1 00:00:06,464 --> 00:00:08,633 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ANIME ΤΟΥ NETFLIX 2 00:01:42,185 --> 00:01:45,897 -Εξουδετέρωσε το Basilisk! -Τι εξοπλισμό έχει; Δεν ενημερωθήκαμε! 3 00:01:45,980 --> 00:01:47,482 Άλλα είπε ο μεσάζοντας. 4 00:01:47,565 --> 00:01:49,984 -Θα μας εξοντώσει. -Καλέστε ενισχύσεις! 5 00:01:50,068 --> 00:01:52,821 -Μη σας ξεφύγει! -Κατευθύνεται προς τη Νάιτ Σίτι! 6 00:01:52,904 --> 00:01:56,241 Πρέπει να πάρουμε τον κυβερνοσκελετό! 7 00:01:57,826 --> 00:01:59,327 Λοιπόν; Πού πάμε; 8 00:01:59,410 --> 00:02:00,495 Στην Arasaka. 9 00:02:00,578 --> 00:02:02,580 Στην Arasaka; Στο κέντρο; 10 00:02:02,664 --> 00:02:03,498 Ναι! 11 00:02:03,581 --> 00:02:05,250 Γιατί στην Arasaka; 12 00:02:05,333 --> 00:02:07,168 Θα σώσουμε τη Λούσι! 13 00:02:07,252 --> 00:02:09,420 Και τι γυρεύει η Λούσι στην Arasaka; 14 00:02:09,504 --> 00:02:13,633 Ο Φάραντεϊ είπε ότι θα παραδώσει τη Λούσι στην Arasaka… 15 00:02:15,218 --> 00:02:17,303 Συγγνώμη, θα πάρω έναν υπνάκο… 16 00:02:17,387 --> 00:02:18,513 Πάλι; 17 00:02:18,596 --> 00:02:21,724 Αυτά τα φάρμακα που παίρνεις κρατάνε πολύ λίγο. 18 00:02:23,309 --> 00:02:25,228 Η Militech έφερε ενισχύσεις. 19 00:02:25,311 --> 00:02:28,064 Γαμώτο! Ο Ντέιβιντ χρειάζεται πέντε λεπτά. 20 00:02:28,148 --> 00:02:29,107 Τι; 21 00:02:29,190 --> 00:02:30,233 -Τώρα; -Ναι! 22 00:02:30,316 --> 00:02:31,985 Να πάρει! Πέντε λεπτά; 23 00:02:32,068 --> 00:02:34,487 Δεν έχουμε επιλογή, θα κερδίσω χρόνο. 24 00:02:38,449 --> 00:02:40,869 -Εσύ πάρε τους μπροστά. -Εντάξει. 25 00:02:40,952 --> 00:02:42,495 Τώρα θα δείτε! 26 00:03:01,347 --> 00:03:03,892 Δώσε, Μουστάκια! 27 00:03:07,270 --> 00:03:08,229 Καλό! 28 00:03:09,772 --> 00:03:12,192 Τώρα έρχονται κι από μπροστά. 29 00:03:12,275 --> 00:03:13,526 Είναι της Arasaka. 30 00:03:13,610 --> 00:03:16,404 Εντάξει. Εμβόλισέ τους κι αυτούς! 31 00:03:16,487 --> 00:03:19,282 Όχι, είναι πάρα πολλοί. Θα αλλάξουμε πορεία. 32 00:03:19,365 --> 00:03:21,201 Τι; Έλα τώρα, Μουστάκια. 33 00:03:21,284 --> 00:03:23,703 Οι δυνάμεις της Militech σχεδόν εξοντώθηκαν. 34 00:03:24,287 --> 00:03:28,625 Ο στόχος μπήκε στη Νάιτ Σίτι και τον ακολουθεί η ομάδα ανάκτησης. 35 00:03:28,708 --> 00:03:31,294 Δύσκολα θα το συγκαλύψουμε. 36 00:03:31,377 --> 00:03:35,715 Τελικά δεν έπρεπε να είχαμε συμφωνήσει στο σχέδιο του Φάραντεϊ. 37 00:03:35,798 --> 00:03:41,471 Σύμφωνα με τους υπολογισμούς μας, ο Ντέιβιντ θα έρθει εδώ κατά 74%. 38 00:03:41,554 --> 00:03:43,806 Εδώ; Γιατί; 39 00:03:43,890 --> 00:03:45,183 Δεν ξέρω. 40 00:03:45,266 --> 00:03:48,770 Κανονικά δεν ξέρει καν για την εμπλοκή μας. 41 00:03:48,853 --> 00:03:51,522 Να πάρει. Ενημέρωσε την ασφάλεια. 42 00:03:51,606 --> 00:03:54,442 Είσαι σίγουρη; Έτσι θα το μάθουν οι από πάνω. 43 00:03:55,026 --> 00:03:57,862 Καλύτερα να σηκώσουμε σκόνη, θα κρυφτούμε καλύτερα. 44 00:03:58,529 --> 00:04:01,616 Που να σε πάρει, Φάραντεϊ. Τίποτα δεν πάει βάσει σχεδίου. 45 00:04:01,699 --> 00:04:03,660 Ένας μεσάζοντας διαπραγματεύεται 46 00:04:03,743 --> 00:04:08,122 με την Αντικατασκοπεία της Arasaka στον Πύργο Αρασάκα. 47 00:04:08,831 --> 00:04:11,876 Αυτό είναι μεγάλη εξέλιξη, έτσι; 48 00:04:13,461 --> 00:04:17,215 Αν δεν έχεις φιλοδοξίες, δεν έχει νόημα να ζεις σε αυτήν την πόλη. 49 00:04:17,799 --> 00:04:20,176 Σύντομα θα φτάσω στην κορυφή. 50 00:04:20,718 --> 00:04:21,970 ΚΛΗΣΗ ΚΙΟΥΙ 51 00:04:22,053 --> 00:04:23,137 Φάραντεϊ. 52 00:04:23,221 --> 00:04:25,974 Κίουι; Γιατί αργείς; 53 00:04:26,057 --> 00:04:29,644 Ο Ντέιβιντ φόρεσε τον κυβερνοσκελετό, όπως συμφωνήσαμε. 54 00:04:29,727 --> 00:04:31,896 Αλλά η Militech δεν τον εξόντωσε. 55 00:04:31,980 --> 00:04:33,314 Ορίστε; 56 00:04:33,398 --> 00:04:36,985 Μπαινοβγαίνει σε κυβερνοψύχωση και καταφέρνει να παραμένει άνθρωπος. 57 00:04:37,068 --> 00:04:38,653 Δεν περίμενα κάτι τέτοιο. 58 00:04:39,487 --> 00:04:43,908 Αν καταφέρει να ξεφύγει, θα μας καταδιώξει. 59 00:04:43,992 --> 00:04:47,161 Είχα ξεχάσει πόσο εξαρτημένος απ' τα μέταλλα είναι. 60 00:04:47,245 --> 00:04:51,291 Αλλά πιστεύω ότι η ομάδα της Arasaka θα τον τακτοποιήσει. 61 00:04:51,374 --> 00:04:55,295 Μην είσαι τόσο σίγουρος. Εγώ θα φύγω απ' τη Νάιτ Σίτι. 62 00:04:55,378 --> 00:04:58,923 Η δουλειά μου τελείωσε, πλήρωσέ μου το μερίδιό μου. 63 00:04:59,007 --> 00:05:02,135 Πάω να παραδώσω την κοπέλα στην Arasaka. 64 00:05:02,218 --> 00:05:06,306 Έλα κι εσύ για προστασία. Και θα σε πληρώσω αμέσως μετά. 65 00:05:06,389 --> 00:05:11,227 Θα ήθελα να σε δω μία τελευταία φορά. Θα σε δω στο σημείο συνάντησης. 66 00:05:11,311 --> 00:05:13,062 Φυσικά. 67 00:05:14,814 --> 00:05:16,733 Τι στο καλό κάνω; 68 00:05:17,400 --> 00:05:19,819 ΣΑΝΤΟ ΝΤΟΜΙΝΓΚΟ 69 00:05:40,089 --> 00:05:41,591 Προχώρα… 70 00:05:48,348 --> 00:05:50,600 Περίμενε… 71 00:06:01,611 --> 00:06:02,862 Είμαστε οριακά! 72 00:06:02,945 --> 00:06:04,280 Ξύπνα, Ντέιβιντ! 73 00:06:04,864 --> 00:06:06,908 Μη ρωτήσεις πού τα βρήκα αυτά. 74 00:06:06,991 --> 00:06:10,536 Φάρμακα με δοσολογία εννέα φορές παραπάνω απ' τα στρατιωτικά. 75 00:06:11,079 --> 00:06:14,040 Θα σε βοηθήσουν να μη χάσεις τα λογικά σου, 76 00:06:14,123 --> 00:06:17,418 αλλά οι παρενέργειες θα χειροτερεύουν με τη χρήση. 77 00:06:17,960 --> 00:06:22,799 Όταν θα πάρεις το τελευταίο φιαλίδιο, 78 00:06:23,800 --> 00:06:26,219 ό,τι ανθρώπινο θα σου 'χει απομείνει, 79 00:06:27,387 --> 00:06:31,474 θα φτάσει στο άλλο άκρο. 80 00:06:50,535 --> 00:06:51,828 Γιούπι! 81 00:06:57,959 --> 00:07:00,378 Ρε γαμώτο, δεν σταματάνε να έρχονται! 82 00:07:03,673 --> 00:07:05,091 ΠΡΟΣΟΧΗ 83 00:07:16,144 --> 00:07:17,353 Τρέλα! 84 00:07:35,580 --> 00:07:37,373 Θέλω να μπεις στην ελίτ 85 00:07:37,457 --> 00:07:41,627 και να δουλεύεις στον τελευταίο όροφο του Πύργου Αρασάκα. 86 00:07:42,462 --> 00:07:44,589 Ξέρω ότι έχεις τις δυνατότητες. 87 00:07:49,802 --> 00:07:51,262 Μαμά! 88 00:07:51,345 --> 00:07:53,973 Σ' ευχαριστώ, μαμά. 89 00:07:54,056 --> 00:07:57,727 Θα τα καταφέρω ως τον τελευταίο όροφο του Πύργου Αρασάκα. 90 00:07:59,604 --> 00:08:01,022 Εντάξει. 91 00:08:01,105 --> 00:08:03,274 Πάμε, ως τον τελευταίο όροφο. 92 00:08:03,983 --> 00:08:07,153 Τα ανοσοκατασταλτικά που πήρα απ' τον Ντοκ… 93 00:08:07,236 --> 00:08:10,907 Αν δεις ότι αρχίζω και τα χάνω, πρέπει να μου τα δώσεις. 94 00:08:10,990 --> 00:08:13,534 Για να μην αποτρελαθώ. 95 00:08:15,703 --> 00:08:18,915 Τα φάρμακα δεν βοηθάνε πια τον Ντέιβιντ. 96 00:08:18,998 --> 00:08:20,791 Σοβαρά; Και τι θα κάνουμε; 97 00:08:20,875 --> 00:08:23,544 Θα πάμε στην Arasaka. Δεν έχουμε άλλη επιλογή. 98 00:08:24,587 --> 00:08:28,132 -Με τον Ντέιβιντ σε τέτοια κατάσταση; -Χρειαζόμαστε τη Λούσι! 99 00:08:28,216 --> 00:08:29,217 Τι; 100 00:08:29,759 --> 00:08:33,679 Η Λούσι είναι η μόνη που μπορεί να τον επαναφέρει. 101 00:08:34,555 --> 00:08:36,349 Δεν υπάρχει άλλος τρόπος. 102 00:08:42,897 --> 00:08:44,941 Δεν θα ξαναδουλέψω για εσένα. 103 00:08:45,024 --> 00:08:46,067 Μάλιστα. 104 00:08:46,943 --> 00:08:47,985 Καταλαβαίνω. 105 00:08:51,155 --> 00:08:56,536 Το συμβόλαιό μου ορίζει να ξεφορτωθώ όποιον ξέρει για τον κυβερνοσκελετό. 106 00:08:57,161 --> 00:08:59,163 Μηδενός εξαιρουμένου. 107 00:08:59,664 --> 00:09:01,207 Λυπάμαι. 108 00:09:03,084 --> 00:09:04,710 Πιάστε τη! Μη σας ξεφύγει! 109 00:09:05,586 --> 00:09:07,213 Πλησιάζουμε στον πύργο! 110 00:09:07,296 --> 00:09:08,673 Ποιο είναι το σχέδιο; 111 00:09:08,756 --> 00:09:10,341 Ποιο σχέδιο; 112 00:09:12,301 --> 00:09:14,095 Ντέιβιντ! Κάν' το ξανά! 113 00:09:16,305 --> 00:09:17,682 Γιούπι! 114 00:09:19,225 --> 00:09:22,812 Ψόφα, ρε! Άρπα την! 115 00:09:27,733 --> 00:09:31,862 Πολύ πεισματάρηδες αυτοί οι καριόληδες της Arasaka. 116 00:09:37,076 --> 00:09:39,453 -Τους ξεφύγαμε; -Σχεδόν. 117 00:09:40,288 --> 00:09:41,455 Η MaxTac! 118 00:09:44,750 --> 00:09:46,085 Έστειλαν τρία AV; 119 00:09:46,168 --> 00:09:48,879 Τον φακέλωσαν κιόλας ως κυβερνοψυχοπαθή; 120 00:09:48,963 --> 00:09:52,842 Την έχουμε γαμήσει όλοι, αν δεν συνέλθει ο Ντέιβιντ. 121 00:09:53,509 --> 00:09:54,927 Το ξέρω! 122 00:09:55,469 --> 00:10:01,559 Η MaxTac διατάχτηκε να τον εξοντώσει ως περίπτωση κυβερνοψυχοπαθούς. 123 00:10:02,059 --> 00:10:03,561 Σκέτος εφιάλτης… 124 00:10:03,644 --> 00:10:06,397 Έχει χαθεί ο έλεγχος. 125 00:10:06,480 --> 00:10:10,901 Πρέπει να σταματήσουμε τον Ντέιβιντ πριν κάνει τα πράγματα χειρότερα. 126 00:10:11,485 --> 00:10:13,988 Τώρα πια είναι ένα τέρας. 127 00:10:14,071 --> 00:10:16,741 Θα πρέπει να περιμένουμε τη λήξη του. 128 00:10:17,408 --> 00:10:19,493 Υπάρχει κάποιος που μπορεί. 129 00:10:19,577 --> 00:10:20,703 Ποιος; 130 00:10:20,786 --> 00:10:22,455 Ο Άνταμ Σμάσερ. 131 00:10:22,538 --> 00:10:24,498 Τι; Σοβαρά μιλάς; 132 00:10:24,582 --> 00:10:28,002 Φυσικά, αν και θα προτιμούσα να μην τον χρησιμοποιήσω. 133 00:10:28,085 --> 00:10:30,880 Μα ακόμα κι αν τον καλέσεις τώρα… 134 00:10:30,963 --> 00:10:32,381 Αυτό δεν είναι πρόβλημα. 135 00:10:33,174 --> 00:10:34,508 Ήρθε κιόλας. 136 00:10:35,468 --> 00:10:40,222 Άλλωστε ο κυβερνοσκελετός σχεδιάστηκε αρχικά γι' αυτόν. 137 00:10:40,806 --> 00:10:43,100 Του ταιριάζει να βάλει αυτός ένα τέλος. 138 00:10:43,601 --> 00:10:46,395 Φύγε πια απ' το σχολείο. 139 00:10:46,479 --> 00:10:48,856 Φοβάσαι μη σε καταγράψουν; 140 00:10:48,939 --> 00:10:50,816 Εμένα δεν με νοιάζει. 141 00:10:56,656 --> 00:10:58,824 Άντε γαμηθείτε, MaxTac! 142 00:10:58,908 --> 00:11:00,409 Για τολμήστε! 143 00:11:02,912 --> 00:11:05,289 Τι στο καλό; Γαμώτο! 144 00:11:05,373 --> 00:11:07,416 Θα μας αφήσετε εδώ; 145 00:11:07,500 --> 00:11:09,543 Μαμά! 146 00:11:19,178 --> 00:11:22,014 -Σκέτο κτήνος! -Συνεχίστε να του ρίχνετε! 147 00:11:22,098 --> 00:11:24,392 Παύσατε πυρ! Νέες εντολές από Arasaka. 148 00:11:24,475 --> 00:11:27,103 -Κωδικός Α.Σ. Υποχώρηση. -Τι; 149 00:11:31,273 --> 00:11:33,859 Ρεμπέκα, πόσα φιαλίδια έχουν μείνει; 150 00:11:33,943 --> 00:11:35,403 Ένα ακόμα. 151 00:11:36,696 --> 00:11:38,614 Τότε, μάλλον ήρθε η ώρα. 152 00:11:39,198 --> 00:11:40,116 Φάλκο… 153 00:11:41,117 --> 00:11:42,034 Κίουι; 154 00:11:42,118 --> 00:11:44,870 Μαλακισμένη! Διπρόσωπη! Θα σε σκοτώσω! 155 00:11:46,122 --> 00:11:47,790 Τι είναι αυτό το σήμα; 156 00:11:47,873 --> 00:11:49,375 Άκουσέ με, Φάλκο. 157 00:11:49,959 --> 00:11:53,379 Ο Φάραντεϊ με πυροβόλησε. Δεν έχω πολύ χρόνο. 158 00:11:53,462 --> 00:11:55,881 Ώστε σε προδώσανε κι εσένα; 159 00:11:56,424 --> 00:11:57,425 Ναι. 160 00:11:58,384 --> 00:12:01,971 Σου έστειλα το σήμα που φύτεψα στο AV του Φάραντεϊ. 161 00:12:02,054 --> 00:12:04,932 Έτσι θα μπορείτε να τον εντοπίσετε. 162 00:12:05,015 --> 00:12:07,309 Και θέλεις να σε εμπιστευτούμε τώρα; 163 00:12:07,393 --> 00:12:08,644 Δεν ξέρω. 164 00:12:10,062 --> 00:12:13,107 Σήμερα όλες μου οι επιλογές ήταν λάθος. 165 00:12:13,190 --> 00:12:15,151 Ήταν μια κακή ημέρα. 166 00:12:15,735 --> 00:12:18,446 Η Λούσι είναι με τον Φάραντεϊ τώρα; 167 00:12:21,240 --> 00:12:23,534 Θες να τον σκοτώσουμε για πάρτη σου; 168 00:12:23,617 --> 00:12:25,703 Καμία σχέση. 169 00:12:26,370 --> 00:12:30,624 Εγώ έμαθα στη Λούσι να μην εμπιστεύεται κανέναν στη Νάιτ Σίτι. 170 00:12:31,250 --> 00:12:34,628 Αυτό δεν ήταν ψέμα. Οι πάντες προδίδουν τους πάντες εδώ. 171 00:12:35,588 --> 00:12:40,134 Απλώς τώρα ήρθε η σειρά του Φάραντεϊ να προδοθεί. 172 00:12:42,136 --> 00:12:43,804 Σώστε τη Λούσι. 173 00:12:51,896 --> 00:12:53,814 Η Κίουι εξοντώθηκε. 174 00:12:53,898 --> 00:12:55,566 Ησυχάσαμε. 175 00:13:10,498 --> 00:13:11,457 Πώς; Ο Ντέιβιντ; 176 00:13:21,717 --> 00:13:23,677 Μπες στην αποβάθρα! 177 00:13:24,303 --> 00:13:28,390 Ο Φάραντεϊ καταφτάνει σε λίγο με τη ράνερ. 178 00:13:28,474 --> 00:13:31,268 Όπως το περίμενα, αυτόν κυνηγάνε. 179 00:13:31,811 --> 00:13:33,854 Θα διατάξω την απομάκρυνση του AV. 180 00:13:33,938 --> 00:13:38,734 Όχι, άφησέ τους να μπουν στην αποβάθρα. Και πήγαινε να τους συναντήσεις. 181 00:13:39,485 --> 00:13:40,986 Εγώ θα τους συναντήσω; 182 00:13:41,987 --> 00:13:46,909 Κάποιος θα πρέπει να πάρει την ευθύνη για όλο αυτό το φιάσκο. 183 00:13:47,493 --> 00:13:51,163 Και δεν πρόκειται να το κάνω εγώ. Κατάλαβες; 184 00:13:51,956 --> 00:13:55,209 Πες του ότι μόνο μέχρι την αποβάθρα μπορεί να φτάσει. 185 00:13:55,709 --> 00:13:57,086 Πήγαινε. 186 00:14:00,339 --> 00:14:02,758 Θα αντιμετωπίσεις τον κυβερνοσκελετό. 187 00:14:02,842 --> 00:14:05,678 Τι λες; Θα το απολαύσεις, Άνταμ Σμάσερ; 188 00:14:06,262 --> 00:14:11,016 Δεν μπορεί καν να αντέξει το βάρος του με τόσο απλή τεχνολογία αντιβαρύτητας. 189 00:14:11,517 --> 00:14:12,935 Τζάμπα κόπος. 190 00:14:19,024 --> 00:14:20,067 Σκοτώστε τον! 191 00:14:20,150 --> 00:14:21,569 Πυρ! 192 00:14:21,652 --> 00:14:22,945 Πού πήγε; 193 00:14:23,028 --> 00:14:24,321 Δεν τον βλέπω! 194 00:14:28,659 --> 00:14:29,785 Μαμά… 195 00:14:30,494 --> 00:14:33,914 Κοίτα, έφτασα στην κορφή της Arasaka. 196 00:14:35,708 --> 00:14:39,795 Λοιπόν, αυτό είναι το τελευταίο φιαλίδιο, Ντοκ. 197 00:14:39,879 --> 00:14:43,799 Όταν θα έχεις φτάσει πια στο χείλος του γκρεμού, 198 00:14:43,883 --> 00:14:46,343 δεν έχει επιστροφή. 199 00:14:47,011 --> 00:14:49,555 Όσο ξεχωριστός κι αν είσαι. 200 00:14:49,638 --> 00:14:51,891 Γι' αυτό πρέπει να το κάνω. 201 00:14:52,433 --> 00:14:54,393 Δεν μου απομένει τίποτα. 202 00:14:55,019 --> 00:14:55,936 Σωστά; 203 00:15:01,483 --> 00:15:05,487 Δεν ήταν αυτή η συμφωνία μας, Φάραντεϊ. 204 00:15:05,571 --> 00:15:08,282 Σας έφερα την κοπέλα. 205 00:15:08,365 --> 00:15:10,492 Είχαμε συμφωνήσει 1.000.000 ζωντανή. 206 00:15:10,576 --> 00:15:13,787 Δεν συναλλασσόμαστε με αδέσποτα σκυλιά. 207 00:15:13,871 --> 00:15:17,750 Ξέρεις τι παθαίνουν τα σκυλιά που σπάνε το λουρί τους; 208 00:15:17,833 --> 00:15:22,755 Είσαι σίγουρος; Δεν χρειάζεσαι αυτά τα δεδομένα; 209 00:15:22,838 --> 00:15:27,509 Δεν μπορώ να σου επιτρέψω να προχωρήσεις. Σε καμία περίπτωση. 210 00:15:27,593 --> 00:15:30,137 Σκέψου το καλά. 211 00:15:30,220 --> 00:15:36,018 Με τις πληροφορίες που έχω αποκτήσει, σας συμφέρει να με κρατήσετε. 212 00:15:36,101 --> 00:15:40,731 Άσε το κορίτσι και φύγε. Θα στείλουμε τη συμφωνημένη αμοιβή. 213 00:15:40,814 --> 00:15:43,317 Δεν μας είσαι χρήσιμος πλέον. 214 00:15:43,400 --> 00:15:47,029 Ούτε τον κυβερνοσκελετό έφερες ούτε τα δεδομένα μάχης. 215 00:15:54,787 --> 00:15:56,205 Λούσι… 216 00:15:56,288 --> 00:15:57,331 Ντέιβιντ… 217 00:16:21,146 --> 00:16:24,483 Είδατε; Σας έφερα μέχρι και τον κυβερνοσκελετό… 218 00:16:31,490 --> 00:16:34,827 Δεν θα σε σκοτώσω τόσο γρήγορα. 219 00:16:37,663 --> 00:16:39,081 Άνταμ Σμάσερ. 220 00:16:39,164 --> 00:16:40,666 Σκότωσέ τον! 221 00:16:40,749 --> 00:16:42,084 Ποιος σκατά είσαι εσύ; 222 00:16:42,167 --> 00:16:44,920 Μισθοφόρος είσαι. Κάνε τη δουλειά σου! 223 00:16:45,004 --> 00:16:48,090 Η δουλειά μου είναι με τον πιτσιρικά. 224 00:16:48,173 --> 00:16:49,967 Ο Άνταμ Σμάσερ; 225 00:16:50,551 --> 00:16:54,722 Ώστε εσύ είσαι ο Άνταμ Σμάσερ; Νόμιζα ότι δεν υπήρχες. 226 00:16:55,305 --> 00:17:00,185 Κουβαλάς πολύ βαρύ πυροβολικό για το εκτόπισμά σου, κυβερνοπάνκ. 227 00:17:00,686 --> 00:17:03,480 Είναι απορίας άξιο που μιλάς ακόμη. 228 00:17:03,564 --> 00:17:05,315 Κι εσύ το ίδιο. 229 00:17:05,399 --> 00:17:08,277 Λένε ότι είσαι από μέταλλο πλέον. 230 00:17:08,360 --> 00:17:10,237 Σου έχει μείνει καθόλου μυαλό; 231 00:17:10,320 --> 00:17:12,364 Είμαι ξεχωριστός. 232 00:17:12,448 --> 00:17:14,742 Κι εγώ είμαι ξεχωριστός. 233 00:17:14,825 --> 00:17:16,493 Ας γελάσω. 234 00:17:18,662 --> 00:17:20,122 Η Trauma Team! 235 00:17:23,042 --> 00:17:24,418 Ευτυχώς… 236 00:17:27,337 --> 00:17:30,257 Έχεις την πολυτέλεια να αφαιρεθείς; 237 00:18:01,830 --> 00:18:05,250 Ντέιβιντ! Ντέιβιντ, με ακούς; 238 00:18:05,334 --> 00:18:06,752 Εγώ είμαι, η Λούσι! 239 00:18:07,336 --> 00:18:11,256 Ντέιβιντ! Γύρνα πίσω. Γύρνα σ' εμένα… 240 00:18:24,394 --> 00:18:25,771 Λούσι… 241 00:18:27,231 --> 00:18:28,232 Ντέιβιντ… 242 00:18:29,817 --> 00:18:32,528 -Τον φόρεσες. -Ναι. 243 00:18:33,070 --> 00:18:35,489 Το περίμενα. 244 00:18:36,740 --> 00:18:39,118 Και ήξερα ότι θα πέθαινες. 245 00:18:39,952 --> 00:18:44,498 Γι' αυτό δεν ήθελα να τον φορέσεις. Δεν ήθελα να πεθάνεις. 246 00:18:45,707 --> 00:18:50,879 Μόνο έτσι μπορούσα να σε προστατεύσω από αυτήν την πόλη. 247 00:18:51,505 --> 00:18:54,508 Δεν προστάτεψα ούτε τη μαμά ούτε τον Μέιν, 248 00:18:54,591 --> 00:18:57,177 αλλά ήθελα να προστατέψω εσένα. 249 00:18:59,805 --> 00:19:02,015 Δεν χρειαζόταν να προστατέψεις εμένα. 250 00:19:02,516 --> 00:19:06,687 Εγώ ήθελα μόνο να ζήσεις. 251 00:19:06,770 --> 00:19:08,564 Δεν έχει σημασία. 252 00:19:09,481 --> 00:19:11,608 Δεν μου έχει απομείνει τίποτα. 253 00:19:11,692 --> 00:19:14,153 Εσύ πρέπει να ζήσεις το όνειρό σου. 254 00:19:14,903 --> 00:19:16,697 Αυτό είναι το δικό μου όνειρο. 255 00:19:17,281 --> 00:19:21,368 Θα σε βοηθήσω να το ζήσεις, με οποιοδήποτε κόστος. 256 00:19:45,642 --> 00:19:48,896 Αυτοί οι καριόληδες της Arasaka δεν σταματάνε ποτέ; 257 00:19:48,979 --> 00:19:52,608 Έχει έρθει και η αστυνομία. Θα μείνουμε κάμποσο εδώ. 258 00:19:52,691 --> 00:19:54,401 Σχεδόν ξεμένω από πυρομαχικά. 259 00:20:00,282 --> 00:20:01,450 Γυρίσαμε! 260 00:20:01,992 --> 00:20:04,203 Καιρός ήταν, ηλίθιε. 261 00:20:05,787 --> 00:20:07,206 Σκάστε! 262 00:20:07,289 --> 00:20:08,290 Φάλκο; 263 00:20:09,374 --> 00:20:10,334 Θέλω μια χάρη. 264 00:20:10,417 --> 00:20:12,294 Εντάξει, ώρα για υποχώρηση. 265 00:20:13,587 --> 00:20:15,005 Χαίρομαι που είσαι καλά. 266 00:20:16,506 --> 00:20:18,342 Ο Ντέιβιντ θα χαρεί. 267 00:20:21,762 --> 00:20:23,472 Μη διακόπτεις, ρε… 268 00:20:39,529 --> 00:20:40,489 Ρεμπέκα! 269 00:20:43,325 --> 00:20:44,451 Γαμώτο… 270 00:20:52,668 --> 00:20:54,253 Φοράς Σαντεβιστάν; 271 00:20:54,878 --> 00:20:56,922 Είναι υποτυπώδες εμφύτευμα. 272 00:20:57,005 --> 00:20:59,383 Εμένα κυνηγάς. 273 00:20:59,466 --> 00:21:00,676 Μην ανησυχείς. 274 00:21:00,759 --> 00:21:03,762 Θα σας σκοτώσω όλους, για να μην αδικήσω κανέναν. 275 00:21:03,845 --> 00:21:06,306 Εσύ μόνο θα πεθάνεις. 276 00:21:09,893 --> 00:21:12,062 Περνάει η επίδραση των φαρμάκων; 277 00:21:14,856 --> 00:21:17,192 Το περίμενα αυτό. 278 00:21:17,276 --> 00:21:18,318 Ντέιβιντ. 279 00:21:26,702 --> 00:21:27,536 Πώς; 280 00:21:31,081 --> 00:21:34,376 Φάλκο. Ο Ντέιβιντ δεν είναι ακόμα… 281 00:21:34,459 --> 00:21:35,502 Φάλκο! 282 00:21:35,585 --> 00:21:38,922 Είπα ότι θα σας σκοτώσω όλους! 283 00:21:40,215 --> 00:21:42,134 Μην αφαιρείσαι… 284 00:21:42,217 --> 00:21:43,635 Τι… 285 00:21:44,344 --> 00:21:49,016 Χωρίς την τεχνολογία αντιβαρύτητας 286 00:21:49,850 --> 00:21:53,312 δεν αντέχεις ούτε το ίδιο σου το βάρος. 287 00:21:54,688 --> 00:21:57,774 Νομίζεις ότι αυτό σε κάνει ξεχωριστό; 288 00:21:59,943 --> 00:22:01,820 Ας γελάσω. 289 00:22:06,116 --> 00:22:08,910 -Φάλκο! Γύρνα πίσω! -Όχι. 290 00:22:09,619 --> 00:22:11,538 Μου το ζήτησε ο Ντέιβιντ. 291 00:22:12,331 --> 00:22:15,292 Αν γυρίσουμε, ο θάνατός του θα 'ναι μάταιος. 292 00:22:15,375 --> 00:22:18,295 Έχω την αμοιβή μας. 293 00:22:18,378 --> 00:22:21,048 Θα τη μοιραστούμε μεταξύ μας. 294 00:22:22,257 --> 00:22:23,633 Και είπε να σου πω… 295 00:22:25,719 --> 00:22:29,056 Συγγνώμη που δεν μπορούμε να πάμε μαζί στη Σελήνη. 296 00:23:11,181 --> 00:23:13,725 Ήταν πολύ διασκεδαστικό. 297 00:23:14,393 --> 00:23:18,188 Θα άφηνες ένα ενδιαφέρον ψηφιακό έγγραμμα. 298 00:23:19,564 --> 00:23:23,360 Ειλικρινά χέστηκα. 299 00:23:24,403 --> 00:23:27,489 Εντάξει. Λοιπόν. 300 00:23:56,726 --> 00:23:59,563 Αρχίζει η επίσκεψή σας στη Σελήνη. 301 00:24:00,188 --> 00:24:05,360 Κανένα νευροβίωμα δεν συγκρίνεται με τη σεληνιακή βαρύτητα που θα βιώσετε. 302 00:24:05,444 --> 00:24:10,365 ΕΠΙΣΚΕΨΗ ΣΤΗ ΣΕΛΗΝΗ 303 00:24:26,381 --> 00:24:28,633 Γαμάτο! 304 00:24:29,259 --> 00:24:31,386 Ο ήλιος καίει!