1
00:00:06,464 --> 00:00:08,633
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ANIME ΤΟΥ NETFLIX
2
00:01:42,185 --> 00:01:45,897
-Εξουδετέρωσε το Basilisk!
-Τι εξοπλισμό έχει; Δεν ενημερωθήκαμε!
3
00:01:45,980 --> 00:01:47,482
Άλλα είπε ο μεσάζοντας.
4
00:01:47,565 --> 00:01:49,984
-Θα μας εξοντώσει.
-Καλέστε ενισχύσεις!
5
00:01:50,068 --> 00:01:52,821
-Μη σας ξεφύγει!
-Κατευθύνεται προς τη Νάιτ Σίτι!
6
00:01:52,904 --> 00:01:56,241
Πρέπει να πάρουμε τον κυβερνοσκελετό!
7
00:01:57,826 --> 00:01:59,327
Λοιπόν; Πού πάμε;
8
00:01:59,410 --> 00:02:00,495
Στην Arasaka.
9
00:02:00,578 --> 00:02:02,580
Στην Arasaka; Στο κέντρο;
10
00:02:02,664 --> 00:02:03,498
Ναι!
11
00:02:03,581 --> 00:02:05,250
Γιατί στην Arasaka;
12
00:02:05,333 --> 00:02:07,168
Θα σώσουμε τη Λούσι!
13
00:02:07,252 --> 00:02:09,420
Και τι γυρεύει η Λούσι στην Arasaka;
14
00:02:09,504 --> 00:02:13,633
Ο Φάραντεϊ είπε
ότι θα παραδώσει τη Λούσι στην Arasaka…
15
00:02:15,218 --> 00:02:17,303
Συγγνώμη, θα πάρω έναν υπνάκο…
16
00:02:17,387 --> 00:02:18,513
Πάλι;
17
00:02:18,596 --> 00:02:21,724
Αυτά τα φάρμακα που παίρνεις
κρατάνε πολύ λίγο.
18
00:02:23,309 --> 00:02:25,228
Η Militech έφερε ενισχύσεις.
19
00:02:25,311 --> 00:02:28,064
Γαμώτο! Ο Ντέιβιντ χρειάζεται πέντε λεπτά.
20
00:02:28,148 --> 00:02:29,107
Τι;
21
00:02:29,190 --> 00:02:30,233
-Τώρα;
-Ναι!
22
00:02:30,316 --> 00:02:31,985
Να πάρει! Πέντε λεπτά;
23
00:02:32,068 --> 00:02:34,487
Δεν έχουμε επιλογή, θα κερδίσω χρόνο.
24
00:02:38,449 --> 00:02:40,869
-Εσύ πάρε τους μπροστά.
-Εντάξει.
25
00:02:40,952 --> 00:02:42,495
Τώρα θα δείτε!
26
00:03:01,347 --> 00:03:03,892
Δώσε, Μουστάκια!
27
00:03:07,270 --> 00:03:08,229
Καλό!
28
00:03:09,772 --> 00:03:12,192
Τώρα έρχονται κι από μπροστά.
29
00:03:12,275 --> 00:03:13,526
Είναι της Arasaka.
30
00:03:13,610 --> 00:03:16,404
Εντάξει. Εμβόλισέ τους κι αυτούς!
31
00:03:16,487 --> 00:03:19,282
Όχι, είναι πάρα πολλοί.
Θα αλλάξουμε πορεία.
32
00:03:19,365 --> 00:03:21,201
Τι; Έλα τώρα, Μουστάκια.
33
00:03:21,284 --> 00:03:23,703
Οι δυνάμεις της Militech
σχεδόν εξοντώθηκαν.
34
00:03:24,287 --> 00:03:28,625
Ο στόχος μπήκε στη Νάιτ Σίτι
και τον ακολουθεί η ομάδα ανάκτησης.
35
00:03:28,708 --> 00:03:31,294
Δύσκολα θα το συγκαλύψουμε.
36
00:03:31,377 --> 00:03:35,715
Τελικά δεν έπρεπε να είχαμε συμφωνήσει
στο σχέδιο του Φάραντεϊ.
37
00:03:35,798 --> 00:03:41,471
Σύμφωνα με τους υπολογισμούς μας,
ο Ντέιβιντ θα έρθει εδώ κατά 74%.
38
00:03:41,554 --> 00:03:43,806
Εδώ; Γιατί;
39
00:03:43,890 --> 00:03:45,183
Δεν ξέρω.
40
00:03:45,266 --> 00:03:48,770
Κανονικά δεν ξέρει καν
για την εμπλοκή μας.
41
00:03:48,853 --> 00:03:51,522
Να πάρει. Ενημέρωσε την ασφάλεια.
42
00:03:51,606 --> 00:03:54,442
Είσαι σίγουρη;
Έτσι θα το μάθουν οι από πάνω.
43
00:03:55,026 --> 00:03:57,862
Καλύτερα να σηκώσουμε σκόνη,
θα κρυφτούμε καλύτερα.
44
00:03:58,529 --> 00:04:01,616
Που να σε πάρει, Φάραντεϊ.
Τίποτα δεν πάει βάσει σχεδίου.
45
00:04:01,699 --> 00:04:03,660
Ένας μεσάζοντας διαπραγματεύεται
46
00:04:03,743 --> 00:04:08,122
με την Αντικατασκοπεία της Arasaka
στον Πύργο Αρασάκα.
47
00:04:08,831 --> 00:04:11,876
Αυτό είναι μεγάλη εξέλιξη, έτσι;
48
00:04:13,461 --> 00:04:17,215
Αν δεν έχεις φιλοδοξίες,
δεν έχει νόημα να ζεις σε αυτήν την πόλη.
49
00:04:17,799 --> 00:04:20,176
Σύντομα θα φτάσω στην κορυφή.
50
00:04:20,718 --> 00:04:21,970
ΚΛΗΣΗ
ΚΙΟΥΙ
51
00:04:22,053 --> 00:04:23,137
Φάραντεϊ.
52
00:04:23,221 --> 00:04:25,974
Κίουι; Γιατί αργείς;
53
00:04:26,057 --> 00:04:29,644
Ο Ντέιβιντ φόρεσε τον κυβερνοσκελετό,
όπως συμφωνήσαμε.
54
00:04:29,727 --> 00:04:31,896
Αλλά η Militech δεν τον εξόντωσε.
55
00:04:31,980 --> 00:04:33,314
Ορίστε;
56
00:04:33,398 --> 00:04:36,985
Μπαινοβγαίνει σε κυβερνοψύχωση
και καταφέρνει να παραμένει άνθρωπος.
57
00:04:37,068 --> 00:04:38,653
Δεν περίμενα κάτι τέτοιο.
58
00:04:39,487 --> 00:04:43,908
Αν καταφέρει να ξεφύγει,
θα μας καταδιώξει.
59
00:04:43,992 --> 00:04:47,161
Είχα ξεχάσει πόσο εξαρτημένος
απ' τα μέταλλα είναι.
60
00:04:47,245 --> 00:04:51,291
Αλλά πιστεύω ότι η ομάδα της Arasaka
θα τον τακτοποιήσει.
61
00:04:51,374 --> 00:04:55,295
Μην είσαι τόσο σίγουρος.
Εγώ θα φύγω απ' τη Νάιτ Σίτι.
62
00:04:55,378 --> 00:04:58,923
Η δουλειά μου τελείωσε,
πλήρωσέ μου το μερίδιό μου.
63
00:04:59,007 --> 00:05:02,135
Πάω να παραδώσω την κοπέλα στην Arasaka.
64
00:05:02,218 --> 00:05:06,306
Έλα κι εσύ για προστασία.
Και θα σε πληρώσω αμέσως μετά.
65
00:05:06,389 --> 00:05:11,227
Θα ήθελα να σε δω μία τελευταία φορά.
Θα σε δω στο σημείο συνάντησης.
66
00:05:11,311 --> 00:05:13,062
Φυσικά.
67
00:05:14,814 --> 00:05:16,733
Τι στο καλό κάνω;
68
00:05:17,400 --> 00:05:19,819
ΣΑΝΤΟ ΝΤΟΜΙΝΓΚΟ
69
00:05:40,089 --> 00:05:41,591
Προχώρα…
70
00:05:48,348 --> 00:05:50,600
Περίμενε…
71
00:06:01,611 --> 00:06:02,862
Είμαστε οριακά!
72
00:06:02,945 --> 00:06:04,280
Ξύπνα, Ντέιβιντ!
73
00:06:04,864 --> 00:06:06,908
Μη ρωτήσεις πού τα βρήκα αυτά.
74
00:06:06,991 --> 00:06:10,536
Φάρμακα με δοσολογία εννέα φορές
παραπάνω απ' τα στρατιωτικά.
75
00:06:11,079 --> 00:06:14,040
Θα σε βοηθήσουν
να μη χάσεις τα λογικά σου,
76
00:06:14,123 --> 00:06:17,418
αλλά οι παρενέργειες
θα χειροτερεύουν με τη χρήση.
77
00:06:17,960 --> 00:06:22,799
Όταν θα πάρεις το τελευταίο φιαλίδιο,
78
00:06:23,800 --> 00:06:26,219
ό,τι ανθρώπινο θα σου 'χει απομείνει,
79
00:06:27,387 --> 00:06:31,474
θα φτάσει στο άλλο άκρο.
80
00:06:50,535 --> 00:06:51,828
Γιούπι!
81
00:06:57,959 --> 00:07:00,378
Ρε γαμώτο, δεν σταματάνε να έρχονται!
82
00:07:03,673 --> 00:07:05,091
ΠΡΟΣΟΧΗ
83
00:07:16,144 --> 00:07:17,353
Τρέλα!
84
00:07:35,580 --> 00:07:37,373
Θέλω να μπεις στην ελίτ
85
00:07:37,457 --> 00:07:41,627
και να δουλεύεις στον τελευταίο όροφο
του Πύργου Αρασάκα.
86
00:07:42,462 --> 00:07:44,589
Ξέρω ότι έχεις τις δυνατότητες.
87
00:07:49,802 --> 00:07:51,262
Μαμά!
88
00:07:51,345 --> 00:07:53,973
Σ' ευχαριστώ, μαμά.
89
00:07:54,056 --> 00:07:57,727
Θα τα καταφέρω
ως τον τελευταίο όροφο του Πύργου Αρασάκα.
90
00:07:59,604 --> 00:08:01,022
Εντάξει.
91
00:08:01,105 --> 00:08:03,274
Πάμε, ως τον τελευταίο όροφο.
92
00:08:03,983 --> 00:08:07,153
Τα ανοσοκατασταλτικά
που πήρα απ' τον Ντοκ…
93
00:08:07,236 --> 00:08:10,907
Αν δεις ότι αρχίζω και τα χάνω,
πρέπει να μου τα δώσεις.
94
00:08:10,990 --> 00:08:13,534
Για να μην αποτρελαθώ.
95
00:08:15,703 --> 00:08:18,915
Τα φάρμακα δεν βοηθάνε πια τον Ντέιβιντ.
96
00:08:18,998 --> 00:08:20,791
Σοβαρά; Και τι θα κάνουμε;
97
00:08:20,875 --> 00:08:23,544
Θα πάμε στην Arasaka.
Δεν έχουμε άλλη επιλογή.
98
00:08:24,587 --> 00:08:28,132
-Με τον Ντέιβιντ σε τέτοια κατάσταση;
-Χρειαζόμαστε τη Λούσι!
99
00:08:28,216 --> 00:08:29,217
Τι;
100
00:08:29,759 --> 00:08:33,679
Η Λούσι είναι η μόνη που μπορεί
να τον επαναφέρει.
101
00:08:34,555 --> 00:08:36,349
Δεν υπάρχει άλλος τρόπος.
102
00:08:42,897 --> 00:08:44,941
Δεν θα ξαναδουλέψω για εσένα.
103
00:08:45,024 --> 00:08:46,067
Μάλιστα.
104
00:08:46,943 --> 00:08:47,985
Καταλαβαίνω.
105
00:08:51,155 --> 00:08:56,536
Το συμβόλαιό μου ορίζει να ξεφορτωθώ
όποιον ξέρει για τον κυβερνοσκελετό.
106
00:08:57,161 --> 00:08:59,163
Μηδενός εξαιρουμένου.
107
00:08:59,664 --> 00:09:01,207
Λυπάμαι.
108
00:09:03,084 --> 00:09:04,710
Πιάστε τη! Μη σας ξεφύγει!
109
00:09:05,586 --> 00:09:07,213
Πλησιάζουμε στον πύργο!
110
00:09:07,296 --> 00:09:08,673
Ποιο είναι το σχέδιο;
111
00:09:08,756 --> 00:09:10,341
Ποιο σχέδιο;
112
00:09:12,301 --> 00:09:14,095
Ντέιβιντ! Κάν' το ξανά!
113
00:09:16,305 --> 00:09:17,682
Γιούπι!
114
00:09:19,225 --> 00:09:22,812
Ψόφα, ρε! Άρπα την!
115
00:09:27,733 --> 00:09:31,862
Πολύ πεισματάρηδες
αυτοί οι καριόληδες της Arasaka.
116
00:09:37,076 --> 00:09:39,453
-Τους ξεφύγαμε;
-Σχεδόν.
117
00:09:40,288 --> 00:09:41,455
Η MaxTac!
118
00:09:44,750 --> 00:09:46,085
Έστειλαν τρία AV;
119
00:09:46,168 --> 00:09:48,879
Τον φακέλωσαν κιόλας ως κυβερνοψυχοπαθή;
120
00:09:48,963 --> 00:09:52,842
Την έχουμε γαμήσει όλοι,
αν δεν συνέλθει ο Ντέιβιντ.
121
00:09:53,509 --> 00:09:54,927
Το ξέρω!
122
00:09:55,469 --> 00:10:01,559
Η MaxTac διατάχτηκε να τον εξοντώσει
ως περίπτωση κυβερνοψυχοπαθούς.
123
00:10:02,059 --> 00:10:03,561
Σκέτος εφιάλτης…
124
00:10:03,644 --> 00:10:06,397
Έχει χαθεί ο έλεγχος.
125
00:10:06,480 --> 00:10:10,901
Πρέπει να σταματήσουμε τον Ντέιβιντ
πριν κάνει τα πράγματα χειρότερα.
126
00:10:11,485 --> 00:10:13,988
Τώρα πια είναι ένα τέρας.
127
00:10:14,071 --> 00:10:16,741
Θα πρέπει να περιμένουμε τη λήξη του.
128
00:10:17,408 --> 00:10:19,493
Υπάρχει κάποιος που μπορεί.
129
00:10:19,577 --> 00:10:20,703
Ποιος;
130
00:10:20,786 --> 00:10:22,455
Ο Άνταμ Σμάσερ.
131
00:10:22,538 --> 00:10:24,498
Τι; Σοβαρά μιλάς;
132
00:10:24,582 --> 00:10:28,002
Φυσικά, αν και θα προτιμούσα
να μην τον χρησιμοποιήσω.
133
00:10:28,085 --> 00:10:30,880
Μα ακόμα κι αν τον καλέσεις τώρα…
134
00:10:30,963 --> 00:10:32,381
Αυτό δεν είναι πρόβλημα.
135
00:10:33,174 --> 00:10:34,508
Ήρθε κιόλας.
136
00:10:35,468 --> 00:10:40,222
Άλλωστε ο κυβερνοσκελετός
σχεδιάστηκε αρχικά γι' αυτόν.
137
00:10:40,806 --> 00:10:43,100
Του ταιριάζει να βάλει αυτός ένα τέλος.
138
00:10:43,601 --> 00:10:46,395
Φύγε πια απ' το σχολείο.
139
00:10:46,479 --> 00:10:48,856
Φοβάσαι μη σε καταγράψουν;
140
00:10:48,939 --> 00:10:50,816
Εμένα δεν με νοιάζει.
141
00:10:56,656 --> 00:10:58,824
Άντε γαμηθείτε, MaxTac!
142
00:10:58,908 --> 00:11:00,409
Για τολμήστε!
143
00:11:02,912 --> 00:11:05,289
Τι στο καλό; Γαμώτο!
144
00:11:05,373 --> 00:11:07,416
Θα μας αφήσετε εδώ;
145
00:11:07,500 --> 00:11:09,543
Μαμά!
146
00:11:19,178 --> 00:11:22,014
-Σκέτο κτήνος!
-Συνεχίστε να του ρίχνετε!
147
00:11:22,098 --> 00:11:24,392
Παύσατε πυρ! Νέες εντολές από Arasaka.
148
00:11:24,475 --> 00:11:27,103
-Κωδικός Α.Σ. Υποχώρηση.
-Τι;
149
00:11:31,273 --> 00:11:33,859
Ρεμπέκα, πόσα φιαλίδια έχουν μείνει;
150
00:11:33,943 --> 00:11:35,403
Ένα ακόμα.
151
00:11:36,696 --> 00:11:38,614
Τότε, μάλλον ήρθε η ώρα.
152
00:11:39,198 --> 00:11:40,116
Φάλκο…
153
00:11:41,117 --> 00:11:42,034
Κίουι;
154
00:11:42,118 --> 00:11:44,870
Μαλακισμένη! Διπρόσωπη! Θα σε σκοτώσω!
155
00:11:46,122 --> 00:11:47,790
Τι είναι αυτό το σήμα;
156
00:11:47,873 --> 00:11:49,375
Άκουσέ με, Φάλκο.
157
00:11:49,959 --> 00:11:53,379
Ο Φάραντεϊ με πυροβόλησε.
Δεν έχω πολύ χρόνο.
158
00:11:53,462 --> 00:11:55,881
Ώστε σε προδώσανε κι εσένα;
159
00:11:56,424 --> 00:11:57,425
Ναι.
160
00:11:58,384 --> 00:12:01,971
Σου έστειλα το σήμα
που φύτεψα στο AV του Φάραντεϊ.
161
00:12:02,054 --> 00:12:04,932
Έτσι θα μπορείτε να τον εντοπίσετε.
162
00:12:05,015 --> 00:12:07,309
Και θέλεις να σε εμπιστευτούμε τώρα;
163
00:12:07,393 --> 00:12:08,644
Δεν ξέρω.
164
00:12:10,062 --> 00:12:13,107
Σήμερα όλες μου οι επιλογές ήταν λάθος.
165
00:12:13,190 --> 00:12:15,151
Ήταν μια κακή ημέρα.
166
00:12:15,735 --> 00:12:18,446
Η Λούσι είναι με τον Φάραντεϊ τώρα;
167
00:12:21,240 --> 00:12:23,534
Θες να τον σκοτώσουμε για πάρτη σου;
168
00:12:23,617 --> 00:12:25,703
Καμία σχέση.
169
00:12:26,370 --> 00:12:30,624
Εγώ έμαθα στη Λούσι
να μην εμπιστεύεται κανέναν στη Νάιτ Σίτι.
170
00:12:31,250 --> 00:12:34,628
Αυτό δεν ήταν ψέμα.
Οι πάντες προδίδουν τους πάντες εδώ.
171
00:12:35,588 --> 00:12:40,134
Απλώς τώρα ήρθε η σειρά
του Φάραντεϊ να προδοθεί.
172
00:12:42,136 --> 00:12:43,804
Σώστε τη Λούσι.
173
00:12:51,896 --> 00:12:53,814
Η Κίουι εξοντώθηκε.
174
00:12:53,898 --> 00:12:55,566
Ησυχάσαμε.
175
00:13:10,498 --> 00:13:11,457
Πώς; Ο Ντέιβιντ;
176
00:13:21,717 --> 00:13:23,677
Μπες στην αποβάθρα!
177
00:13:24,303 --> 00:13:28,390
Ο Φάραντεϊ καταφτάνει σε λίγο με τη ράνερ.
178
00:13:28,474 --> 00:13:31,268
Όπως το περίμενα, αυτόν κυνηγάνε.
179
00:13:31,811 --> 00:13:33,854
Θα διατάξω την απομάκρυνση του AV.
180
00:13:33,938 --> 00:13:38,734
Όχι, άφησέ τους να μπουν στην αποβάθρα.
Και πήγαινε να τους συναντήσεις.
181
00:13:39,485 --> 00:13:40,986
Εγώ θα τους συναντήσω;
182
00:13:41,987 --> 00:13:46,909
Κάποιος θα πρέπει να πάρει την ευθύνη
για όλο αυτό το φιάσκο.
183
00:13:47,493 --> 00:13:51,163
Και δεν πρόκειται να το κάνω εγώ.
Κατάλαβες;
184
00:13:51,956 --> 00:13:55,209
Πες του ότι μόνο μέχρι την αποβάθρα
μπορεί να φτάσει.
185
00:13:55,709 --> 00:13:57,086
Πήγαινε.
186
00:14:00,339 --> 00:14:02,758
Θα αντιμετωπίσεις τον κυβερνοσκελετό.
187
00:14:02,842 --> 00:14:05,678
Τι λες; Θα το απολαύσεις, Άνταμ Σμάσερ;
188
00:14:06,262 --> 00:14:11,016
Δεν μπορεί καν να αντέξει το βάρος του
με τόσο απλή τεχνολογία αντιβαρύτητας.
189
00:14:11,517 --> 00:14:12,935
Τζάμπα κόπος.
190
00:14:19,024 --> 00:14:20,067
Σκοτώστε τον!
191
00:14:20,150 --> 00:14:21,569
Πυρ!
192
00:14:21,652 --> 00:14:22,945
Πού πήγε;
193
00:14:23,028 --> 00:14:24,321
Δεν τον βλέπω!
194
00:14:28,659 --> 00:14:29,785
Μαμά…
195
00:14:30,494 --> 00:14:33,914
Κοίτα, έφτασα στην κορφή της Arasaka.
196
00:14:35,708 --> 00:14:39,795
Λοιπόν, αυτό είναι
το τελευταίο φιαλίδιο, Ντοκ.
197
00:14:39,879 --> 00:14:43,799
Όταν θα έχεις φτάσει πια
στο χείλος του γκρεμού,
198
00:14:43,883 --> 00:14:46,343
δεν έχει επιστροφή.
199
00:14:47,011 --> 00:14:49,555
Όσο ξεχωριστός κι αν είσαι.
200
00:14:49,638 --> 00:14:51,891
Γι' αυτό πρέπει να το κάνω.
201
00:14:52,433 --> 00:14:54,393
Δεν μου απομένει τίποτα.
202
00:14:55,019 --> 00:14:55,936
Σωστά;
203
00:15:01,483 --> 00:15:05,487
Δεν ήταν αυτή η συμφωνία μας, Φάραντεϊ.
204
00:15:05,571 --> 00:15:08,282
Σας έφερα την κοπέλα.
205
00:15:08,365 --> 00:15:10,492
Είχαμε συμφωνήσει 1.000.000 ζωντανή.
206
00:15:10,576 --> 00:15:13,787
Δεν συναλλασσόμαστε με αδέσποτα σκυλιά.
207
00:15:13,871 --> 00:15:17,750
Ξέρεις τι παθαίνουν τα σκυλιά
που σπάνε το λουρί τους;
208
00:15:17,833 --> 00:15:22,755
Είσαι σίγουρος;
Δεν χρειάζεσαι αυτά τα δεδομένα;
209
00:15:22,838 --> 00:15:27,509
Δεν μπορώ να σου επιτρέψω να προχωρήσεις.
Σε καμία περίπτωση.
210
00:15:27,593 --> 00:15:30,137
Σκέψου το καλά.
211
00:15:30,220 --> 00:15:36,018
Με τις πληροφορίες που έχω αποκτήσει,
σας συμφέρει να με κρατήσετε.
212
00:15:36,101 --> 00:15:40,731
Άσε το κορίτσι και φύγε.
Θα στείλουμε τη συμφωνημένη αμοιβή.
213
00:15:40,814 --> 00:15:43,317
Δεν μας είσαι χρήσιμος πλέον.
214
00:15:43,400 --> 00:15:47,029
Ούτε τον κυβερνοσκελετό έφερες
ούτε τα δεδομένα μάχης.
215
00:15:54,787 --> 00:15:56,205
Λούσι…
216
00:15:56,288 --> 00:15:57,331
Ντέιβιντ…
217
00:16:21,146 --> 00:16:24,483
Είδατε;
Σας έφερα μέχρι και τον κυβερνοσκελετό…
218
00:16:31,490 --> 00:16:34,827
Δεν θα σε σκοτώσω τόσο γρήγορα.
219
00:16:37,663 --> 00:16:39,081
Άνταμ Σμάσερ.
220
00:16:39,164 --> 00:16:40,666
Σκότωσέ τον!
221
00:16:40,749 --> 00:16:42,084
Ποιος σκατά είσαι εσύ;
222
00:16:42,167 --> 00:16:44,920
Μισθοφόρος είσαι. Κάνε τη δουλειά σου!
223
00:16:45,004 --> 00:16:48,090
Η δουλειά μου είναι με τον πιτσιρικά.
224
00:16:48,173 --> 00:16:49,967
Ο Άνταμ Σμάσερ;
225
00:16:50,551 --> 00:16:54,722
Ώστε εσύ είσαι ο Άνταμ Σμάσερ;
Νόμιζα ότι δεν υπήρχες.
226
00:16:55,305 --> 00:17:00,185
Κουβαλάς πολύ βαρύ πυροβολικό
για το εκτόπισμά σου, κυβερνοπάνκ.
227
00:17:00,686 --> 00:17:03,480
Είναι απορίας άξιο που μιλάς ακόμη.
228
00:17:03,564 --> 00:17:05,315
Κι εσύ το ίδιο.
229
00:17:05,399 --> 00:17:08,277
Λένε ότι είσαι από μέταλλο πλέον.
230
00:17:08,360 --> 00:17:10,237
Σου έχει μείνει καθόλου μυαλό;
231
00:17:10,320 --> 00:17:12,364
Είμαι ξεχωριστός.
232
00:17:12,448 --> 00:17:14,742
Κι εγώ είμαι ξεχωριστός.
233
00:17:14,825 --> 00:17:16,493
Ας γελάσω.
234
00:17:18,662 --> 00:17:20,122
Η Trauma Team!
235
00:17:23,042 --> 00:17:24,418
Ευτυχώς…
236
00:17:27,337 --> 00:17:30,257
Έχεις την πολυτέλεια να αφαιρεθείς;
237
00:18:01,830 --> 00:18:05,250
Ντέιβιντ! Ντέιβιντ, με ακούς;
238
00:18:05,334 --> 00:18:06,752
Εγώ είμαι, η Λούσι!
239
00:18:07,336 --> 00:18:11,256
Ντέιβιντ! Γύρνα πίσω. Γύρνα σ' εμένα…
240
00:18:24,394 --> 00:18:25,771
Λούσι…
241
00:18:27,231 --> 00:18:28,232
Ντέιβιντ…
242
00:18:29,817 --> 00:18:32,528
-Τον φόρεσες.
-Ναι.
243
00:18:33,070 --> 00:18:35,489
Το περίμενα.
244
00:18:36,740 --> 00:18:39,118
Και ήξερα ότι θα πέθαινες.
245
00:18:39,952 --> 00:18:44,498
Γι' αυτό δεν ήθελα να τον φορέσεις.
Δεν ήθελα να πεθάνεις.
246
00:18:45,707 --> 00:18:50,879
Μόνο έτσι μπορούσα
να σε προστατεύσω από αυτήν την πόλη.
247
00:18:51,505 --> 00:18:54,508
Δεν προστάτεψα ούτε τη μαμά ούτε τον Μέιν,
248
00:18:54,591 --> 00:18:57,177
αλλά ήθελα να προστατέψω εσένα.
249
00:18:59,805 --> 00:19:02,015
Δεν χρειαζόταν να προστατέψεις εμένα.
250
00:19:02,516 --> 00:19:06,687
Εγώ ήθελα μόνο να ζήσεις.
251
00:19:06,770 --> 00:19:08,564
Δεν έχει σημασία.
252
00:19:09,481 --> 00:19:11,608
Δεν μου έχει απομείνει τίποτα.
253
00:19:11,692 --> 00:19:14,153
Εσύ πρέπει να ζήσεις το όνειρό σου.
254
00:19:14,903 --> 00:19:16,697
Αυτό είναι το δικό μου όνειρο.
255
00:19:17,281 --> 00:19:21,368
Θα σε βοηθήσω να το ζήσεις,
με οποιοδήποτε κόστος.
256
00:19:45,642 --> 00:19:48,896
Αυτοί οι καριόληδες της Arasaka
δεν σταματάνε ποτέ;
257
00:19:48,979 --> 00:19:52,608
Έχει έρθει και η αστυνομία.
Θα μείνουμε κάμποσο εδώ.
258
00:19:52,691 --> 00:19:54,401
Σχεδόν ξεμένω από πυρομαχικά.
259
00:20:00,282 --> 00:20:01,450
Γυρίσαμε!
260
00:20:01,992 --> 00:20:04,203
Καιρός ήταν, ηλίθιε.
261
00:20:05,787 --> 00:20:07,206
Σκάστε!
262
00:20:07,289 --> 00:20:08,290
Φάλκο;
263
00:20:09,374 --> 00:20:10,334
Θέλω μια χάρη.
264
00:20:10,417 --> 00:20:12,294
Εντάξει, ώρα για υποχώρηση.
265
00:20:13,587 --> 00:20:15,005
Χαίρομαι που είσαι καλά.
266
00:20:16,506 --> 00:20:18,342
Ο Ντέιβιντ θα χαρεί.
267
00:20:21,762 --> 00:20:23,472
Μη διακόπτεις, ρε…
268
00:20:39,529 --> 00:20:40,489
Ρεμπέκα!
269
00:20:43,325 --> 00:20:44,451
Γαμώτο…
270
00:20:52,668 --> 00:20:54,253
Φοράς Σαντεβιστάν;
271
00:20:54,878 --> 00:20:56,922
Είναι υποτυπώδες εμφύτευμα.
272
00:20:57,005 --> 00:20:59,383
Εμένα κυνηγάς.
273
00:20:59,466 --> 00:21:00,676
Μην ανησυχείς.
274
00:21:00,759 --> 00:21:03,762
Θα σας σκοτώσω όλους,
για να μην αδικήσω κανέναν.
275
00:21:03,845 --> 00:21:06,306
Εσύ μόνο θα πεθάνεις.
276
00:21:09,893 --> 00:21:12,062
Περνάει η επίδραση των φαρμάκων;
277
00:21:14,856 --> 00:21:17,192
Το περίμενα αυτό.
278
00:21:17,276 --> 00:21:18,318
Ντέιβιντ.
279
00:21:26,702 --> 00:21:27,536
Πώς;
280
00:21:31,081 --> 00:21:34,376
Φάλκο. Ο Ντέιβιντ δεν είναι ακόμα…
281
00:21:34,459 --> 00:21:35,502
Φάλκο!
282
00:21:35,585 --> 00:21:38,922
Είπα ότι θα σας σκοτώσω όλους!
283
00:21:40,215 --> 00:21:42,134
Μην αφαιρείσαι…
284
00:21:42,217 --> 00:21:43,635
Τι…
285
00:21:44,344 --> 00:21:49,016
Χωρίς την τεχνολογία αντιβαρύτητας
286
00:21:49,850 --> 00:21:53,312
δεν αντέχεις ούτε το ίδιο σου το βάρος.
287
00:21:54,688 --> 00:21:57,774
Νομίζεις ότι αυτό σε κάνει ξεχωριστό;
288
00:21:59,943 --> 00:22:01,820
Ας γελάσω.
289
00:22:06,116 --> 00:22:08,910
-Φάλκο! Γύρνα πίσω!
-Όχι.
290
00:22:09,619 --> 00:22:11,538
Μου το ζήτησε ο Ντέιβιντ.
291
00:22:12,331 --> 00:22:15,292
Αν γυρίσουμε,
ο θάνατός του θα 'ναι μάταιος.
292
00:22:15,375 --> 00:22:18,295
Έχω την αμοιβή μας.
293
00:22:18,378 --> 00:22:21,048
Θα τη μοιραστούμε μεταξύ μας.
294
00:22:22,257 --> 00:22:23,633
Και είπε να σου πω…
295
00:22:25,719 --> 00:22:29,056
Συγγνώμη που δεν μπορούμε
να πάμε μαζί στη Σελήνη.
296
00:23:11,181 --> 00:23:13,725
Ήταν πολύ διασκεδαστικό.
297
00:23:14,393 --> 00:23:18,188
Θα άφηνες ένα ενδιαφέρον ψηφιακό έγγραμμα.
298
00:23:19,564 --> 00:23:23,360
Ειλικρινά χέστηκα.
299
00:23:24,403 --> 00:23:27,489
Εντάξει. Λοιπόν.
300
00:23:56,726 --> 00:23:59,563
Αρχίζει η επίσκεψή σας στη Σελήνη.
301
00:24:00,188 --> 00:24:05,360
Κανένα νευροβίωμα δεν συγκρίνεται
με τη σεληνιακή βαρύτητα που θα βιώσετε.
302
00:24:05,444 --> 00:24:10,365
ΕΠΙΣΚΕΨΗ ΣΤΗ ΣΕΛΗΝΗ
303
00:24:26,381 --> 00:24:28,633
Γαμάτο!
304
00:24:29,259 --> 00:24:31,386
Ο ήλιος καίει!