1
00:00:06,464 --> 00:00:08,633
UNA SERIE DE ANIME DE NETFLIX
2
00:01:42,185 --> 00:01:43,728
¡Hasta el Basilisk!
3
00:01:43,812 --> 00:01:45,897
¿Qué lleva? ¡Esto no lo sabíamos!
4
00:01:45,980 --> 00:01:47,482
El fixer mintió…
5
00:01:47,565 --> 00:01:49,984
- Nos han fulminado…
- Pide refuerzos.
6
00:01:50,068 --> 00:01:51,152
¡Que no escape!
7
00:01:51,236 --> 00:01:52,821
Se dirige a Night City.
8
00:01:52,904 --> 00:01:56,241
¡Arasaka no debe recuperar
el ciberesqueleto!
9
00:01:57,826 --> 00:01:59,327
¿Y? ¿Adónde vamos?
10
00:01:59,410 --> 00:02:00,495
¡A Arasaka!
11
00:02:00,578 --> 00:02:02,580
¿A Arasaka? ¿Al centro?
12
00:02:02,664 --> 00:02:03,498
¡Sí!
13
00:02:03,581 --> 00:02:05,250
¿Por qué a Arasaka?
14
00:02:05,333 --> 00:02:07,168
¡Vamos a salvar a Lucy!
15
00:02:07,252 --> 00:02:09,420
¿Qué hace con Arasaka?
16
00:02:09,504 --> 00:02:13,550
Faraday ha dicho
que planea entregarla a Arasaka…
17
00:02:15,218 --> 00:02:17,303
Perdón, me he quedado sopa…
18
00:02:17,387 --> 00:02:21,724
¿Otra vez?
Mierda, cada vez pasa más rápido…
19
00:02:23,268 --> 00:02:25,228
¡Eh! Militech viene con refuerzos.
20
00:02:25,311 --> 00:02:28,064
¡Mierda! David necesita cinco minutos.
21
00:02:28,148 --> 00:02:29,107
¿Qué?
22
00:02:29,190 --> 00:02:30,233
- ¿Ahora?
- Sí.
23
00:02:30,316 --> 00:02:31,985
Joder. ¿Cinco minutos?
24
00:02:32,068 --> 00:02:34,487
Qué remedio… ¡Ganaré tiempo!
25
00:02:38,449 --> 00:02:39,951
¡Ocúpate del de delante!
26
00:02:40,034 --> 00:02:42,495
¡Vale, vamos a darles caña!
27
00:03:01,389 --> 00:03:03,892
¡Así se hace, Bigotes!
28
00:03:07,270 --> 00:03:08,229
¡Genial!
29
00:03:09,772 --> 00:03:12,192
¿Eh? ¡También vienen por delante!
30
00:03:12,275 --> 00:03:13,526
¡Es Arasaka!
31
00:03:13,610 --> 00:03:16,404
¡Vale! ¡Vamos a darles pal pelo!
32
00:03:16,487 --> 00:03:19,282
Son demasiados, es imposible.
Hay que salirse.
33
00:03:19,365 --> 00:03:21,201
¿Qué? ¡Venga, Bigotes!
34
00:03:21,284 --> 00:03:23,703
Casi han acabado con los de Militech.
35
00:03:24,287 --> 00:03:28,625
El objetivo ha entrado en Night City
y nuestro equipo va tras él.
36
00:03:28,708 --> 00:03:31,294
Esto no va a haber quien lo encubra.
37
00:03:31,377 --> 00:03:35,715
Aceptamos los planes de Faraday
sin pensar demasiado…
38
00:03:35,798 --> 00:03:41,471
Hay un 74 % de probabilidades
de que se dirija hacia aquí.
39
00:03:41,554 --> 00:03:43,806
¿Aquí? ¿Por qué?
40
00:03:43,890 --> 00:03:48,770
No te sabría decir.
No debería saber de nosotros.
41
00:03:48,853 --> 00:03:51,522
Mierda. Llama a los de seguridad interna.
42
00:03:51,606 --> 00:03:54,442
¿Seguro? Alertarán a los mandamases.
43
00:03:54,943 --> 00:03:57,862
Lo mejor será que se lie parda
y no haya nada claro.
44
00:03:58,529 --> 00:04:01,616
Dichoso Faraday…
Esto no es lo que acordamos.
45
00:04:01,699 --> 00:04:08,122
Un fixer reuniéndose con espías de Arasaka
en la Torre Arasaka.
46
00:04:08,831 --> 00:04:11,876
Eso sí que es un gran ascenso,
¿no te parece?
47
00:04:13,461 --> 00:04:17,215
De nada sirve vivir en esta ciudad
si no apuntas alto.
48
00:04:17,799 --> 00:04:20,176
Pronto estaré por encima de los corpos.
49
00:04:22,053 --> 00:04:23,137
Faraday.
50
00:04:23,221 --> 00:04:25,974
Kiwi, ¿por qué tardas tanto?
51
00:04:26,057 --> 00:04:29,644
David se ha instalado el ciberesqueleto
según lo planeado.
52
00:04:29,727 --> 00:04:31,896
Pero Militech no ha podido con él.
53
00:04:31,980 --> 00:04:33,314
¿Qué?
54
00:04:33,398 --> 00:04:37,068
Tiene la ciberpsicosis a raya
y mantiene su humanidad.
55
00:04:37,151 --> 00:04:38,653
No es lo que esperábamos.
56
00:04:39,487 --> 00:04:43,908
Si consigue salir adelante,
irá a por nosotros.
57
00:04:43,992 --> 00:04:47,161
No esperaba eso de un cromoadicto.
58
00:04:47,245 --> 00:04:51,291
Pero estoy seguro
de que los de Arasaka se encargarán de él.
59
00:04:51,374 --> 00:04:55,295
Nunca se sabe. Yo me largo de Night City.
60
00:04:55,378 --> 00:04:58,923
He cumplido mi parte,
págame lo que me toca.
61
00:04:59,007 --> 00:05:02,135
Voy a entregar a la chica a Arasaka.
62
00:05:02,218 --> 00:05:06,306
Acompáñame, por si necesitara refuerzos.
Al acabar, te pago.
63
00:05:06,389 --> 00:05:11,227
Me gustaría verte una última vez.
Te veo en el punto de encuentro.
64
00:05:11,311 --> 00:05:13,062
Está bien.
65
00:05:14,897 --> 00:05:16,733
¿Qué estoy haciendo…?
66
00:05:40,089 --> 00:05:41,591
Cruza.
67
00:05:48,348 --> 00:05:50,600
No cruces.
68
00:06:01,611 --> 00:06:02,862
¡Se acabó!
69
00:06:02,945 --> 00:06:04,280
¡Despierta, David!
70
00:06:04,864 --> 00:06:06,949
No preguntes de dónde los he sacado.
71
00:06:07,033 --> 00:06:10,536
Inmunosupresores nueve veces más potentes
que los militares.
72
00:06:11,079 --> 00:06:14,040
Te obligarán a mantenerte cuerdo,
73
00:06:14,123 --> 00:06:17,418
pero, cuanto más los uses,
peores serán los efectos.
74
00:06:17,960 --> 00:06:22,799
Para cuando te metas el último, no…
75
00:06:23,883 --> 00:06:26,219
Tu mente…
76
00:06:27,387 --> 00:06:31,474
llegará completamente al límite.
77
00:06:50,535 --> 00:06:51,828
¡Yuju!
78
00:06:57,959 --> 00:07:00,586
¡Joder! Siguen viniendo más.
79
00:07:16,144 --> 00:07:17,353
¡Vaya flipe!
80
00:07:35,580 --> 00:07:41,627
Quiero que llegues
a lo más alto de la Torre Arasaka.
81
00:07:42,462 --> 00:07:44,589
Yo sé que puedes.
82
00:07:49,802 --> 00:07:51,262
¡Mamá!
83
00:07:51,345 --> 00:07:53,973
Gracias, mamá.
84
00:07:54,056 --> 00:07:57,727
Lo haré.
Llegaré a lo más alto de la Torre Arasaka…
85
00:07:59,604 --> 00:08:01,022
Vale.
86
00:08:01,105 --> 00:08:03,274
Vamos allá. Hasta el último piso.
87
00:08:03,983 --> 00:08:07,153
Son los inmunosupresores que me dio Doc.
88
00:08:07,236 --> 00:08:10,907
Si ves que se me va la olla, méteme uno…
89
00:08:10,990 --> 00:08:13,534
para que no pierda la cabeza.
90
00:08:15,703 --> 00:08:18,915
A David ya no le hacen efecto
los inmunosupresores.
91
00:08:18,998 --> 00:08:20,791
¿En serio? ¿Qué hacemos?
92
00:08:20,875 --> 00:08:23,461
¡Ir a Arasaka! No queda otra opción.
93
00:08:24,587 --> 00:08:26,422
Pero ¿con David en este estado?
94
00:08:26,506 --> 00:08:28,132
¡Necesitamos a Lucy!
95
00:08:28,216 --> 00:08:29,217
¿Qué?
96
00:08:29,759 --> 00:08:33,846
Lucy es la única
que podría traerlo de vuelta.
97
00:08:34,472 --> 00:08:36,516
¡No se me ocurre otra forma!
98
00:08:42,897 --> 00:08:45,024
No haré más trabajos para ti.
99
00:08:45,107 --> 00:08:46,067
Ya…
100
00:08:46,943 --> 00:08:47,985
Entendido.
101
00:08:51,155 --> 00:08:56,536
Mi contrato estipula que me deshaga
de todo el que sepa lo del ciberesqueleto.
102
00:08:57,161 --> 00:08:59,580
Sin excepciones, ni siquiera tú.
103
00:08:59,664 --> 00:09:01,207
Lo siento.
104
00:09:03,084 --> 00:09:04,710
¡Que no escape! ¡Tras ella!
105
00:09:05,586 --> 00:09:08,673
¡Nos acercamos a la torre!
¿Cuál es el plan?
106
00:09:08,756 --> 00:09:10,466
¿Qué plan ni qué leches?
107
00:09:12,301 --> 00:09:14,095
¡David! ¡Repite lo de antes!
108
00:09:16,305 --> 00:09:17,682
¡Yuju!
109
00:09:19,225 --> 00:09:22,812
¡Morid! ¡Comeos esto!
110
00:09:27,733 --> 00:09:31,862
¡Estos cerdos de Arasaka
son unos putos pesados!
111
00:09:37,076 --> 00:09:39,453
- ¿Los hemos perdido?
- ¡A la mayoría!
112
00:09:40,288 --> 00:09:41,455
¡MAX-TAC!
113
00:09:44,709 --> 00:09:46,085
¿Han mandado a tres VA?
114
00:09:46,168 --> 00:09:48,879
¿Ya lo han calificado
como a un ciberpsicópata?
115
00:09:48,963 --> 00:09:52,967
¡Si David no vuelve en sí,
estamos bien jodidos!
116
00:09:53,509 --> 00:09:54,927
¡Ya lo sé!
117
00:09:55,469 --> 00:10:01,559
Han enviado a MAX-TAC para eliminarlo
como si se tratara de un ciberpsicópata.
118
00:10:02,059 --> 00:10:03,561
Menuda pesadilla.
119
00:10:03,644 --> 00:10:06,397
Podemos olvidarnos de recopilar datos.
120
00:10:06,480 --> 00:10:10,901
David… Tenemos que detenerlo
antes de que lo empeore todo.
121
00:10:11,485 --> 00:10:13,988
Ahora mismo es un monstruo.
122
00:10:14,071 --> 00:10:16,741
No queda más remedio
que esperar a que muera.
123
00:10:17,408 --> 00:10:19,493
Hay una persona que podría con él.
124
00:10:19,577 --> 00:10:20,703
¿Quién?
125
00:10:20,786 --> 00:10:22,455
Adam Smasher.
126
00:10:22,538 --> 00:10:24,498
¿Qué? ¿Hablas en serio?
127
00:10:24,582 --> 00:10:28,002
Claro, aunque hubiera preferido
no recurrir a él.
128
00:10:28,085 --> 00:10:30,880
Pero, aunque lo llames ahora…
129
00:10:30,963 --> 00:10:32,298
Eso no es problema.
130
00:10:33,174 --> 00:10:34,508
Ya está aquí.
131
00:10:35,468 --> 00:10:40,222
Y dicen que el ciberesqueleto
lo diseñaron para él en un principio.
132
00:10:40,806 --> 00:10:43,517
Es muy poético
que sea el que acabe con esto.
133
00:10:43,601 --> 00:10:46,395
Deja la academia.
134
00:10:46,479 --> 00:10:48,856
¿Tienes miedo de que te graben?
135
00:10:48,939 --> 00:10:50,816
Porque yo no.
136
00:10:56,656 --> 00:10:59,825
¡Venid a por nosotros, MAX-TAC!
¡A ver si os atrevéis!
137
00:11:02,912 --> 00:11:05,289
¿Qué leches? ¡Eh! ¡Joder!
138
00:11:05,373 --> 00:11:07,416
¿Nos vais a dejar aquí?
139
00:11:07,500 --> 00:11:09,543
¡Mamá!
140
00:11:19,178 --> 00:11:20,638
Menudo monstruo…
141
00:11:20,721 --> 00:11:22,014
¡Seguid disparando!
142
00:11:22,098 --> 00:11:24,392
¡Alto! Nuevas órdenes de Arasaka.
143
00:11:24,475 --> 00:11:26,185
Código AS. Retirada.
144
00:11:26,268 --> 00:11:27,103
¿Qué?
145
00:11:31,273 --> 00:11:33,859
Rebecca, ¿cuántos viales quedan?
146
00:11:33,943 --> 00:11:35,403
Solo uno.
147
00:11:36,779 --> 00:11:38,614
Ha llegado la hora…
148
00:11:39,198 --> 00:11:40,116
Falco.
149
00:11:41,117 --> 00:11:41,992
¿Kiwi?
150
00:11:42,076 --> 00:11:44,870
¿Eh? ¡Zorra traicionera! ¡Yo te mato!
151
00:11:46,122 --> 00:11:47,790
¿Qué es esta señal?
152
00:11:47,873 --> 00:11:49,375
Falco, escucha.
153
00:11:49,959 --> 00:11:53,379
Faraday me ha disparado.
No puedo hablar mucho.
154
00:11:53,462 --> 00:11:55,881
También te han traicionado, ¿eh?
155
00:11:56,465 --> 00:12:01,971
Sí. Te he enviado la señal
que le puse al VA de Faraday.
156
00:12:02,054 --> 00:12:04,932
Deberías poder ver dónde está.
157
00:12:05,015 --> 00:12:07,309
¿Quieres que confiemos en ti?
158
00:12:07,393 --> 00:12:08,644
No sé.
159
00:12:10,062 --> 00:12:15,151
Hoy no doy pie con bola.
Supongo que hay días así.
160
00:12:15,735 --> 00:12:18,446
¿Y Lucy está con Faraday ahora mismo?
161
00:12:21,240 --> 00:12:23,534
¿Quieres que nos lo carguemos por ti?
162
00:12:23,617 --> 00:12:25,703
No es eso.
163
00:12:26,370 --> 00:12:30,624
Siempre le dije a Lucy
que no se fiara de nadie en Night City.
164
00:12:31,250 --> 00:12:34,628
Iba en serio. La gente te traiciona.
165
00:12:35,588 --> 00:12:40,134
Ahora le toca a Faraday ser traicionado.
166
00:12:42,094 --> 00:12:43,804
Id a salvar a Lucy.
167
00:12:51,896 --> 00:12:53,814
Kiwi ha sido eliminada.
168
00:12:53,898 --> 00:12:55,566
Menudo incordio…
169
00:13:04,617 --> 00:13:05,451
¡Eh!
170
00:13:10,498 --> 00:13:11,457
No… ¿David?
171
00:13:21,717 --> 00:13:23,677
¡Tú ve hacia el hangar!
172
00:13:24,303 --> 00:13:28,390
Faraday llegará pronto con la runner.
173
00:13:28,474 --> 00:13:31,268
Como pensaba, van a por Faraday.
174
00:13:31,811 --> 00:13:33,854
Le diré al VA que dé la vuelta.
175
00:13:33,938 --> 00:13:38,734
No, que vengan. Tú te reunirás con ellos.
176
00:13:39,485 --> 00:13:40,986
¿Yo, dices?
177
00:13:41,987 --> 00:13:46,909
Alguien va a tener que pagar el pato
por este follón,
178
00:13:47,493 --> 00:13:50,037
y no pienso ser yo.
179
00:13:50,120 --> 00:13:51,163
¿Estamos?
180
00:13:51,956 --> 00:13:55,209
El fixer ese no pasará del hangar.
181
00:13:55,709 --> 00:13:57,253
Déjaselo claro.
182
00:14:00,339 --> 00:14:05,678
Te enfrentas al ciberesqueleto.
¿Listo para pasártelo pipa, Smasher?
183
00:14:06,262 --> 00:14:11,016
Ni siquiera aguanta su propio peso
sin la tecnología antigravitatoria…
184
00:14:11,517 --> 00:14:12,935
De pipa, nada.
185
00:14:19,024 --> 00:14:20,067
¡Matadlo!
186
00:14:20,150 --> 00:14:21,569
¡Disparad!
187
00:14:21,652 --> 00:14:22,945
¿Dónde está?
188
00:14:23,028 --> 00:14:24,321
¡Ahí no hay nadie!
189
00:14:28,659 --> 00:14:29,785
Mamá…
190
00:14:30,494 --> 00:14:33,914
Mira, estoy en la cima de Arasaka.
191
00:14:35,708 --> 00:14:39,795
Bueno, esta es la última, Doc…
192
00:14:39,879 --> 00:14:46,343
Cuando sobrepases el límite,
ya no habrá vuelta atrás.
193
00:14:47,011 --> 00:14:49,555
Da igual lo especial que seas.
194
00:14:49,638 --> 00:14:51,891
Pero por eso debo hacerlo.
195
00:14:52,433 --> 00:14:53,767
No me queda nada.
196
00:14:55,019 --> 00:14:55,936
¿Verdad?
197
00:15:01,483 --> 00:15:05,487
Esto no era lo acordado, Faraday.
198
00:15:05,571 --> 00:15:10,492
Traigo a la chica con vida.
¿Creo que quedamos en un millón?
199
00:15:10,576 --> 00:15:13,787
Nosotros no tratamos
con perros sin correa.
200
00:15:13,871 --> 00:15:17,750
¿Sabes lo que les pasa
a los que se desmandan?
201
00:15:17,833 --> 00:15:22,755
¿Seguros? ¿No queréis los datos que tiene?
202
00:15:22,838 --> 00:15:27,509
No puedo dejarte dar un paso más,
hagas lo que hagas.
203
00:15:27,593 --> 00:15:30,137
Piénsatelo bien.
204
00:15:30,220 --> 00:15:36,018
Con todo lo que sé,
os conviene tenerme en nómina.
205
00:15:36,101 --> 00:15:40,731
Deja a la chica y vete.
Enviaremos el pago según lo acordado.
206
00:15:40,814 --> 00:15:45,402
Si no puedes traernos el ciberesqueleto
o los datos de combate
207
00:15:45,486 --> 00:15:47,029
no nos sirves para nada.
208
00:15:54,787 --> 00:15:56,205
Lucy…
209
00:15:56,288 --> 00:15:57,331
David…
210
00:16:21,146 --> 00:16:22,356
¿Lo ves?
211
00:16:22,439 --> 00:16:24,942
Hasta os he traído el ciberesqueleto…
212
00:16:31,490 --> 00:16:34,827
A ti no te mataré tan rápido.
213
00:16:37,663 --> 00:16:39,081
¿Adam Smasher?
214
00:16:39,164 --> 00:16:42,084
- ¡Mátalo!
- ¿Quién cojones eres tú?
215
00:16:42,167 --> 00:16:44,920
¡Eres un mercenario!
¡Cumple tu puto trabajo!
216
00:16:45,004 --> 00:16:48,090
Yo estoy aquí por el chaval.
217
00:16:48,173 --> 00:16:49,967
¿Adam Smasher?
218
00:16:50,551 --> 00:16:54,722
Conque tú eres Adam Smasher.
No creía que fueras real.
219
00:16:55,305 --> 00:17:00,602
Ese ciberesqueleto
le va grande a un ciberpunk como tú.
220
00:17:00,686 --> 00:17:03,480
Es impresionante que aún puedas hablar.
221
00:17:03,564 --> 00:17:08,277
Lo mismo digo.
Dicen que eres más máquina que carne.
222
00:17:08,360 --> 00:17:10,237
¿Aún te queda cerebro?
223
00:17:10,320 --> 00:17:12,364
Podría decirse que soy especial.
224
00:17:12,448 --> 00:17:14,742
¡Yo también soy especial!
225
00:17:14,825 --> 00:17:16,493
No me hagas reír.
226
00:17:18,662 --> 00:17:20,122
¡Trauma Team!
227
00:17:23,042 --> 00:17:24,418
Salvado…
228
00:17:27,337 --> 00:17:30,257
¿Puedes permitirte distraerte?
229
00:18:01,830 --> 00:18:05,250
¡David! ¿Me oyes?
230
00:18:05,334 --> 00:18:06,752
¡Soy yo, Lucy!
231
00:18:07,336 --> 00:18:11,256
¡David, vuelve conmigo! Vuelve…
232
00:18:24,394 --> 00:18:25,771
Lucy…
233
00:18:27,231 --> 00:18:28,232
David…
234
00:18:29,817 --> 00:18:31,610
Te lo has instalado.
235
00:18:31,693 --> 00:18:32,528
Sí.
236
00:18:33,070 --> 00:18:35,489
Sabía que lo harías…
237
00:18:36,740 --> 00:18:39,118
Y sabía que morirías si lo hacías.
238
00:18:39,952 --> 00:18:44,498
Por eso no quería que lo hicieras,
no quería que murieras…
239
00:18:45,707 --> 00:18:50,879
No se me ocurría otra forma
de protegerte de esta ciudad.
240
00:18:51,505 --> 00:18:54,007
No pude proteger a mi madre ni a Maine,
241
00:18:54,591 --> 00:18:57,177
pero quería protegerte a ti.
242
00:18:59,805 --> 00:19:02,432
Pero no hacía falta que me protegieras.
243
00:19:02,516 --> 00:19:06,687
Lo único que quería era que tú vivieras.
244
00:19:06,770 --> 00:19:08,564
Yo no importo.
245
00:19:09,481 --> 00:19:11,608
No me queda nada.
246
00:19:11,692 --> 00:19:14,153
Pero necesito que cumplas tu sueño.
247
00:19:14,820 --> 00:19:16,446
Ese es mi sueño.
248
00:19:17,281 --> 00:19:21,285
Si puedo ayudarte a cumplir el tuyo,
me la suda lo que pierda.
249
00:19:45,642 --> 00:19:48,395
¿Cuánto van a seguir disparando
esos cabrones?
250
00:19:48,979 --> 00:19:52,608
La pasma está con ellos,
así que va para rato.
251
00:19:52,691 --> 00:19:54,318
Casi no me queda munición.
252
00:20:00,282 --> 00:20:01,450
Hemos vuelto.
253
00:20:02,034 --> 00:20:04,203
Bienvenido, idiota.
254
00:20:05,787 --> 00:20:07,206
¡No incordiéis!
255
00:20:07,289 --> 00:20:08,290
¡Falco!
256
00:20:09,374 --> 00:20:10,334
Hazme un favor.
257
00:20:10,417 --> 00:20:12,336
Vale, hora de retirarse.
258
00:20:13,587 --> 00:20:15,005
Me alegra verte a salvo.
259
00:20:16,506 --> 00:20:18,342
David estará contento.
260
00:20:21,762 --> 00:20:23,472
No interrumpas…
261
00:20:39,571 --> 00:20:40,489
¡Rebecca!
262
00:20:43,325 --> 00:20:44,451
Cabrón…
263
00:20:52,668 --> 00:20:54,253
¿Tienes un Sandevistan?
264
00:20:54,878 --> 00:20:56,922
Es un implante rudimentario.
265
00:20:57,005 --> 00:20:59,383
¡Me buscas a mí!
266
00:20:59,466 --> 00:21:03,345
Tranquilo, os mataré a todos.
Me gusta ser justo con todos.
267
00:21:03,845 --> 00:21:06,306
¿Por qué no te mueres tú solo?
268
00:21:09,893 --> 00:21:12,062
¿Los inmunosupresores no funcionan?
269
00:21:14,898 --> 00:21:17,192
Sabía que pasaría.
270
00:21:17,276 --> 00:21:18,318
¡David!
271
00:21:26,702 --> 00:21:27,536
¿Qué?
272
00:21:31,081 --> 00:21:34,376
Falco… David aún no está…
273
00:21:34,459 --> 00:21:35,502
¡Falco!
274
00:21:35,585 --> 00:21:39,131
¡He dicho que voy a mataros a todos!
275
00:21:40,215 --> 00:21:42,134
No te distraigas.
276
00:21:42,217 --> 00:21:43,635
Serás…
277
00:21:44,344 --> 00:21:49,016
Sin esta tecnología antigravitatoria…
278
00:21:49,850 --> 00:21:53,312
ni siquiera aguantas tu propio peso.
279
00:21:54,688 --> 00:21:57,774
¿Crees que el ciberesqueleto
te hace especial?
280
00:21:59,943 --> 00:22:01,820
¡No me hagas reír!
281
00:22:06,074 --> 00:22:08,910
- ¡Falco! Da la vuelta…
- No.
282
00:22:09,619 --> 00:22:11,538
David me lo ha pedido.
283
00:22:12,331 --> 00:22:15,292
Si doy la vuelta, habrá muerto en vano.
284
00:22:15,375 --> 00:22:18,462
Tengo la pasta de este trabajo.
285
00:22:18,545 --> 00:22:21,048
Quiere que nos la repartamos.
286
00:22:22,257 --> 00:22:23,633
Y quería que te dijera…
287
00:22:25,719 --> 00:22:29,056
Siento que no podamos ir a la Luna juntos.
288
00:23:11,098 --> 00:23:13,725
Pues al final ha estado bien.
289
00:23:14,393 --> 00:23:18,188
Podrías haber sido
un constructo interesante.
290
00:23:19,564 --> 00:23:23,360
Me la suda.
291
00:23:24,403 --> 00:23:27,489
De acuerdo. Muy bien.
292
00:23:56,726 --> 00:23:59,563
¡Bienvenidos al tour de la Luna!
293
00:24:00,188 --> 00:24:05,360
Gravedad lunar de verdad,
nada que ver con una neurodanza…
294
00:24:05,444 --> 00:24:10,365
TOURS DE LA LUNA
295
00:24:27,507 --> 00:24:28,633
¡Vaya tela!
296
00:24:29,259 --> 00:24:31,386
¡El sol quema!