 Rendben. Akkor… 293 00:23:56,726 --> 00:23:59,563 Mindenkit köszöntünk a Holdtúrán! 294 00:24:00,188 --> 00:24:05,360 Éljék át élőben a Hold gravitációját… 295 00:24:05,444 --> 00:24:10,365 HOLDTÚRÁK 296 00:24:26,381 --> 00:24:28,633 Hűha! Fantasztikus! 297 00:24:29,259 --> 00:24:31,386 Annyira forró a napsütés! 298 00:26:44,603 --> 00:26:49,608 A feliratot fordította: Vass András