1
00:00:06,464 --> 00:00:08,633
A NETFLIX ANIMESOROZATA
2
00:01:42,185 --> 00:01:43,728
A baziliszkusznak is vége.
3
00:01:43,812 --> 00:01:45,897
Mit szerelt fel? Ezt nem mondták!
4
00:01:45,980 --> 00:01:47,482
A fixer nem ezt ígérte!
5
00:01:47,565 --> 00:01:49,984
- Majdnem végünk…
- Hívjatok erősítést!
6
00:01:50,068 --> 00:01:51,152
Nem szökhet meg!
7
00:01:51,236 --> 00:01:52,821
Night City felé tart.
8
00:01:52,904 --> 00:01:56,241
Az Arasaka nem szerezheti vissza
a kibercsontvázat!
9
00:01:57,826 --> 00:01:59,327
Szóval, hova megyünk?
10
00:01:59,410 --> 00:02:00,495
Az Arasakához.
11
00:02:00,578 --> 00:02:02,580
Az Arasakához, a belvárosba?
12
00:02:02,664 --> 00:02:03,498
Igen!
13
00:02:03,581 --> 00:02:05,250
Miért az Arasakához?
14
00:02:05,333 --> 00:02:07,168
Megmentjük Lucyt!
15
00:02:07,252 --> 00:02:09,420
Miért van az Arasakánál?
16
00:02:09,504 --> 00:02:13,633
Faraday azt mondta,
átadja Lucyt az Arasakának…
17
00:02:15,218 --> 00:02:17,303
Bocs, alszom egy kicsit.
18
00:02:17,387 --> 00:02:21,724
Megint? A fenébe,
a gyógyszerek egyre kevesebb ideig hatnak.
19
00:02:23,309 --> 00:02:25,228
Hé! A Militech erősítést kapott.
20
00:02:25,311 --> 00:02:28,064
A francba! David öt percre kiszállt.
21
00:02:28,148 --> 00:02:29,107
Mi?
22
00:02:29,190 --> 00:02:30,233
- Most?
- Igen.
23
00:02:30,316 --> 00:02:31,985
A francba! Öt perc?
24
00:02:32,068 --> 00:02:34,487
Nincs más választásunk… Időt nyerek!
25
00:02:38,449 --> 00:02:39,951
Figyelj az első részre!
26
00:02:40,034 --> 00:02:42,495
Rendben, vessünk be mindent!
27
00:03:01,347 --> 00:03:03,892
Ez az, Bajusz!
28
00:03:07,270 --> 00:03:08,229
Szép munka!
29
00:03:09,772 --> 00:03:12,192
Mi? Elölről is jönnek!
30
00:03:12,275 --> 00:03:13,526
Ez most az Arasaka.
31
00:03:13,610 --> 00:03:16,404
Okés! Tarold le őket!
32
00:03:16,487 --> 00:03:19,282
Túl sokan vannak. Letérünk az útról.
33
00:03:19,365 --> 00:03:21,201
Mi? Ne már, Bajusz!
34
00:03:21,284 --> 00:03:23,703
A Militech erői majdnem elpusztultak.
35
00:03:24,287 --> 00:03:28,625
A célpont belépett Night Citybe,
és a begyűjtő csapatunk rajta van.
36
00:03:28,708 --> 00:03:31,294
Ezt nehéz lesz eltussolni.
37
00:03:31,377 --> 00:03:35,715
Azt hiszem, óvatlanság volt
belemenni Faraday tervébe.
38
00:03:35,798 --> 00:03:41,471
Az útvonalszámítások szerint
74%-os eséllyel jön ide.
39
00:03:41,554 --> 00:03:43,806
Ide? Miért?
40
00:03:43,890 --> 00:03:48,770
Nekem sem világos. Elvileg
nem is tudhatná, hogy benne vagyunk.
41
00:03:48,853 --> 00:03:51,522
A fenébe! Lépj kapcsolatba
a biztonságiakkal!
42
00:03:51,606 --> 00:03:54,442
Biztos? Ez riasztja a feletteseinket.
43
00:03:55,026 --> 00:03:57,862
Jobb vihart kavarni
és elrejtőzni a porban.
44
00:03:58,529 --> 00:04:01,616
A fenébe, Faraday!
Semmi sem megy terv szerint.
45
00:04:01,699 --> 00:04:08,122
Egy Night City-i fixer közvetlenül
az Arasakával üzletel a központ tornyában.
46
00:04:08,831 --> 00:04:11,876
Nem semmi áttörés, igaz?
47
00:04:13,461 --> 00:04:17,215
Nincs értelme itt élni,
ha nem akarsz magasra jutni.
48
00:04:17,799 --> 00:04:20,176
Hamarosan túllépek a cégeken.
49
00:04:20,260 --> 00:04:21,970
HÍVÁS – KIWI
50
00:04:22,053 --> 00:04:23,137
Faraday.
51
00:04:23,221 --> 00:04:25,974
Kiwi. Mi ez a fennakadás?
52
00:04:26,057 --> 00:04:29,644
David a terv szerint
telepítette a kibercsontvázat.
53
00:04:29,727 --> 00:04:31,896
De a Militech nem tudta legyőzni.
54
00:04:31,980 --> 00:04:33,314
Micsoda?
55
00:04:33,398 --> 00:04:36,985
A kiberpszichózis határán van,
de megmaradt az embersége.
56
00:04:37,068 --> 00:04:38,653
Nem erre számítottunk.
57
00:04:39,487 --> 00:04:43,908
Ha sikerül egérutat nyernie,
mi vagyunk a következő célpontja.
58
00:04:43,992 --> 00:04:47,161
Rosszul számoltam ki,
mennyire bírja az implantokat.
59
00:04:47,245 --> 00:04:51,291
De az Arasaka begyűjtő csapata
biztosan elintézi.
60
00:04:51,374 --> 00:04:55,295
Nem lehetünk biztosak benne.
Elmegyek Night Cityből.
61
00:04:55,378 --> 00:04:58,923
Megtettem, amit vállaltam,
szóval fizesd ki a részem!
62
00:04:59,007 --> 00:05:02,135
Úton vagyok,
hogy átadjam a nőt az Arasakának.
63
00:05:02,218 --> 00:05:06,306
Csatlakozz hozzám erősítésnek
szükség esetére! Akkor kifizetlek.
64
00:05:06,389 --> 00:05:11,227
És szeretnélek még egyszer látni.
Gyere a találkozóhelyre!
65
00:05:11,311 --> 00:05:13,062
Persze.
66
00:05:14,814 --> 00:05:16,733
Mit művelek?
67
00:05:40,089 --> 00:05:41,591
Átkelhet.
68
00:05:48,348 --> 00:05:50,600
Ne keljen át!
69
00:06:01,611 --> 00:06:02,862
Ennyi!
70
00:06:02,945 --> 00:06:04,280
David, térj magadhoz!
71
00:06:04,864 --> 00:06:06,908
Ne kérdezd, honnan van!
72
00:06:06,991 --> 00:06:10,536
Immungyógyszer, a katonai dózis
kilencszerese van benne.
73
00:06:11,079 --> 00:06:14,040
Kikényszeríti a józanságot,
74
00:06:14,123 --> 00:06:17,418
de a használattal
egyre durvábbak a mellékhatások.
75
00:06:17,960 --> 00:06:22,799
Mire az utolsó fiolához érsz…
76
00:06:23,883 --> 00:06:26,219
Ha maradt benned bármi emberi,
77
00:06:27,387 --> 00:06:31,474
eltűnik a szakadék pereme mögött.
78
00:06:50,535 --> 00:06:51,828
Ez az!
79
00:06:57,959 --> 00:07:00,586
A francba! Még mindig jönnek.
80
00:07:16,144 --> 00:07:17,353
Ez őrület!
81
00:07:35,580 --> 00:07:41,627
Szeretném, ha az elithez tartoznál,
és az Arasaka-torony legtetején dolgoznál!
82
00:07:42,462 --> 00:07:44,589
Tudom, hogy képes vagy rá.
83
00:07:49,802 --> 00:07:51,262
Anya!
84
00:07:51,345 --> 00:07:53,973
Köszönöm, anya!
85
00:07:54,056 --> 00:07:57,727
Megcsinálom.
Irány az Arasaka-torony legfelső szintje!
86
00:07:59,604 --> 00:08:01,022
Rendben.
87
00:08:01,105 --> 00:08:03,274
Menjünk! Fel a torony tetejére.
88
00:08:03,983 --> 00:08:07,153
Immungyógyszer, a dokitól kaptam.
89
00:08:07,236 --> 00:08:10,907
Ha úgy tűnik,
hogy kezdek szétesni, be kell lőnöd,
90
00:08:10,990 --> 00:08:13,534
hogy kitisztuljon az agyam.
91
00:08:15,703 --> 00:08:18,915
Azt hiszem,
Davidnek már nem hatnak a gyógyszerek.
92
00:08:18,998 --> 00:08:20,791
Komolyan? Mit csináljunk?
93
00:08:20,875 --> 00:08:23,461
Irány az Arasaka. Nincs más lehetőség.
94
00:08:24,587 --> 00:08:26,422
Úgy is, hogy David ilyen?
95
00:08:26,506 --> 00:08:28,132
Szükségünk van Lucyra!
96
00:08:28,216 --> 00:08:29,217
Mi?
97
00:08:29,759 --> 00:08:33,846
Lucy az egyetlen,
aki talán visszahozhatja.
98
00:08:34,472 --> 00:08:36,516
Egyszerűen nincs más megoldás.
99
00:08:42,897 --> 00:08:44,941
Nem dolgozom tovább veled.
100
00:08:45,024 --> 00:08:46,067
Világos…
101
00:08:46,943 --> 00:08:47,985
Megértettem.
102
00:08:51,155 --> 00:08:56,536
A szerződésem szerint meg kell szabadulnom
mindenkitől, aki tud a kibercsontvázról.
103
00:08:57,161 --> 00:08:59,580
Nincs kivétel, még te sem.
104
00:08:59,664 --> 00:09:01,207
Sajnálom.
105
00:09:03,084 --> 00:09:04,710
Nem menekülhet el! Utána!
106
00:09:05,586 --> 00:09:08,673
Közeledünk a toronyhoz! Mi a tervünk?
107
00:09:08,756 --> 00:09:10,341
Mintha lenne terv!
108
00:09:12,301 --> 00:09:14,095
David, az előbbit!
109
00:09:19,225 --> 00:09:22,812
Dögöljetek meg! Ez a tiétek!
110
00:09:27,733 --> 00:09:31,862
Az Arasaka rohadékjai kurvára kitartóak!
111
00:09:37,076 --> 00:09:37,910
Leráztuk őket?
112
00:09:37,994 --> 00:09:39,453
A legtöbbjüket.
113
00:09:40,288 --> 00:09:41,455
A MaxTac!
114
00:09:44,709 --> 00:09:46,085
Három egységet küldtek?
115
00:09:46,168 --> 00:09:48,879
Máris jelentették kiberpszichóként?
116
00:09:48,963 --> 00:09:52,842
Ha David nem kapja össze magát,
nekünk annyi!
117
00:09:53,509 --> 00:09:54,927
Tudom!
118
00:09:55,469 --> 00:10:01,559
A MaxTac kiszáll, hogy kiiktassa
kiberpszichózisos esetként.
119
00:10:02,059 --> 00:10:03,561
Micsoda rémálom!
120
00:10:03,644 --> 00:10:06,397
Ez már nem csak a harci adatokról szól.
121
00:10:06,480 --> 00:10:10,901
David… Meg kell állítanunk,
mielőtt még nagyobb bajt okoz.
122
00:10:11,485 --> 00:10:13,988
Ebben a pillanatban szörnyeteg.
123
00:10:14,071 --> 00:10:16,741
Muszáj megvárnunk, amíg összeomlik.
124
00:10:17,408 --> 00:10:19,493
Egyetlen ember oldhatja meg.
125
00:10:19,577 --> 00:10:20,703
Ki?
126
00:10:20,786 --> 00:10:22,455
Adam Smasher.
127
00:10:22,538 --> 00:10:24,498
Mi? Komolyan mondod?
128
00:10:24,582 --> 00:10:28,002
Persze, bár nem akartam használni.
129
00:10:28,085 --> 00:10:30,880
De még ha most azonnal hívnánk is…
130
00:10:30,963 --> 00:10:32,298
Ez nem gond.
131
00:10:33,174 --> 00:10:34,508
Már itt van.
132
00:10:35,468 --> 00:10:40,222
Úgy tudom, a kibercsontvázat
eredetileg neki tervezték.
133
00:10:40,806 --> 00:10:43,059
Tökéletes, hogy ő vet véget ennek.
134
00:10:43,601 --> 00:10:46,395
Egyszerűen hagyd itt a sulit!
135
00:10:46,479 --> 00:10:48,856
Félsz, hogy felveszik?
136
00:10:48,939 --> 00:10:50,816
Nem érdekel.
137
00:10:56,656 --> 00:11:00,618
Baszd meg, MaxTac!
Gyertek, kapjatok el minket!
138
00:11:02,912 --> 00:11:05,289
Mi ez? A fenébe!
139
00:11:05,373 --> 00:11:07,416
Itt hagytok minket?
140
00:11:07,500 --> 00:11:09,543
Anya!
141
00:11:19,178 --> 00:11:20,638
Micsoda szörnyeteg!
142
00:11:20,721 --> 00:11:22,014
Lőjetek tovább!
143
00:11:22,098 --> 00:11:24,392
Leállni! Új parancs az Arasakától.
144
00:11:24,475 --> 00:11:26,185
AS-kód. Visszavonulunk.
145
00:11:26,268 --> 00:11:27,103
Micsoda?
146
00:11:31,273 --> 00:11:33,859
Rebecca… Hány fiola maradt?
147
00:11:33,943 --> 00:11:35,403
Már csak egy.
148
00:11:36,696 --> 00:11:38,614
Úgy tűnik, végre eljött az idő…
149
00:11:39,198 --> 00:11:40,116
Falco.
150
00:11:41,117 --> 00:11:41,992
Kiwi?
151
00:11:42,076 --> 00:11:44,870
Te kétszínű ribanc! Megöllek, baszd meg!
152
00:11:46,122 --> 00:11:47,790
Mi ez a jel?
153
00:11:47,873 --> 00:11:49,375
Falco, figyelj!
154
00:11:49,959 --> 00:11:53,379
Faraday meglőtt.
Nem tudok sokáig beszélni.
155
00:11:53,462 --> 00:11:55,881
Szóval téged is elárultak, mi?
156
00:11:56,424 --> 00:12:01,971
Igen. Megjelöltem Faraday gépét,
és elküldtem nektek a jelet.
157
00:12:02,054 --> 00:12:04,932
Mostantól látjátok, hol van.
158
00:12:05,015 --> 00:12:07,309
Azt akarod, hogy bízzunk benned?
159
00:12:07,393 --> 00:12:08,644
Nem tudom.
160
00:12:10,062 --> 00:12:15,151
Ma rossz döntéseket hoztam.
Előfordul néha az ilyen.
161
00:12:15,735 --> 00:12:18,446
És Lucy most Faradaynél van?
162
00:12:21,240 --> 00:12:23,534
Azt akarod, hogy kapjuk el Faradayt?
163
00:12:23,617 --> 00:12:25,703
Nem erről van szó.
164
00:12:26,370 --> 00:12:30,624
Arra tanítottam Lucyt,
hogy Night Cityben senkiben sem bízhat.
165
00:12:31,250 --> 00:12:34,628
Nem hazudtam.
Itt mindenki elárulja a másikat.
166
00:12:35,588 --> 00:12:40,134
Csak éppen itt az ideje,
hogy Faradayt árulják el.
167
00:12:42,011 --> 00:12:43,804
Segítsetek Lucynak!
168
00:12:51,896 --> 00:12:53,814
Kiwi kiiktatva.
169
00:12:53,898 --> 00:12:55,566
Micsoda felhajtás…
170
00:13:04,617 --> 00:13:05,451
Hé!
171
00:13:10,498 --> 00:13:11,457
Ez nem… David?
172
00:13:21,717 --> 00:13:23,677
Szállj le a rakodódokknál!
173
00:13:24,303 --> 00:13:28,390
Faraday hamarosan megérkezik a hekkerrel.
174
00:13:28,474 --> 00:13:31,268
Jól gondoltam, biztosan Faraday a célpont.
175
00:13:31,811 --> 00:13:33,854
Visszafordítom.
176
00:13:33,938 --> 00:13:38,734
Nem, folytassa az utat a dokkba!
Ott fogod várni.
177
00:13:39,485 --> 00:13:40,986
Én várjam a dokkban?
178
00:13:41,987 --> 00:13:46,909
Valakinek vállalnia kell a felelősséget
ezért a zűrzavarért,
179
00:13:47,493 --> 00:13:51,163
és az nem én leszek. Megértetted?
180
00:13:51,956 --> 00:13:55,209
A dokknál közelebb sosem kerül a céghez.
181
00:13:55,709 --> 00:13:57,253
Ezt kell megmondanod neki.
182
00:14:00,339 --> 00:14:05,678
A kibercsontváz lesz az ellenfeled.
Szerinted jól fogsz szórakozni, Smasher?
183
00:14:06,262 --> 00:14:11,016
A kísérleti antigravitációs tech nélkül
a saját tömegét sem bírja el.
184
00:14:11,517 --> 00:14:12,935
Nem méltó hozzám.
185
00:14:19,024 --> 00:14:20,067
Öljétek meg!
186
00:14:20,150 --> 00:14:21,569
Tűz!
187
00:14:21,652 --> 00:14:22,945
Hol van?
188
00:14:23,028 --> 00:14:24,321
Nincs ott senki!
189
00:14:28,659 --> 00:14:29,785
Anya…
190
00:14:30,494 --> 00:14:33,914
Nézd, az Arasaka tetején vagyok!
191
00:14:35,708 --> 00:14:39,795
Hát, ez az utolsó, doki…
192
00:14:39,879 --> 00:14:46,343
Ha átbillentél a peremen,
már nincs visszaút.
193
00:14:47,011 --> 00:14:49,555
Nem számít, milyen különleges vagy.
194
00:14:49,638 --> 00:14:51,891
De pont ezért kell mennem.
195
00:14:52,433 --> 00:14:53,976
Már nincs vesztenivalóm.
196
00:14:55,019 --> 00:14:55,936
Igaz?
197
00:15:01,483 --> 00:15:05,487
Nem ebben egyeztünk meg, Faraday.
198
00:15:05,571 --> 00:15:10,492
Elhoztam a lányt.
Úgy volt, hogy élve egymillió, nem igaz?
199
00:15:10,576 --> 00:15:13,787
Nem üzletelünk elvadult kutyákkal.
200
00:15:13,871 --> 00:15:17,750
Tudod, mi történik azokkal,
amelyikek otthagyják a ketrecüket?
201
00:15:17,833 --> 00:15:22,755
Biztos? Nem kellenek az adatok innen?
202
00:15:22,838 --> 00:15:27,509
Bármi is a helyzet, nem engedhetem,
hogy még beljebb kerülj.
203
00:15:27,593 --> 00:15:30,137
Gondold át alaposan!
204
00:15:30,220 --> 00:15:36,018
A rendelkezésemre álló információk miatt
hiba lenne, ha nem alkalmazna a cég.
205
00:15:36,101 --> 00:15:40,731
Hagyd itt a lányt, és tűnj el! Átutaljuk
a megállapodás szerinti összeget.
206
00:15:40,814 --> 00:15:45,402
Nem vagy a hasznunkra, ha nem tudod
megszerezni a kibercsontvázat
207
00:15:45,486 --> 00:15:47,029
vagy a harci adatokat.
208
00:15:54,787 --> 00:15:56,205
Lucy…
209
00:15:56,288 --> 00:15:57,331
David…
210
00:16:21,146 --> 00:16:22,356
Látod?
211
00:16:22,439 --> 00:16:24,858
Még a kibercsontvázat is leszállítottam…
212
00:16:31,490 --> 00:16:34,827
Nem lesz ennyire könnyű halálod.
213
00:16:37,663 --> 00:16:39,081
Adam Smasher?
214
00:16:39,164 --> 00:16:40,666
Öld meg!
215
00:16:40,749 --> 00:16:42,084
Te meg ki a fasz vagy?
216
00:16:42,167 --> 00:16:44,920
Zsoldos vagy. Tedd a dolgod!
217
00:16:45,004 --> 00:16:48,090
A kölyökkel van dolgom.
218
00:16:48,173 --> 00:16:49,967
Adam Smasher?
219
00:16:50,551 --> 00:16:54,722
Te vagy Adam Smasher?
Nem hittem, hogy tényleg létezel.
220
00:16:55,305 --> 00:17:00,602
Nehéztüzérséggel jössz ahhoz képest,
amekkora vagy, cyberpunk.
221
00:17:00,686 --> 00:17:03,480
Nem semmi, hogy még tudsz beszélni.
222
00:17:03,564 --> 00:17:08,277
Ez kölcsönös. Úgy hallottam,
több benned a gép, mint a hús.
223
00:17:08,360 --> 00:17:10,237
Maradt még agy odabent?
224
00:17:10,320 --> 00:17:14,742
- Mondhatjuk, hogy különleges vagyok.
- Én is különleges vagyok!
225
00:17:14,825 --> 00:17:16,493
Ne nevettess!
226
00:17:18,662 --> 00:17:20,122
A Trauma Team!
227
00:17:23,042 --> 00:17:24,418
Hála az égnek…
228
00:17:27,337 --> 00:17:30,257
Megengedheted magadnak,
hogy másra figyelj?
229
00:18:01,830 --> 00:18:05,250
David! David, hallasz engem?
230
00:18:05,334 --> 00:18:06,752
Én vagyok az, Lucy!
231
00:18:07,336 --> 00:18:11,256
David, térj vissza hozzám! Térj vissza…
232
00:18:24,394 --> 00:18:25,771
Lucy…
233
00:18:27,231 --> 00:18:28,232
David…
234
00:18:29,817 --> 00:18:31,610
Telepítetted.
235
00:18:31,693 --> 00:18:32,528
Igen.
236
00:18:33,070 --> 00:18:35,489
Tudtam, hogy így lesz.
237
00:18:36,740 --> 00:18:39,118
És azt is tudtam, hogy belehalsz.
238
00:18:39,952 --> 00:18:44,498
Ezért nem akartam.
Nem akartam, hogy meghalj…
239
00:18:45,707 --> 00:18:50,879
Csak így tudtalak megvédeni
ettől a várostól.
240
00:18:51,505 --> 00:18:54,007
Anyát és Maine-t nem tudtam megvédeni,
241
00:18:54,591 --> 00:18:57,177
de téged meg akartalak.
242
00:18:59,805 --> 00:19:01,890
De sosem kellett megvédened.
243
00:19:02,516 --> 00:19:06,687
Nem akartam mást, csak azt, hogy élj.
244
00:19:06,770 --> 00:19:08,564
Én nem számítok.
245
00:19:09,481 --> 00:19:11,608
Számomra már nem maradt semmi.
246
00:19:11,692 --> 00:19:14,153
Azt szeretném, ha beteljesülne az álmod.
247
00:19:14,820 --> 00:19:16,446
Ez az álmom.
248
00:19:17,281 --> 00:19:21,368
Ha segíthetek ebben,
nem érdekel, mit veszítek el.
249
00:19:45,642 --> 00:19:48,395
Meddig lőnek még az Arasaka rohadékjai?
250
00:19:48,979 --> 00:19:52,608
A rendőrség is mellettük van.
Egy darabig nem ér véget.
251
00:19:52,691 --> 00:19:54,318
Mindjárt kifogy a lőszerem.
252
00:20:00,282 --> 00:20:01,450
Visszatértünk.
253
00:20:01,992 --> 00:20:04,203
Üdv újra köztünk, te hülye!
254
00:20:05,787 --> 00:20:07,206
Fogjátok be!
255
00:20:07,289 --> 00:20:08,290
Falco.
256
00:20:09,374 --> 00:20:10,334
Egy szívesség.
257
00:20:10,417 --> 00:20:12,294
Rendben, ideje visszavonulni!
258
00:20:13,587 --> 00:20:15,005
Örülök, hogy jól vagy.
259
00:20:16,506 --> 00:20:18,342
David boldog lesz.
260
00:20:21,762 --> 00:20:23,472
Ne szakítsd félbe…
261
00:20:39,529 --> 00:20:40,489
Rebecca!
262
00:20:43,325 --> 00:20:44,451
Átkozott…
263
00:20:52,668 --> 00:20:54,253
Sandevistanod van?
264
00:20:54,878 --> 00:20:56,922
Kezdetleges implantátum.
265
00:20:57,005 --> 00:20:59,383
Én vagyok a célpontod!
266
00:20:59,466 --> 00:21:03,345
Ne aggódj! Mindegyikőtöket megöllek,
hogy ne legyek igazságtalan.
267
00:21:03,845 --> 00:21:06,306
Miért nem halsz meg egyedül te?
268
00:21:09,893 --> 00:21:12,062
Múlik az immungyógyszer hatása?
269
00:21:14,856 --> 00:21:17,192
Tudtam, hogy ez lesz.
270
00:21:17,276 --> 00:21:18,318
David!
271
00:21:26,702 --> 00:21:27,536
Mi ez?
272
00:21:31,081 --> 00:21:34,376
Falco… David még nem…
273
00:21:34,459 --> 00:21:35,502
Falco!
274
00:21:35,585 --> 00:21:39,131
Azt mondtam, mindegyikőtöket megöllek.
275
00:21:40,215 --> 00:21:42,134
Most ne nézz félre!
276
00:21:42,217 --> 00:21:43,635
Te…
277
00:21:44,344 --> 00:21:49,016
Az antigravitációs technológia nélkül
278
00:21:49,850 --> 00:21:53,312
a saját súlyod sem bírod el.
279
00:21:54,688 --> 00:21:57,774
Szerinted ettől különleges vagy?
280
00:21:59,943 --> 00:22:01,820
Ne nevettess!
281
00:22:05,991 --> 00:22:07,993
Falco! Fordulj vissza!
282
00:22:08,076 --> 00:22:08,910
Nem.
283
00:22:09,619 --> 00:22:11,538
David kért erre.
284
00:22:12,331 --> 00:22:15,292
Ha most visszamegyek, hiába hal meg.
285
00:22:15,375 --> 00:22:18,295
Nálam van a jutalmunk.
286
00:22:18,378 --> 00:22:21,048
Azt akarja, hogy elosszuk.
287
00:22:22,215 --> 00:22:23,633
Azt is el kell mondanom…
288
00:22:25,719 --> 00:22:29,056
Sajnálom, hogy nem mehetünk
együtt a Holdra.
289
00:23:11,098 --> 00:23:13,725
Igazából ez elég jó buli volt.
290
00:23:14,393 --> 00:23:18,188
Érdekes konstrukció lehettél volna.
291
00:23:19,564 --> 00:23:23,360
Mintha érdekelne…
292
00:23:24,403 --> 00:23:27,489
Rendben. Akkor…
293
00:23:56,726 --> 00:23:59,563
Mindenkit köszöntünk a Holdtúrán!
294
00:24:00,188 --> 00:24:05,360
Éljék át élőben a Hold gravitációját…
295
00:24:05,444 --> 00:24:10,365
HOLDTÚRÁK
296
00:24:26,381 --> 00:24:28,633
Hűha! Fantasztikus!
297
00:24:29,259 --> 00:24:31,386
Annyira forró a napsütés!
298
00:26:44,603 --> 00:26:49,608
A feliratot fordította: Vass András