1 00:00:06,464 --> 00:00:08,633 UNA SERIE DE ANIME DE NETFLIX 2 00:01:42,185 --> 00:01:43,728 ¡Hasta el Basilisk! 3 00:01:43,812 --> 00:01:45,897 ¿Qué lleva? ¡Esto no lo sabíamos! 4 00:01:45,980 --> 00:01:47,482 El fixer mintió… 5 00:01:47,565 --> 00:01:49,984 - Nos han fulminado… - Pide refuerzos. 6 00:01:50,068 --> 00:01:51,152 ¡Que no escape! 7 00:01:51,236 --> 00:01:52,821 Se dirige a Night City. 8 00:01:52,904 --> 00:01:56,241 ¡Arasaka no debe recuperar el ciberesqueleto! 9 00:01:57,826 --> 00:01:59,327 ¿Y? ¿Adónde vamos? 10 00:01:59,410 --> 00:02:00,495 ¡A Arasaka! 11 00:02:00,578 --> 00:02:02,580 ¿A Arasaka? ¿Al centro? 12 00:02:02,664 --> 00:02:03,498 ¡Sí! 13 00:02:03,581 --> 00:02:05,250 ¿Por qué a Arasaka? 14 00:02:05,333 --> 00:02:07,168 ¡Vamos a salvar a Lucy! 15 00:02:07,252 --> 00:02:09,420 ¿Qué hace con Arasaka? 16 00:02:09,504 --> 00:02:13,550 Faraday ha dicho que planea entregarla a Arasaka… 17 00:02:15,218 --> 00:02:17,303 Perdón, me he quedado sopa… 18 00:02:17,387 --> 00:02:21,724 ¿Otra vez? Mierda, cada vez pasa más rápido… 19 00:02:23,268 --> 00:02:25,228 ¡Eh! Militech viene con refuerzos. 20 00:02:25,311 --> 00:02:28,064 ¡Mierda! David necesita cinco minutos. 21 00:02:28,148 --> 00:02:29,107 ¿Qué? 22 00:02:29,190 --> 00:02:30,233 - ¿Ahora? - Sí. 23 00:02:30,316 --> 00:02:31,985 Joder. ¿Cinco minutos? 24 00:02:32,068 --> 00:02:34,487 Qué remedio… ¡Ganaré tiempo! 25 00:02:38,449 --> 00:02:39,951 ¡Ocúpate del de delante! 26 00:02:40,034 --> 00:02:42,495 ¡Vale, vamos a darles caña! 27 00:03:01,389 --> 00:03:03,892 ¡Así se hace, Bigotes! 28 00:03:07,270 --> 00:03:08,229 ¡Genial! 29 00:03:09,772 --> 00:03:12,192 ¿Eh? ¡También vienen por delante! 30 00:03:12,275 --> 00:03:13,526 ¡Es Arasaka! 31 00:03:13,610 --> 00:03:16,404 ¡Vale! ¡Vamos a darles pal pelo! 32 00:03:16,487 --> 00:03:19,282 Son demasiados, es imposible. Hay que salirse. 33 00:03:19,365 --> 00:03:21,201 ¿Qué? ¡Venga, Bigotes! 34 00:03:21,284 --> 00:03:23,703 Casi han acabado con los de Militech. 35 00:03:24,287 --> 00:03:28,625 El objetivo ha entrado en Night City y nuestro equipo va tras él. 36 00:03:28,708 --> 00:03:31,294 Esto no va a haber quien lo encubra. 37 00:03:31,377 --> 00:03:35,715 Aceptamos los planes de Faraday sin pensar demasiado… 38 00:03:35,798 --> 00:03:41,471 Hay un 74 % de probabilidades de que se dirija hacia aquí. 39 00:03:41,554 --> 00:03:43,806 ¿Aquí? ¿Por qué? 40 00:03:43,890 --> 00:03:48,770 No te sabría decir. No debería saber de nosotros. 41 00:03:48,853 --> 00:03:51,522 Mierda. Llama a los de seguridad interna. 42 00:03:51,606 --> 00:03:54,442 ¿Seguro? Alertarán a los mandamases. 43 00:03:54,943 --> 00:03:57,862 Lo mejor será que se lie parda y no haya nada claro. 44 00:03:58,529 --> 00:04:01,616 Dichoso Faraday… Esto no es lo que acordamos. 45 00:04:01,699 --> 00:04:08,122 Un fixer reuniéndose con espías de Arasaka en la Torre Arasaka. 46 00:04:08,831 --> 00:04:11,876 Eso sí que es un gran ascenso, ¿no te parece? 47 00:04:13,461 --> 00:04:17,215 De nada sirve vivir en esta ciudad si no apuntas alto. 48 00:04:17,799 --> 00:04:20,176 Pronto estaré por encima de los corpos. 49 00:04:22,053 --> 00:04:23,137 Faraday. 50 00:04:23,221 --> 00:04:25,974 Kiwi, ¿por qué tardas tanto? 51 00:04:26,057 --> 00:04:29,644 David se ha instalado el ciberesqueleto según lo planeado. 52 00:04:29,727 --> 00:04:31,896 Pero Militech no ha podido con él. 53 00:04:31,980 --> 00:04:33,314 ¿Qué? 54 00:04:33,398 --> 00:04:37,068 Tiene la ciberpsicosis a raya y mantiene su humanidad. 55 00:04:37,151 --> 00:04:38,653 No es lo que esperábamos. 56 00:04:39,487 --> 00:04:43,908 Si consigue salir adelante, irá a por nosotros. 57 00:04:43,992 --> 00:04:47,161 No esperaba eso de un cromoadicto. 58 00:04:47,245 --> 00:04:51,291 Pero estoy seguro de que los de Arasaka se encargarán de él. 59 00:04:51,374 --> 00:04:55,295 Nunca se sabe. Yo me largo de Night City. 60 00:04:55,378 --> 00:04:58,923 He cumplido mi parte, págame lo que me toca. 61 00:04:59,007 --> 00:05:02,135 Voy a entregar a la chica a Arasaka. 62 00:05:02,218 --> 00:05:06,306 Acompáñame, por si necesitara refuerzos. Al acabar, te pago. 63 00:05:06,389 --> 00:05:11,227 Me gustaría verte una última vez. Te veo en el punto de encuentro. 64 00:05:11,311 --> 00:05:13,062 Está bien. 65 00:05:14,897 --> 00:05:16,733 ¿Qué estoy haciendo…? 66 00:05:40,089 --> 00:05:41,591 Cruza. 67 00:05:48,348 --> 00:05:50,600 No cruces. 68 00:06:01,611 --> 00:06:02,862 ¡Se acabó! 69 00:06:02,945 --> 00:06:04,280 ¡Despierta, David! 70 00:06:04,864 --> 00:06:06,949 No preguntes de dónde los he sacado. 71 00:06:07,033 --> 00:06:10,536 Inmunosupresores nueve veces más potentes que los militares. 72 00:06:11,079 --> 00:06:14,040 Te obligarán a mantenerte cuerdo, 73 00:06:14,123 --> 00:06:17,418 pero, cuanto más los uses, peores serán los efectos. 74 00:06:17,960 --> 00:06:22,799 Para cuando te metas el último, no… 75 00:06:23,883 --> 00:06:26,219 Tu mente… 76 00:06:27,387 --> 00:06:31,474 llegará completamente al límite. 77 00:06:50,535 --> 00:06:51,828 ¡Yuju! 78 00:06:57,959 --> 00:07:00,586 ¡Joder! Siguen viniendo más. 79 00:07:16,144 --> 00:07:17,353 ¡Vaya flipe! 80 00:07:35,580 --> 00:07:41,627 Quiero que llegues a lo más alto de la Torre Arasaka. 81 00:07:42,462 --> 00:07:44,589 Yo sé que puedes. 82 00:07:49,802 --> 00:07:51,262 ¡Mamá! 83 00:07:51,345 --> 00:07:53,973 Gracias, mamá. 84 00:07:54,056 --> 00:07:57,727 Lo haré. Llegaré a lo más alto de la Torre Arasaka… 85 00:07:59,604 --> 00:08:01,022 Vale. 86 00:08:01,105 --> 00:08:03,274 Vamos allá. Hasta el último piso. 87 00:08:03,983 --> 00:08:07,153 Son los inmunosupresores que me dio Doc. 88 00:08:07,236 --> 00:08:10,907 Si ves que se me va la olla, méteme uno… 89 00:08:10,990 --> 00:08:13,534 para que no pierda la cabeza. 90 00:08:15,703 --> 00:08:18,915 A David ya no le hacen efecto los inmunosupresores. 91 00:08:18,998 --> 00:08:20,791 ¿En serio? ¿Qué hacemos? 92 00:08:20,875 --> 00:08:23,461 ¡Ir a Arasaka! No queda otra opción. 93 00:08:24,587 --> 00:08:26,422 Pero ¿con David en este estado? 94 00:08:26,506 --> 00:08:28,132 ¡Necesitamos a Lucy! 95 00:08:28,216 --> 00:08:29,217 ¿Qué? 96 00:08:29,759 --> 00:08:33,846 Lucy es la única que podría traerlo de vuelta. 97 00:08:34,472 --> 00:08:36,516 ¡No se me ocurre otra forma! 98 00:08:42,897 --> 00:08:45,024 No haré más trabajos para ti. 99 00:08:45,107 --> 00:08:46,067 Ya… 100 00:08:46,943 --> 00:08:47,985 Entendido. 101 00:08:51,155 --> 00:08:56,536 Mi contrato estipula que me deshaga de todo el que sepa lo del ciberesqueleto. 102 00:08:57,161 --> 00:08:59,580 Sin excepciones, ni siquiera tú. 103 00:08:59,664 --> 00:09:01,207 Lo siento. 104 00:09:03,084 --> 00:09:04,710 ¡Que no escape! ¡Tras ella! 105 00:09:05,586 --> 00:09:08,673 ¡Nos acercamos a la torre! ¿Cuál es el plan? 106 00:09:08,756 --> 00:09:10,466 ¿Qué plan ni qué leches? 107 00:09:12,301 --> 00:09:14,095 ¡David! ¡Repite lo de antes! 108 00:09:16,305 --> 00:09:17,682 ¡Yuju! 109 00:09:19,225 --> 00:09:22,812 ¡Morid! ¡Comeos esto! 110 00:09:27,733 --> 00:09:31,862 ¡Estos cerdos de Arasaka son unos putos pesados! 111 00:09:37,076 --> 00:09:39,453 - ¿Los hemos perdido? - ¡A la mayoría! 112 00:09:40,288 --> 00:09:41,455 ¡MAX-TAC! 113 00:09:44,709 --> 00:09:46,085 ¿Han mandado a tres VA? 114 00:09:46,168 --> 00:09:48,879 ¿Ya lo han calificado como a un ciberpsicópata? 115 00:09:48,963 --> 00:09:52,967 ¡Si David no vuelve en sí, estamos bien jodidos! 116 00:09:53,509 --> 00:09:54,927 ¡Ya lo sé! 117 00:09:55,469 --> 00:10:01,559 Han enviado a MAX-TAC para eliminarlo como si se tratara de un ciberpsicópata. 118 00:10:02,059 --> 00:10:03,561 Menuda pesadilla. 119 00:10:03,644 --> 00:10:06,397 Podemos olvidarnos de recopilar datos. 120 00:10:06,480 --> 00:10:10,901 David… Tenemos que detenerlo antes de que lo empeore todo. 121 00:10:11,485 --> 00:10:13,988 Ahora mismo es un monstruo. 122 00:10:14,071 --> 00:10:16,741 No queda más remedio que esperar a que muera. 123 00:10:17,408 --> 00:10:19,493 Hay una persona que podría con él. 124 00:10:19,577 --> 00:10:20,703 ¿Quién? 125 00:10:20,786 --> 00:10:22,455 Adam Smasher. 126 00:10:22,538 --> 00:10:24,498 ¿Qué? ¿Hablas en serio? 127 00:10:24,582 --> 00:10:28,002 Claro, aunque hubiera preferido no recurrir a él. 128 00:10:28,085 --> 00:10:30,880 Pero, aunque lo llames ahora… 129 00:10:30,963 --> 00:10:32,298 Eso no es problema. 130 00:10:33,174 --> 00:10:34,508 Ya está aquí. 131 00:10:35,468 --> 00:10:40,222 Y dicen que el ciberesqueleto lo diseñaron para él en un principio. 132 00:10:40,806 --> 00:10:43,517 Es muy poético que sea el que acabe con esto. 133 00:10:43,601 --> 00:10:46,395 Deja la academia. 134 00:10:46,479 --> 00:10:48,856 ¿Tienes miedo de que te graben? 135 00:10:48,939 --> 00:10:50,816 Porque yo no. 136 00:10:56,656 --> 00:10:59,825 ¡Venid a por nosotros, MAX-TAC! ¡A ver si os atrevéis! 137 00:11:02,912 --> 00:11:05,289 ¿Qué leches? ¡Eh! ¡Joder! 138 00:11:05,373 --> 00:11:07,416 ¿Nos vais a dejar aquí? 139 00:11:07,500 --> 00:11:09,543 ¡Mamá! 140 00:11:19,178 --> 00:11:20,638 Menudo monstruo… 141 00:11:20,721 --> 00:11:22,014 ¡Seguid disparando! 142 00:11:22,098 --> 00:11:24,392 ¡Alto! Nuevas órdenes de Arasaka. 143 00:11:24,475 --> 00:11:26,185 Código AS. Retirada. 144 00:11:26,268 --> 00:11:27,103 ¿Qué? 145 00:11:31,273 --> 00:11:33,859 Rebecca, ¿cuántos viales quedan? 146 00:11:33,943 --> 00:11:35,403 Solo uno. 147 00:11:36,779 --> 00:11:38,614 Ha llegado la hora… 148 00:11:39,198 --> 00:11:40,116 Falco. 149 00:11:41,117 --> 00:11:41,992 ¿Kiwi? 150 00:11:42,076 --> 00:11:44,870 ¿Eh? ¡Zorra traicionera! ¡Yo te mato! 151 00:11:46,122 --> 00:11:47,790 ¿Qué es esta señal? 152 00:11:47,873 --> 00:11:49,375 Falco, escucha. 153 00:11:49,959 --> 00:11:53,379 Faraday me ha disparado. No puedo hablar mucho. 154 00:11:53,462 --> 00:11:55,881 También te han traicionado, ¿eh? 155 00:11:56,465 --> 00:12:01,971 Sí. Te he enviado la señal que le puse al VA de Faraday. 156 00:12:02,054 --> 00:12:04,932 Deberías poder ver dónde está. 157 00:12:05,015 --> 00:12:07,309 ¿Quieres que confiemos en ti? 158 00:12:07,393 --> 00:12:08,644 No sé. 159 00:12:10,062 --> 00:12:15,151 Hoy no doy pie con bola. Supongo que hay días así. 160 00:12:15,735 --> 00:12:18,446 ¿Y Lucy está con Faraday ahora mismo? 161 00:12:21,240 --> 00:12:23,534 ¿Quieres que nos lo carguemos por ti? 162 00:12:23,617 --> 00:12:25,703 No es eso. 163 00:12:26,370 --> 00:12:30,624 Siempre le dije a Lucy que no se fiara de nadie en Night City. 164 00:12:31,250 --> 00:12:34,628 Iba en serio. La gente te traiciona. 165 00:12:35,588 --> 00:12:40,134 Ahora le toca a Faraday ser traicionado. 166 00:12:42,094 --> 00:12:43,804 Id a salvar a Lucy. 167 00:12:51,896 --> 00:12:53,814 Kiwi ha sido eliminada. 168 00:12:53,898 --> 00:12:55,566 Menudo incordio… 169 00:13:04,617 --> 00:13:05,451 ¡Eh! 170 00:13:10,498 --> 00:13:11,457 No… ¿David? 171 00:13:21,717 --> 00:13:23,677 ¡Tú ve hacia el hangar! 172 00:13:24,303 --> 00:13:28,390 Faraday llegará pronto con la runner. 173 00:13:28,474 --> 00:13:31,268 Como pensaba, van a por Faraday. 174 00:13:31,811 --> 00:13:33,854 Le diré al VA que dé la vuelta. 175 00:13:33,938 --> 00:13:38,734 No, que vengan. Tú te reunirás con ellos. 176 00:13:39,485 --> 00:13:40,986 ¿Yo, dices? 177 00:13:41,987 --> 00:13:46,909 Alguien va a tener que pagar el pato por este follón, 178 00:13:47,493 --> 00:13:50,037 y no pienso ser yo. 179 00:13:50,120 --> 00:13:51,163 ¿Estamos? 180 00:13:51,956 --> 00:13:55,209 El fixer ese no pasará del hangar. 181 00:13:55,709 --> 00:13:57,253 Déjaselo claro. 182 00:14:00,339 --> 00:14:05,678 Te enfrentas al ciberesqueleto. ¿Listo para pasártelo pipa, Smasher? 183 00:14:06,262 --> 00:14:11,016 Ni siquiera aguanta su propio peso sin la tecnología antigravitatoria… 184 00:14:11,517 --> 00:14:12,935 De pipa, nada. 185 00:14:19,024 --> 00:14:20,067 ¡Matadlo! 186 00:14:20,150 --> 00:14:21,569 ¡Disparad! 187 00:14:21,652 --> 00:14:22,945 ¿Dónde está? 188 00:14:23,028 --> 00:14:24,321 ¡Ahí no hay nadie! 189 00:14:28,659 --> 00:14:29,785 Mamá… 190 00:14:30,494 --> 00:14:33,914 Mira, estoy en la cima de Arasaka. 191 00:14:35,708 --> 00:14:39,795 Bueno, esta es la última, Doc… 192 00:14:39,879 --> 00:14:46,343 Cuando sobrepases el límite, ya no habrá vuelta atrás. 193 00:14:47,011 --> 00:14:49,555 Da igual lo especial que seas. 194 00:14:49,638 --> 00:14:51,891 Pero por eso debo hacerlo. 195 00:14:52,433 --> 00:14:53,767 No me queda nada. 196 00:14:55,019 --> 00:14:55,936 ¿Verdad? 197 00:15:01,483 --> 00:15:05,487 Esto no era lo acordado, Faraday. 198 00:15:05,571 --> 00:15:10,492 Traigo a la chica con vida. ¿Creo que quedamos en un millón? 199 00:15:10,576 --> 00:15:13,787 Nosotros no tratamos con perros sin correa. 200 00:15:13,871 --> 00:15:17,750 ¿Sabes lo que les pasa a los que se desmandan? 201 00:15:17,833 --> 00:15:22,755 ¿Seguros? ¿No queréis los datos que tiene? 202 00:15:22,838 --> 00:15:27,509 No puedo dejarte dar un paso más, hagas lo que hagas. 203 00:15:27,593 --> 00:15:30,137 Piénsatelo bien. 204 00:15:30,220 --> 00:15:36,018 Con todo lo que sé, os conviene tenerme en nómina. 205 00:15:36,101 --> 00:15:40,731 Deja a la chica y vete. Enviaremos el pago según lo acordado. 206 00:15:40,814 --> 00:15:45,402 Si no puedes traernos el ciberesqueleto o los datos de combate 207 00:15:45,486 --> 00:15:47,029 no nos sirves para nada. 208 00:15:54,787 --> 00:15:56,205 Lucy… 209 00:15:56,288 --> 00:15:57,331 David… 210 00:16:21,146 --> 00:16:22,356 ¿Lo ves? 211 00:16:22,439 --> 00:16:24,942 Hasta os he traído el ciberesqueleto… 212 00:16:31,490 --> 00:16:34,827 A ti no te mataré tan rápido. 213 00:16:37,663 --> 00:16:39,081 ¿Adam Smasher? 214 00:16:39,164 --> 00:16:42,084 - ¡Mátalo! - ¿Quién cojones eres tú? 215 00:16:42,167 --> 00:16:44,920 ¡Eres un mercenario! ¡Cumple tu puto trabajo! 216 00:16:45,004 --> 00:16:48,090 Yo estoy aquí por el chaval. 217 00:16:48,173 --> 00:16:49,967 ¿Adam Smasher? 218 00:16:50,551 --> 00:16:54,722 Conque tú eres Adam Smasher. No creía que fueras real. 219 00:16:55,305 --> 00:17:00,602 Ese ciberesqueleto le va grande a un ciberpunk como tú. 220 00:17:00,686 --> 00:17:03,480 Es impresionante que aún puedas hablar. 221 00:17:03,564 --> 00:17:08,277 Lo mismo digo. Dicen que eres más máquina que carne. 222 00:17:08,360 --> 00:17:10,237 ¿Aún te queda cerebro? 223 00:17:10,320 --> 00:17:12,364 Podría decirse que soy especial. 224 00:17:12,448 --> 00:17:14,742 ¡Yo también soy especial! 225 00:17:14,825 --> 00:17:16,493 No me hagas reír. 226 00:17:18,662 --> 00:17:20,122 ¡Trauma Team! 227 00:17:23,042 --> 00:17:24,418 Salvado… 228 00:17:27,337 --> 00:17:30,257 ¿Puedes permitirte distraerte? 229 00:18:01,830 --> 00:18:05,250 ¡David! ¿Me oyes? 230 00:18:05,334 --> 00:18:06,752 ¡Soy yo, Lucy! 231 00:18:07,336 --> 00:18:11,256 ¡David, vuelve conmigo! Vuelve… 232 00:18:24,394 --> 00:18:25,771 Lucy… 233 00:18:27,231 --> 00:18:28,232 David… 234 00:18:29,817 --> 00:18:31,610 Te lo has instalado. 235 00:18:31,693 --> 00:18:32,528 Sí. 236 00:18:33,070 --> 00:18:35,489 Sabía que lo harías… 237 00:18:36,740 --> 00:18:39,118 Y sabía que morirías si lo hacías. 238 00:18:39,952 --> 00:18:44,498 Por eso no quería que lo hicieras, no quería que murieras… 239 00:18:45,707 --> 00:18:50,879 No se me ocurría otra forma de protegerte de esta ciudad. 240 00:18:51,505 --> 00:18:54,007 No pude proteger a mi madre ni a Maine, 241 00:18:54,591 --> 00:18:57,177 pero quería protegerte a ti. 242 00:18:59,805 --> 00:19:02,432 Pero no hacía falta que me protegieras. 243 00:19:02,516 --> 00:19:06,687 Lo único que quería era que tú vivieras. 244 00:19:06,770 --> 00:19:08,564 Yo no importo. 245 00:19:09,481 --> 00:19:11,608 No me queda nada. 246 00:19:11,692 --> 00:19:14,153 Pero necesito que cumplas tu sueño. 247 00:19:14,820 --> 00:19:16,446 Ese es mi sueño. 248 00:19:17,281 --> 00:19:21,285 Si puedo ayudarte a cumplir el tuyo, me la suda lo que pierda. 249 00:19:45,642 --> 00:19:48,395 ¿Cuánto van a seguir disparando esos cabrones? 250 00:19:48,979 --> 00:19:52,608 La pasma está con ellos, así que va para rato. 251 00:19:52,691 --> 00:19:54,318 Casi no me queda munición. 252 00:20:00,282 --> 00:20:01,450 Hemos vuelto. 253 00:20:02,034 --> 00:20:04,203 Bienvenido, idiota. 254 00:20:05,787 --> 00:20:07,206 ¡No incordiéis! 255 00:20:07,289 --> 00:20:08,290 ¡Falco! 256 00:20:09,374 --> 00:20:10,334 Hazme un favor. 257 00:20:10,417 --> 00:20:12,336 Vale, hora de retirarse. 258 00:20:13,587 --> 00:20:15,005 Me alegra verte a salvo. 259 00:20:16,506 --> 00:20:18,342 David estará contento. 260 00:20:21,762 --> 00:20:23,472 No interrumpas… 261 00:20:39,571 --> 00:20:40,489 ¡Rebecca! 262 00:20:43,325 --> 00:20:44,451 Cabrón… 263 00:20:52,668 --> 00:20:54,253 ¿Tienes un Sandevistan? 264 00:20:54,878 --> 00:20:56,922 Es un implante rudimentario. 265 00:20:57,005 --> 00:20:59,383 ¡Me buscas a mí! 266 00:20:59,466 --> 00:21:03,345 Tranquilo, os mataré a todos. Me gusta ser justo con todos. 267 00:21:03,845 --> 00:21:06,306 ¿Por qué no te mueres tú solo? 268 00:21:09,893 --> 00:21:12,062 ¿Los inmunosupresores no funcionan? 269 00:21:14,898 --> 00:21:17,192 Sabía que pasaría. 270 00:21:17,276 --> 00:21:18,318 ¡David! 271 00:21:26,702 --> 00:21:27,536 ¿Qué? 272 00:21:31,081 --> 00:21:34,376 Falco… David aún no está… 273 00:21:34,459 --> 00:21:35,502 ¡Falco! 274 00:21:35,585 --> 00:21:39,131 ¡He dicho que voy a mataros a todos! 275 00:21:40,215 --> 00:21:42,134 No te distraigas. 276 00:21:42,217 --> 00:21:43,635 Serás… 277 00:21:44,344 --> 00:21:49,016 Sin esta tecnología antigravitatoria… 278 00:21:49,850 --> 00:21:53,312 ni siquiera aguantas tu propio peso. 279 00:21:54,688 --> 00:21:57,774 ¿Crees que el ciberesqueleto te hace especial? 280 00:21:59,943 --> 00:22:01,820 ¡No me hagas reír! 281 00:22:06,074 --> 00:22:08,910 - ¡Falco! Da la vuelta… - No. 282 00:22:09,619 --> 00:22:11,538 David me lo ha pedido. 283 00:22:12,331 --> 00:22:15,292 Si doy la vuelta, habrá muerto en vano. 284 00:22:15,375 --> 00:22:18,462 Tengo la pasta de este trabajo. 285 00:22:18,545 --> 00:22:21,048 Quiere que nos la repartamos. 286 00:22:22,257 --> 00:22:23,633 Y quería que te dijera… 287 00:22:25,719 --> 00:22:29,056 Siento que no podamos ir a la Luna juntos. 288 00:23:11,098 --> 00:23:13,725 Pues al final ha estado bien. 289 00:23:14,393 --> 00:23:18,188 Podrías haber sido un constructo interesante. 290 00:23:19,564 --> 00:23:23,360 Me la suda. 291 00:23:24,403 --> 00:23:27,489 De acuerdo. Muy bien. 292 00:23:56,726 --> 00:23:59,563 ¡Bienvenidos al tour de la Luna! 293 00:24:00,188 --> 00:24:05,360 Gravedad lunar de verdad, nada que ver con una neurodanza… 294 00:24:05,444 --> 00:24:10,365 TOURS DE LA LUNA 295 00:24:27,507 --> 00:24:28,633 ¡Vaya tela! 296 00:24:29,259 --> 00:24:31,386 ¡El sol quema!