1 00:00:06,464 --> 00:00:08,633 ‫- סדרת אנימה של NETFLIX -‬ 2 00:01:42,185 --> 00:01:43,728 ‫אפילו הבסיליסק התרסק!‬ 3 00:01:43,812 --> 00:01:45,772 ‫במה הוא מצויד? זה לא נאמר בתדרוך!‬ 4 00:01:45,855 --> 00:01:47,482 ‫זה לא מה שהקומבינטור אמר לנו!‬ 5 00:01:47,565 --> 00:01:49,984 ‫אנחנו כמעט גמורים…‬ ‫-תזעיק תגבורת!‬ 6 00:01:50,068 --> 00:01:51,152 ‫אל תיתנו לו לברוח!‬ 7 00:01:51,236 --> 00:01:52,821 ‫הוא בדרך לנייט סיטי!‬ 8 00:01:52,904 --> 00:01:56,241 ‫אסור ששלד הסייבר ייפול לידי ארסאקה!‬ 9 00:01:57,826 --> 00:01:59,327 ‫אז לאן נוסעים?‬ 10 00:01:59,410 --> 00:02:00,495 ‫ארסאקה!‬ 11 00:02:00,578 --> 00:02:02,580 ‫ארסאקה? מרכז העיר?‬ 12 00:02:02,664 --> 00:02:03,498 ‫כן!‬ 13 00:02:03,581 --> 00:02:05,250 ‫למה ארסאקה?‬ 14 00:02:05,333 --> 00:02:07,168 ‫נציל את לוסי!‬ 15 00:02:07,252 --> 00:02:09,420 ‫למה היא בארסאקה?‬ 16 00:02:09,504 --> 00:02:13,633 ‫פארדיי אמר שהוא מתכוון‬ ‫למסור את לוסי לידי ארסאקה…‬ 17 00:02:15,218 --> 00:02:17,303 ‫סליחה, אני חייב לישון קצת.‬ 18 00:02:17,387 --> 00:02:21,724 ‫שוב? אוף, התרופות מפסיקות להשפיע מהר נורא.‬ 19 00:02:23,309 --> 00:02:25,228 ‫היי! מיליטק שלחו תגבורת!‬ 20 00:02:25,311 --> 00:02:28,064 ‫חרא! דייויד בדיוק בהפסקה!‬ 21 00:02:28,148 --> 00:02:29,107 ‫מה?‬ 22 00:02:29,190 --> 00:02:30,233 ‫דווקא עכשיו?‬ ‫-כן.‬ 23 00:02:30,316 --> 00:02:31,985 ‫אוף. חמש דקות?‬ 24 00:02:32,068 --> 00:02:34,487 ‫אין ברירה… אמשוך זמן!‬ 25 00:02:38,449 --> 00:02:39,951 ‫תטפל באלה שמלפנים!‬ 26 00:02:40,034 --> 00:02:42,495 ‫בסדר. נלך עד הסוף!‬ 27 00:03:01,347 --> 00:03:03,892 ‫קדימה, אבו־שפם!‬ 28 00:03:07,270 --> 00:03:08,229 ‫יפה!‬ 29 00:03:09,772 --> 00:03:12,192 ‫מה? הם באים גם מלפנים!‬ 30 00:03:12,275 --> 00:03:13,526 ‫הפעם אלה ארסאקה!‬ 31 00:03:13,610 --> 00:03:16,404 ‫טוב! תפרוץ דרכם!‬ 32 00:03:16,487 --> 00:03:19,282 ‫הם רבים מדי. נרד מהכביש.‬ 33 00:03:19,365 --> 00:03:21,201 ‫מה? נו כבר, אבו־שפם!‬ 34 00:03:21,284 --> 00:03:23,703 ‫הכוחות של מיליטק כמעט חוסלו.‬ 35 00:03:24,287 --> 00:03:28,625 ‫היעד נכנס לנייט סיטי,‬ ‫וצוות החילוץ שלנו איתו.‬ 36 00:03:28,708 --> 00:03:31,294 ‫לא יהיה קל לטייח את זה.‬ 37 00:03:31,377 --> 00:03:35,715 ‫אולי היה פזיז מצדנו‬ ‫להסכים לתוכנית של פארדיי.‬ 38 00:03:35,798 --> 00:03:41,471 ‫לפי חישובי המסלול,‬ ‫יש סיכוי של 74% שהוא בדרכו הנה.‬ 39 00:03:41,554 --> 00:03:43,806 ‫הנה? למה?‬ 40 00:03:43,890 --> 00:03:48,686 ‫אני לא יודע.‬ ‫הוא בכלל לא צריך לדעת שאנחנו מעורבים בזה.‬ 41 00:03:48,770 --> 00:03:51,522 ‫לעזאזל. קרא למאבטחים שלנו.‬ 42 00:03:51,606 --> 00:03:54,442 ‫את בטוחה? זה ימשוך את תשומת לב ההנהלה.‬ 43 00:03:55,026 --> 00:03:57,862 ‫מוטב לחולל סערה ואז להסתתר באבק.‬ 44 00:03:58,529 --> 00:04:01,616 ‫פארדיי… זה לא מה שסיכמנו.‬ 45 00:04:01,699 --> 00:04:08,122 ‫קומבינטור מנייט סיטי סוגר עסקה‬ ‫ישירות עם ארסאקה, במגדל ארסאקה…‬ 46 00:04:08,831 --> 00:04:11,876 ‫פריצת דרך רצינית, לא?‬ 47 00:04:13,461 --> 00:04:17,215 ‫אין טעם לגור בנייט סיטי‬ ‫ולא לנסות לטפס מעלה.‬ 48 00:04:17,799 --> 00:04:20,176 ‫עד מהרה, אגבור על המעונבים.‬ 49 00:04:20,260 --> 00:04:21,970 ‫- שיחה‬ ‫קיווי -‬ 50 00:04:22,053 --> 00:04:23,137 ‫פארדיי.‬ 51 00:04:23,221 --> 00:04:25,974 ‫קיווי. מה העיכוב?‬ 52 00:04:26,057 --> 00:04:29,644 ‫שלד הסייבר הותקן על דייויד, כמתוכנן,‬ 53 00:04:29,727 --> 00:04:31,896 ‫אבל מיליטק לא הצליחו לגבור עליו.‬ 54 00:04:31,980 --> 00:04:33,314 ‫מה?‬ 55 00:04:33,398 --> 00:04:36,985 ‫הוא על סף סייבר־פסיכוזה,‬ ‫אבל מצליח איכשהו לשמור על אנושיותו.‬ 56 00:04:37,068 --> 00:04:38,653 ‫לא ציפינו לזה.‬ 57 00:04:39,487 --> 00:04:43,908 ‫אם דייויד יצליח לברוח,‬ ‫הוא יבוא לחפש אותנו.‬ 58 00:04:43,992 --> 00:04:47,161 ‫לא הבנתי עד כמה הוא מכור לכרום.‬ 59 00:04:47,245 --> 00:04:51,291 ‫אבל אני בטוח‬ ‫שצוות החילוץ של ארסאקה יטפל בזה.‬ 60 00:04:51,374 --> 00:04:55,295 ‫לא כדאי לבנות על זה.‬ ‫צריך להסתלק מנייט סיטי.‬ 61 00:04:55,378 --> 00:04:58,923 ‫עשיתי את שלי, אז תן לי את החלק שלי.‬ 62 00:04:59,007 --> 00:05:02,135 ‫אני עומד למסור את הראנרית לידי ארסאקה.‬ 63 00:05:02,218 --> 00:05:05,888 ‫תצטרפי אליי כגיבוי ליתר ביטחון,‬ ‫ואז אשלם לך.‬ 64 00:05:06,389 --> 00:05:11,227 ‫אני גם רוצה לראות אותך פעם אחת אחרונה.‬ ‫ניפגש בנקודת המפגש.‬ 65 00:05:11,311 --> 00:05:13,062 ‫כן, בטח.‬ 66 00:05:14,814 --> 00:05:16,733 ‫מה אני עושה…‬ 67 00:05:17,400 --> 00:05:19,819 ‫- סנטו דומינגו‬ ‫רנצ׳ו קורונדו -‬ 68 00:05:40,089 --> 00:05:41,591 ‫לחצות.‬ 69 00:05:48,348 --> 00:05:50,600 ‫לא לחצות.‬ 70 00:06:01,611 --> 00:06:02,862 ‫זהו זה!‬ 71 00:06:02,945 --> 00:06:04,280 ‫תתעורר, דייויד!‬ 72 00:06:04,864 --> 00:06:06,908 ‫אל תשאל מאיפה זה.‬ 73 00:06:06,991 --> 00:06:10,536 ‫מינון גבוה פי 9 מהתרופות הצבאיות ההן.‬ 74 00:06:11,079 --> 00:06:14,040 ‫זה יאלץ אותך להישאר שפוי.‬ 75 00:06:14,123 --> 00:06:17,418 ‫אבל תופעות הלוואי ילכו ויחמירו.‬ 76 00:06:17,960 --> 00:06:22,799 ‫עד שתגיע למנה האחרונה, אתה…‬ 77 00:06:23,883 --> 00:06:26,219 ‫מה שיישאר מהאנושיות שלך…‬ 78 00:06:27,387 --> 00:06:31,474 ‫יישלח לצד השני של הקצה.‬ 79 00:06:57,959 --> 00:07:00,586 ‫הם ממשיכים לבוא!‬ 80 00:07:16,144 --> 00:07:17,353 ‫מטורף!‬ 81 00:07:35,580 --> 00:07:37,373 ‫אני רוצה שתצטרף לאליטה…‬ 82 00:07:37,457 --> 00:07:41,627 ‫ותעבוד בקומת הגג של מגדל ארסאקה!‬ 83 00:07:42,462 --> 00:07:44,589 ‫אני יודעת שאתה מסוגל.‬ 84 00:07:49,802 --> 00:07:51,262 ‫אימא!‬ 85 00:07:51,345 --> 00:07:53,973 ‫תודה, אימא!‬ 86 00:07:54,056 --> 00:07:55,266 ‫אעשה את זה.‬ 87 00:07:55,349 --> 00:07:57,727 ‫אגיע לקומה העליונה של מגדל ארסאקה!‬ 88 00:07:59,604 --> 00:08:01,022 ‫בסדר.‬ 89 00:08:01,105 --> 00:08:03,274 ‫קדימה. כל הדרך לקומה העליונה.‬ 90 00:08:03,983 --> 00:08:07,153 ‫אלה התרופות שקיבלתי מדוק.‬ 91 00:08:07,236 --> 00:08:10,907 ‫אם ייראה שאני מאבד את זה,‬ ‫אני צריך שתזריקי לי…‬ 92 00:08:10,990 --> 00:08:13,534 ‫כדי שלא אאבד את השפיות.‬ 93 00:08:15,703 --> 00:08:18,915 ‫נראה לי שהתרופות כבר לא משפיעות על דייויד.‬ 94 00:08:18,998 --> 00:08:20,791 ‫כן? אז מה נעשה?‬ 95 00:08:20,875 --> 00:08:23,461 ‫ניסע לארסאקה. אין ברירה אחרת.‬ 96 00:08:24,587 --> 00:08:26,422 ‫כשדייויד במצב כזה?‬ 97 00:08:26,506 --> 00:08:28,132 ‫אנחנו צריכים את לוסי!‬ 98 00:08:28,216 --> 00:08:29,217 ‫מה?‬ 99 00:08:29,759 --> 00:08:33,846 ‫לוסי. היא היחידה שיכולה להחזיר אותו.‬ 100 00:08:34,472 --> 00:08:36,516 ‫אין דרך אחרת.‬ 101 00:08:42,897 --> 00:08:44,941 ‫אני סיימתי לעבוד בשבילך.‬ 102 00:08:45,024 --> 00:08:46,067 ‫ובכן…‬ 103 00:08:46,943 --> 00:08:47,985 ‫אני מבין.‬ 104 00:08:51,155 --> 00:08:56,536 ‫לפי תנאי החוזה שלי, אני חייב לחסל‬ ‫את כל מי ששומע על שלד הסייבר.‬ 105 00:08:57,161 --> 00:08:59,580 ‫אין יוצאים מהכלל, אפילו לא את.‬ 106 00:08:59,664 --> 00:09:01,207 ‫צר לי על זה.‬ 107 00:09:03,084 --> 00:09:04,710 ‫שלא תברח! אחריה!‬ 108 00:09:05,586 --> 00:09:07,213 ‫אנחנו מתקרבים למגדל!‬ 109 00:09:07,296 --> 00:09:08,673 ‫מה התוכנית?‬ 110 00:09:08,756 --> 00:09:10,341 ‫נראה לך שיש תוכנית?!‬ 111 00:09:12,301 --> 00:09:14,095 ‫דייויד! תעשה את זה שוב!‬ 112 00:09:19,225 --> 00:09:21,644 ‫תמותו!‬ 113 00:09:27,733 --> 00:09:31,862 ‫בני זונות מארסאקה! הם לא מוותרים!‬ 114 00:09:37,076 --> 00:09:37,910 ‫חמקנו מהם?‬ 115 00:09:37,994 --> 00:09:39,453 ‫מרובם!‬ 116 00:09:40,288 --> 00:09:41,455 ‫מקסטק!‬ 117 00:09:44,750 --> 00:09:46,085 ‫הם שלחו שלוש אוויריות?‬ 118 00:09:46,168 --> 00:09:48,879 ‫הוא כבר מסומן כסייבר־פסיכו?‬ 119 00:09:48,963 --> 00:09:52,842 ‫זה הסוף שלנו, אם דייויד לא יתעשת!‬ 120 00:09:53,509 --> 00:09:54,927 ‫אני יודעת!‬ 121 00:09:55,469 --> 00:10:01,559 ‫מקסטק נשלחו לטפל בו‬ ‫בתור מקרה של סייבר־פסיכוזה.‬ 122 00:10:02,059 --> 00:10:03,561 ‫איזה סיוט…‬ 123 00:10:03,644 --> 00:10:06,397 ‫זה כבר הרבה מעבר למידע הקרבי.‬ 124 00:10:06,480 --> 00:10:07,815 ‫דייויד.‬ 125 00:10:07,898 --> 00:10:10,901 ‫צריך לעצור אותו לפני שהמצב יחמיר.‬ 126 00:10:11,485 --> 00:10:13,988 ‫ברגע זה, הוא מפלצת.‬ 127 00:10:14,071 --> 00:10:16,741 ‫אין לנו ברירה אלא לחכות שהוא יתפגר.‬ 128 00:10:17,408 --> 00:10:19,493 ‫רק אחד יכול לעשות את זה.‬ 129 00:10:19,577 --> 00:10:20,703 ‫מי?‬ 130 00:10:20,786 --> 00:10:22,455 ‫אדם סמאשר.‬ 131 00:10:22,538 --> 00:10:24,498 ‫מה? את רצינית?‬ 132 00:10:24,582 --> 00:10:28,002 ‫כמובן. אם כי הייתי מעדיפה שלא להשתמש בו.‬ 133 00:10:28,085 --> 00:10:30,880 ‫אבל גם אם תקראי לו עכשיו…‬ 134 00:10:30,963 --> 00:10:32,298 ‫זו לא בעיה.‬ 135 00:10:33,174 --> 00:10:34,508 ‫הוא כבר כאן.‬ 136 00:10:35,468 --> 00:10:40,222 ‫ושמעתי ששלד הסייבר עוצב במקור בשבילו.‬ 137 00:10:40,806 --> 00:10:43,059 ‫זה הולם שהוא יהיה זה שישים לזה סוף.‬ 138 00:10:43,601 --> 00:10:46,395 ‫תוותר כבר. תיכנע.‬ 139 00:10:46,479 --> 00:10:48,856 ‫מפחד שיקליטו אותך?‬ 140 00:10:48,939 --> 00:10:50,816 ‫זה לא מזיז לי.‬ 141 00:10:56,656 --> 00:10:59,825 ‫לעזאזל, מקסטק! נראה אתכם!‬ 142 00:11:02,912 --> 00:11:05,289 ‫מה זה לעזאזל?!‬ 143 00:11:05,373 --> 00:11:07,416 ‫פשוט תשאירו אותנו פה?‬ 144 00:11:07,500 --> 00:11:09,543 ‫אימא!‬ 145 00:11:19,178 --> 00:11:20,638 ‫איזו מפלצת…‬ 146 00:11:20,721 --> 00:11:22,014 ‫נצור אש!‬ 147 00:11:22,098 --> 00:11:24,392 ‫נצור אש! פקודות מארסאקה.‬ 148 00:11:24,475 --> 00:11:26,185 ‫לסגת!‬ 149 00:11:26,268 --> 00:11:27,103 ‫מה?‬ 150 00:11:31,273 --> 00:11:33,859 ‫רבקה, כמה מנות נשארו?‬ 151 00:11:33,943 --> 00:11:35,403 ‫רק אחת.‬ 152 00:11:36,696 --> 00:11:38,614 ‫נראה שסוף סוף הגיע הזמן…‬ 153 00:11:39,198 --> 00:11:40,116 ‫פאלקו…‬ 154 00:11:41,117 --> 00:11:41,992 ‫קיווי?‬ 155 00:11:42,076 --> 00:11:44,870 ‫מה? חתיכת בוגדת! אני ארצח אותך!‬ 156 00:11:46,122 --> 00:11:47,790 ‫מה האות הזה?‬ 157 00:11:47,873 --> 00:11:49,375 ‫פאלקו, תקשיב.‬ 158 00:11:49,959 --> 00:11:53,379 ‫פארדיי ירה בי. לא אוכל לדבר לאורך זמן.‬ 159 00:11:53,462 --> 00:11:55,881 ‫אז הוא בגד גם בך, אה?‬ 160 00:11:56,424 --> 00:11:57,508 ‫כן.‬ 161 00:11:58,342 --> 00:12:01,971 ‫שלחתי לכם את האות של האווירית של פארדיי.‬ 162 00:12:02,054 --> 00:12:04,932 ‫אתם אמורים לראות איפה הוא.‬ 163 00:12:05,015 --> 00:12:07,309 ‫את מצפה שנאמין לך עכשיו?‬ 164 00:12:07,393 --> 00:12:08,644 ‫אני יודעת…‬ 165 00:12:10,062 --> 00:12:15,151 ‫קיבלתי את ההחלטות הכי גרועות.‬ ‫זה לא היה היום שלי.‬ 166 00:12:15,735 --> 00:12:18,446 ‫ולוסי עם פארדיי כרגע?‬ 167 00:12:21,240 --> 00:12:23,534 ‫את רוצה שנחסל את פארדיי בשבילך?‬ 168 00:12:23,617 --> 00:12:25,703 ‫זה לא ככה.‬ 169 00:12:26,370 --> 00:12:30,624 ‫לימדתי את לוסי‬ ‫לא לסמוך על אף אחד בנייט סיטי.‬ 170 00:12:31,250 --> 00:12:34,628 ‫זה לא היה שקר. האנשים פה בוגדניים.‬ 171 00:12:35,588 --> 00:12:40,134 ‫עכשיו פשוט התור של פארדיי.‬ 172 00:12:42,011 --> 00:12:43,804 ‫לכו ותעזרו ללוסי.‬ 173 00:12:51,896 --> 00:12:53,814 ‫קיווי חוסלה.‬ 174 00:12:53,898 --> 00:12:55,566 ‫איזו טרחה…‬ 175 00:13:04,617 --> 00:13:05,451 ‫היי!‬ 176 00:13:10,498 --> 00:13:11,457 ‫זה דייויד?!‬ 177 00:13:21,717 --> 00:13:23,677 ‫תיכנס לרציף ההטענה!‬ 178 00:13:24,303 --> 00:13:28,390 ‫פארדיי יגיע בקרוב עם הראנרית.‬ 179 00:13:28,474 --> 00:13:31,268 ‫כפי שחשבתי. פארדיי הוא כנראה היעד.‬ 180 00:13:31,811 --> 00:13:33,854 ‫אורה לאוויריות לסגת.‬ 181 00:13:33,938 --> 00:13:36,440 ‫לא, שימשיכו אל רציף ההטענה.‬ 182 00:13:36,524 --> 00:13:38,734 ‫שם אתה תחבור אליהם.‬ 183 00:13:39,485 --> 00:13:40,986 ‫אני אחבור אליהם?‬ 184 00:13:41,987 --> 00:13:46,909 ‫מישהו יצטרך לשאת באשמה על כל זה,‬ 185 00:13:47,493 --> 00:13:49,912 ‫וזו בטח לא תהיה אני.‬ 186 00:13:49,995 --> 00:13:51,163 ‫אתה מבין?‬ 187 00:13:51,956 --> 00:13:55,668 ‫רציף ההטענה זה המקום הכי קרוב לתאגיד‬ ‫שקומבינטור יכול להגיע אליו.‬ 188 00:13:55,751 --> 00:13:57,253 ‫תגיד לו את זה.‬ 189 00:14:00,339 --> 00:14:02,716 ‫תתמודד מול שלד הסייבר.‬ 190 00:14:02,800 --> 00:14:05,678 ‫נראה לך שזה יהיה כיף, אדם סמאשר?‬ 191 00:14:06,262 --> 00:14:11,016 ‫הוא היה קורס תחת המשקל של עצמו‬ ‫לולא טכנולוגיית האנטי־כבידה שלו.‬ 192 00:14:11,517 --> 00:14:12,935 ‫הוא לא שווה את הזמן שלי.‬ 193 00:14:19,024 --> 00:14:20,067 ‫תהרגו אותו!‬ 194 00:14:20,150 --> 00:14:21,569 ‫אש!‬ 195 00:14:21,652 --> 00:14:22,945 ‫איפה הוא?‬ 196 00:14:23,028 --> 00:14:24,321 ‫אין שם אף אחד!‬ 197 00:14:28,659 --> 00:14:29,785 ‫אימא…‬ 198 00:14:30,494 --> 00:14:33,914 ‫תראי. אני בקומה העליונה של מגדל ארסאקה.‬ 199 00:14:35,708 --> 00:14:39,795 ‫אז זאת המנה האחרונה, דוק.‬ 200 00:14:39,879 --> 00:14:46,343 ‫ואחרי שתעבור את הקצה, אין דרך חזרה.‬ 201 00:14:47,011 --> 00:14:49,555 ‫ולא משנה כמה אתה מיוחד.‬ 202 00:14:49,638 --> 00:14:51,891 ‫זאת הסיבה שאני חייב ללכת.‬ 203 00:14:52,433 --> 00:14:53,767 ‫לא נשאר לי שום דבר.‬ 204 00:14:55,019 --> 00:14:55,936 ‫נכון?‬ 205 00:15:01,483 --> 00:15:05,487 ‫זה לא מה שסיכמנו, פארדיי.‬ 206 00:15:05,571 --> 00:15:08,324 ‫הבאתי את הבחורה.‬ 207 00:15:08,407 --> 00:15:10,492 ‫סיכמנו על מיליון אם אביא אותה חיה.‬ 208 00:15:10,576 --> 00:15:13,787 ‫אנחנו לא מתעסקים עם כלבים שוטים.‬ 209 00:15:13,871 --> 00:15:17,750 ‫אתה יודע מה קורה לכלב שבורח מהכלוב שלו?‬ 210 00:15:17,833 --> 00:15:22,755 ‫אתה בטוח שאתה לא זקוק למידע שכאן בפנים?‬ 211 00:15:22,838 --> 00:15:27,509 ‫לא ארשה לך לעשות צעד נוסף.‬ 212 00:15:27,593 --> 00:15:30,137 ‫תחשוב על זה טוב טוב.‬ 213 00:15:30,220 --> 00:15:36,018 ‫עם כל המידע שיש לי פה,‬ ‫תהיה טעות לא לצרף אותי לחברה.‬ 214 00:15:36,101 --> 00:15:38,687 ‫תשאיר את הבחורה ותסתלק.‬ 215 00:15:38,771 --> 00:15:40,731 ‫נשלח את התשלום כמוסכם.‬ 216 00:15:40,814 --> 00:15:45,402 ‫אין לנו תועלת בך‬ ‫אם לא תשיג לנו את שלד הסייבר‬ 217 00:15:45,486 --> 00:15:47,029 ‫או את המידע הקרבי.‬ 218 00:15:54,787 --> 00:15:56,205 ‫לוסי…‬ 219 00:15:56,288 --> 00:15:57,331 ‫דייויד…‬ 220 00:16:21,146 --> 00:16:22,356 ‫ראית?‬ 221 00:16:22,439 --> 00:16:24,483 ‫אפילו הבאתי את שלד הסייבר…‬ 222 00:16:31,490 --> 00:16:34,827 ‫לא אהרוג אותך בקלות כזאת.‬ 223 00:16:37,663 --> 00:16:39,081 ‫אדם סמאשר?‬ 224 00:16:39,164 --> 00:16:40,666 ‫תהרוג אותו!‬ 225 00:16:40,749 --> 00:16:42,084 ‫מי אתה בכלל?‬ 226 00:16:42,167 --> 00:16:44,920 ‫אתה שכיר חרב! תעשה את העבודה שלך!‬ 227 00:16:45,004 --> 00:16:48,090 ‫היעד שלי הוא הילד.‬ 228 00:16:48,173 --> 00:16:49,967 ‫אדם סמאשר?‬ 229 00:16:50,551 --> 00:16:54,722 ‫אז אתה אדם סמאשר?‬ ‫חשבתי שאתה לא אמיתי.‬ 230 00:16:55,305 --> 00:16:58,684 ‫אתה מצויד בארטילריה שגדולה עליך,‬ 231 00:16:58,767 --> 00:17:00,602 ‫סייברפאנק.‬ 232 00:17:00,686 --> 00:17:03,480 ‫מרשים שאתה בכלל מסוגל לדבר.‬ 233 00:17:03,564 --> 00:17:08,277 ‫כנ״ל. שמעתי שאתה יותר מכונה מאשר בשר.‬ 234 00:17:08,360 --> 00:17:10,237 ‫עוד יש לך מוח בכלל?‬ 235 00:17:10,320 --> 00:17:12,364 ‫אפשר לומר שאני מיוחד.‬ 236 00:17:12,448 --> 00:17:14,742 ‫גם אני מיוחד!‬ 237 00:17:14,825 --> 00:17:16,493 ‫אל תצחיק אותי.‬ 238 00:17:18,662 --> 00:17:20,122 ‫צוות טראומה!‬ 239 00:17:23,042 --> 00:17:24,418 ‫תודה לאל…‬ 240 00:17:27,337 --> 00:17:30,257 ‫אתה עוד מרשה לעצמך להיות מוסח?‬ 241 00:18:01,830 --> 00:18:05,250 ‫דייויד! אתה שומע אותי?‬ 242 00:18:05,334 --> 00:18:06,752 ‫זאת אני, לוסי!‬ 243 00:18:07,336 --> 00:18:11,256 ‫דייויד, חזור אליי!‬ 244 00:18:24,394 --> 00:18:25,771 ‫לוסי…‬ 245 00:18:27,231 --> 00:18:28,232 ‫דייויד…‬ 246 00:18:29,817 --> 00:18:31,610 ‫התקנת אותו.‬ 247 00:18:31,693 --> 00:18:32,528 ‫כן.‬ 248 00:18:33,070 --> 00:18:35,489 ‫ידעתי שתעשה את זה.‬ 249 00:18:36,740 --> 00:18:39,118 ‫וידעתי שזה יהרוג אותך.‬ 250 00:18:39,952 --> 00:18:41,829 ‫לכן לא רציתי שתעשה את זה.‬ 251 00:18:42,830 --> 00:18:44,498 ‫לא רציתי שתמות.‬ 252 00:18:45,707 --> 00:18:50,879 ‫לא הייתה לי דרך אחרת‬ ‫להגן עלייך מפני העיר הזאת.‬ 253 00:18:51,505 --> 00:18:54,007 ‫לא הצלחתי להגן על אימא או על מיין,‬ 254 00:18:54,591 --> 00:18:57,177 ‫אבל רציתי להגן עלייך.‬ 255 00:18:59,805 --> 00:19:01,890 ‫אבל בכלל לא היית צריך להגן עליי.‬ 256 00:19:02,516 --> 00:19:06,687 ‫רק רציתי שתחיה.‬ 257 00:19:06,770 --> 00:19:08,564 ‫אני לא חשוב.‬ 258 00:19:09,481 --> 00:19:11,608 ‫לא נשאר לי כלום.‬ 259 00:19:11,692 --> 00:19:14,153 ‫אני צריך שתגשימי את החלום שלך.‬ 260 00:19:14,820 --> 00:19:16,446 ‫זה החלום שלי.‬ 261 00:19:17,281 --> 00:19:21,368 ‫אם אצליח לעזור לך בזה,‬ ‫לא אכפת לי אם אפסיד.‬ 262 00:19:45,642 --> 00:19:48,395 ‫עד מתי ארסאקה האלה ימשיכו לירות?‬ 263 00:19:48,979 --> 00:19:52,608 ‫גם משטרת נייט סיטי איתם.‬ ‫זה לא ייפסק בקרוב.‬ 264 00:19:52,691 --> 00:19:54,318 ‫כמעט אזלה לי התחמושת…‬ 265 00:20:00,282 --> 00:20:01,450 ‫חזרנו.‬ 266 00:20:01,992 --> 00:20:04,203 ‫ברוך השב, מטומטם!‬ 267 00:20:05,787 --> 00:20:07,206 ‫תסתמו!‬ 268 00:20:07,289 --> 00:20:08,290 ‫פאלקו.‬ 269 00:20:09,374 --> 00:20:10,334 ‫אני צריך לבקש טובה.‬ 270 00:20:10,417 --> 00:20:12,294 ‫זה הזמן לסגת.‬ 271 00:20:13,587 --> 00:20:15,005 ‫טוב שחזרתם.‬ 272 00:20:16,506 --> 00:20:18,342 ‫דייויד ישמח.‬ 273 00:20:21,762 --> 00:20:23,472 ‫אל תתערבו!‬ 274 00:20:39,529 --> 00:20:40,489 ‫רבקה!‬ 275 00:20:43,325 --> 00:20:44,451 ‫לעזאזל…‬ 276 00:20:52,668 --> 00:20:54,253 ‫יש לך סנדוויסטן?‬ 277 00:20:54,878 --> 00:20:56,922 ‫זה שתל פרימיטיבי.‬ 278 00:20:57,005 --> 00:20:59,383 ‫אותי אתה מחפש!‬ 279 00:20:59,466 --> 00:21:03,345 ‫אל תדאג. אהרוג את כולכם, לא רק אותך.‬ 280 00:21:03,845 --> 00:21:06,306 ‫או שתמות לבד וזהו!‬ 281 00:21:09,893 --> 00:21:12,062 ‫התרופות מפסיקות להשפיע?‬ 282 00:21:14,856 --> 00:21:16,900 ‫ידעתי שזה יקרה.‬ 283 00:21:17,484 --> 00:21:18,318 ‫דייויד!‬ 284 00:21:26,702 --> 00:21:27,536 ‫מה?‬ 285 00:21:31,081 --> 00:21:34,376 ‫פאלקו… דייויד עדיין לא…‬ 286 00:21:34,459 --> 00:21:35,502 ‫פאלקו!‬ 287 00:21:35,585 --> 00:21:39,131 ‫אמרתי שאהרוג את כולכם!‬ 288 00:21:40,215 --> 00:21:42,134 ‫אל תסתכל הצדה עכשיו.‬ 289 00:21:42,217 --> 00:21:43,635 ‫אתה…‬ 290 00:21:44,344 --> 00:21:49,016 ‫בלי כל האנטי־כבידה הזאת…‬ 291 00:21:49,850 --> 00:21:53,312 ‫אתה תקרוס תחת המשקל של עצמך!‬ 292 00:21:54,688 --> 00:21:57,774 ‫אתה חושב שזה עושה אותך מיוחד?‬ 293 00:21:59,943 --> 00:22:01,820 ‫אל תצחיק אותי!‬ 294 00:22:05,991 --> 00:22:07,993 ‫פאלקו! חזור!‬ 295 00:22:08,076 --> 00:22:08,910 ‫לא.‬ 296 00:22:09,619 --> 00:22:11,538 ‫דייויד ביקש ממני.‬ 297 00:22:12,331 --> 00:22:15,292 ‫אם אחזור עכשיו, דייויד ימות לשווא.‬ 298 00:22:15,375 --> 00:22:18,295 ‫הכסף על המשימה בידיי.‬ 299 00:22:18,378 --> 00:22:21,048 ‫הוא רוצה שנתחלק בכסף.‬ 300 00:22:22,257 --> 00:22:23,633 ‫הוא גם אמר לי להגיד לך…‬ 301 00:22:25,719 --> 00:22:29,056 ‫אני מצטער שלא נגיע לירח ביחד.‬ 302 00:23:11,098 --> 00:23:13,725 ‫זה דווקא היה די מהנה.‬ 303 00:23:14,393 --> 00:23:18,188 ‫יכולת להיות קונסטרוקציה מעניינת.‬ 304 00:23:19,564 --> 00:23:23,360 ‫מעניין לי את ה…‬ 305 00:23:24,403 --> 00:23:27,489 ‫בסדר.‬ 306 00:23:56,726 --> 00:23:59,563 ‫ברוכים הבאים לסיור בירח.‬ 307 00:24:00,188 --> 00:24:05,360 ‫תחוו את הכבידה הירחית‬ ‫כמו שלא הכרתם בשום BD…‬ 308 00:24:05,444 --> 00:24:10,365 ‫- סיורי ירח -‬ 309 00:24:26,381 --> 00:24:28,633 ‫גדול!‬ 310 00:24:29,259 --> 00:24:31,386 ‫השמש חמה כל כך!‬ 311 00:26:44,603 --> 00:26:49,608 ‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין‬