1 00:00:06,464 --> 00:00:08,633 ANIME SERIÁL NETFLIX 2 00:01:50,735 --> 00:01:53,488 Náklad do Night City přivezou z východu. 3 00:01:53,571 --> 00:01:56,241 Za městem si ho vezmeme i s autem. 4 00:01:57,033 --> 00:02:01,287 Dostaneme za něj dva a půl milionu. Odměnu si rozdělíme jako obvykle. 5 00:02:03,832 --> 00:02:07,418 Na větší zakázce jsem ještě nikdy nedělal. 6 00:02:08,336 --> 00:02:10,171 Zadavatel je korpoš, ne? 7 00:02:10,255 --> 00:02:12,882 Už teď je mi jasný, koho budeme obírat. 8 00:02:13,758 --> 00:02:15,593 Samozřejmě, že Arasaku. 9 00:02:16,761 --> 00:02:19,806 Nevím, jestli to za těch 500 táců stojí. 10 00:02:19,889 --> 00:02:23,184 Máme na to vůbec dost lidí? 11 00:02:23,268 --> 00:02:26,146 Pořádně vyzbrojený je jenom ten náklaďák. 12 00:02:26,813 --> 00:02:31,442 Zdá se, že s ním poslali co nejmíň lidí, aby to udrželi v tajnosti. 13 00:02:31,526 --> 00:02:34,028 A my toho využijeme. 14 00:02:34,112 --> 00:02:36,030 Fakt do toho chcete jít? 15 00:02:36,114 --> 00:02:37,657 Je to jednoduchý. 16 00:02:38,324 --> 00:02:41,494 Prostě ukradneme zboží a doručíme ho klientovi. 17 00:02:41,578 --> 00:02:43,037 Jako vždycky. 18 00:02:43,621 --> 00:02:45,290 Když to říkáš… 19 00:02:46,499 --> 00:02:49,544 Takže David by mohl vydržet nápor kyberskeletu? 20 00:02:51,212 --> 00:02:56,551 Do hledáčku Arasaky se dostal kvůli tomu, jak dobře reagoval na Sandevistan. 21 00:02:57,385 --> 00:03:03,099 Tanaka ho chtěl dostat zpátky na Akademii, aby na něm mohli otestovat kyberskelet. 22 00:03:03,683 --> 00:03:07,187 A tomu ona chtěla zabránit, takže ta data zničila 23 00:03:07,270 --> 00:03:09,689 a snažila se zahladit stopy. 24 00:03:10,190 --> 00:03:13,484 Vypadá to tak. To Lucy Tanakovi usmažila mozek. 25 00:03:14,944 --> 00:03:18,781 A Maine s Dorio za to nakonec zaplatili životem. 26 00:03:19,699 --> 00:03:21,075 Přesně tak… 27 00:03:21,576 --> 00:03:24,162 Tak krásná, a přitom tak smrtící. 28 00:03:25,079 --> 00:03:28,082 Kolik lidí kvůli Davidovi zabila? 29 00:03:35,798 --> 00:03:40,595 Zapátrala jsem hlouběji a zjistila jsem, že kdysi patřila Arasace. 30 00:03:40,678 --> 00:03:43,473 Měla pro ně prozkoumávat Starou síť. 31 00:03:44,807 --> 00:03:48,061 Už chápu, jak se dostala přes jejich LED. 32 00:03:49,646 --> 00:03:50,980 Perfektní. 33 00:03:51,064 --> 00:03:57,028 To je příjemné překvapení. Můžeme ji použít při vyjednávání. 34 00:03:57,111 --> 00:04:00,240 Možná se díky ní dostaneme mezi korpošskou smetánku. 35 00:04:00,823 --> 00:04:03,243 Tak o to ti jde? 36 00:04:03,326 --> 00:04:04,869 Máš něco proti? 37 00:04:05,370 --> 00:04:09,791 Kšeftaři se starají jenom o to, aby jejich kyberpunkeři nestrádali. 38 00:04:10,750 --> 00:04:15,672 Pokud to v Night City chceš někam dotáhnout, musíš se vetřít mezi korpoše. 39 00:04:16,256 --> 00:04:18,925 K tomu budu potřebovat i tvoji pomoc. 40 00:04:19,509 --> 00:04:22,136 To je mám zradit ještě víc? 41 00:04:22,220 --> 00:04:24,764 Nabízím ti tu jedinečnou příležitost. 42 00:04:25,473 --> 00:04:29,936 Mně toho Tanaku prominou, ale co hodláš dělat ty? 43 00:04:30,019 --> 00:04:32,355 Prohnaný jako vždycky… 44 00:04:32,855 --> 00:04:35,692 No tak, bude to jako za starých časů. 45 00:04:36,192 --> 00:04:41,906 Arasaka dostane, co chce, a zároveň se můžeme pomstít Militechu. 46 00:04:42,490 --> 00:04:45,285 Arasace to určitě vadit nebude. 47 00:04:46,160 --> 00:04:49,163 Vyjednám pro tebe odměnu i s imunitou. 48 00:04:51,082 --> 00:04:54,585 Když tě v Night City někdo využije, můžeš si za to sama. 49 00:04:56,004 --> 00:04:57,922 Tady člověk nesmí věřit nikomu. 50 00:05:00,591 --> 00:05:02,593 Hodláš jim říct i o Davidovi? 51 00:05:03,177 --> 00:05:07,015 Samozřejmě. Už jsem dokonce i vymyslel plán. 52 00:05:07,598 --> 00:05:10,435 Obojí půjdu navrhnout Arasace. 53 00:05:11,144 --> 00:05:12,812 HOVOR FARADAY 54 00:05:14,188 --> 00:05:17,650 To jsem já. Mám pro vás velkou zakázku. 55 00:05:23,614 --> 00:05:25,908 Proč jsi nás svolal tak narychlo? 56 00:05:27,243 --> 00:05:28,995 Kvůli zakázce od Faradaye. 57 00:05:29,537 --> 00:05:31,581 Větší jsme ještě nedostali. 58 00:05:32,206 --> 00:05:35,126 Čeká nás tučná odměna, ale bude to riskantní. 59 00:05:35,209 --> 00:05:37,086 Klidně můžete vycouvat. 60 00:05:42,592 --> 00:05:44,177 Spolíhám i na tebe, Kiwi. 61 00:05:44,260 --> 00:05:45,094 Jasně. 62 00:05:45,178 --> 00:05:49,098 Vy dva důchodci se nemusíte přemáhat. 63 00:05:49,182 --> 00:05:52,018 Budete přece potřebovat odvoz, slečinko. 64 00:05:52,101 --> 00:05:53,311 Zakroutím ti krkem. 65 00:05:54,354 --> 00:05:55,480 O co jde? 66 00:05:56,272 --> 00:05:58,566 Malý, zato dobře vyzbrojený doprovod. 67 00:05:58,649 --> 00:06:02,904 Polovinu ale odláká oddíl, který najal Faraday. 68 00:06:05,114 --> 00:06:06,240 Oddíl? 69 00:06:06,741 --> 00:06:08,451 V podstatě návnada. 70 00:06:08,534 --> 00:06:11,371 I když se jim o tom asi nezmínil. 71 00:06:12,622 --> 00:06:15,041 To mi na něj celkem sedí. 72 00:06:15,124 --> 00:06:18,002 Těžko říct, jestli i my nebudeme jenom návnada… 73 00:06:19,837 --> 00:06:21,214 Ty hajzle! 74 00:06:56,916 --> 00:07:00,378 Super! Rozdělili se na tři skupiny. Co teď? 75 00:07:00,461 --> 00:07:04,132 Hlavní cíl sjel ze silnice! Máme výhodu. 76 00:07:04,215 --> 00:07:05,842 Jedeme, Falco! 77 00:07:06,634 --> 00:07:07,510 Dobře! 78 00:07:07,593 --> 00:07:08,886 Tak se mi to líbí! 79 00:07:11,222 --> 00:07:14,517 Hej, Davide. Auto už je připra… 80 00:07:15,560 --> 00:07:16,519 Davide! 81 00:07:17,562 --> 00:07:20,273 To jsou všechno imunosupresiva? 82 00:07:20,356 --> 00:07:21,732 Jo… 83 00:07:22,483 --> 00:07:25,361 Podáš mi máminu bundu? 84 00:07:25,445 --> 00:07:27,697 Ta zakázka za to nestojí! 85 00:07:27,780 --> 00:07:28,865 Rebecco… 86 00:07:29,449 --> 00:07:31,284 Chci tě o něco poprosit… 87 00:07:31,367 --> 00:07:32,994 Přestaň si hrát na… 88 00:07:33,077 --> 00:07:37,373 Rebecco, nikoho jinýho o to požádat nemůžu… 89 00:07:48,134 --> 00:07:49,093 Rebecco? 90 00:07:50,219 --> 00:07:52,388 Ty mi tak strašně lezeš na nervy! 91 00:07:52,972 --> 00:07:56,350 Opovaž se používat ten Sandevistan, jasný? 92 00:07:56,434 --> 00:07:57,643 Já vím… 93 00:08:13,201 --> 00:08:14,619 To by byl jeden! 94 00:08:15,203 --> 00:08:17,371 Dostali jsme se přímo za cíl! 95 00:08:17,455 --> 00:08:18,748 Nahackuju jim brzdy. 96 00:08:18,831 --> 00:08:20,374 Počkej! Máme je za ocasem! 97 00:08:24,670 --> 00:08:26,839 Vůbec nás nenechají vykouknout! 98 00:08:26,923 --> 00:08:28,007 Nechte to na mně. 99 00:08:28,090 --> 00:08:30,259 Hej! Říkala jsem, abys nepoužíval… 100 00:08:38,809 --> 00:08:40,311 Mám jejich auto! 101 00:08:40,394 --> 00:08:41,938 Použil jsi ho! 102 00:08:43,105 --> 00:08:45,066 Naperu to do nich! 103 00:08:45,858 --> 00:08:48,194 Rebecco, hoď na ně nálož! 104 00:08:49,529 --> 00:08:52,615 Proč je náš šéf… 105 00:08:53,699 --> 00:08:56,869 takovej magor? 106 00:09:03,376 --> 00:09:04,835 Vidím, že jsi v pohodě. 107 00:09:04,919 --> 00:09:07,421 Jsi snad slepej, staříku? 108 00:09:07,505 --> 00:09:08,506 Mrkejte na to. 109 00:09:09,757 --> 00:09:11,092 To je teda pancíř! 110 00:09:11,175 --> 00:09:13,344 Ani ten LED nejde nahackovat. 111 00:09:13,886 --> 00:09:15,555 Tak já to vezmu zepředu! 112 00:09:15,638 --> 00:09:16,764 Ať tě to ani nena… 113 00:09:17,890 --> 00:09:20,309 Do háje! Poslouchej mě, sakra! 114 00:09:22,770 --> 00:09:25,106 - Nikdo ho neřídí! - Cože? 115 00:09:25,189 --> 00:09:27,483 Jede na autopilota! 116 00:09:31,070 --> 00:09:33,698 Přepadení pokračuje podle plánu. 117 00:09:34,407 --> 00:09:37,159 Přesně, jak jsem čekal. 118 00:09:37,243 --> 00:09:39,704 Dobrá práce, Faradayi. 119 00:09:39,787 --> 00:09:42,456 Všechno jde jako na drátkách. 120 00:09:42,540 --> 00:09:44,667 Už jsem o tom dal vědět i Militechu. 121 00:09:45,251 --> 00:09:48,713 Takhle dostaneme i bojová data z kyberskeletu. 122 00:09:49,338 --> 00:09:54,468 Pokud ho tedy David dokáže ukočírovat. 123 00:09:54,552 --> 00:09:56,846 Jestli to nezvládne, 124 00:09:56,929 --> 00:10:01,434 bude se náš oddíl muset vypořádat s Militechem v plné síle. 125 00:10:01,934 --> 00:10:04,228 Doufám, že se pobijou mezi sebou. 126 00:10:04,312 --> 00:10:05,855 Žádný strach. 127 00:10:05,938 --> 00:10:09,859 Všechny svoje pěšáky mám pod kontrolou. 128 00:10:10,776 --> 00:10:13,863 Vy si jenom užívejte tu podívanou. 129 00:10:16,782 --> 00:10:17,617 Sakra. 130 00:10:18,242 --> 00:10:20,870 - Tímhle tempem se zřítí do útesu. - Cože? 131 00:10:20,953 --> 00:10:21,829 Davide! 132 00:10:22,371 --> 00:10:24,248 Jo, slyšel jsem. 133 00:10:24,332 --> 00:10:26,751 Vypadni odtamtud! Tohle nemá cenu! 134 00:10:30,046 --> 00:10:34,258 Tak jo… Co teď, Davide? 135 00:10:35,134 --> 00:10:37,511 Blížíme se na konečnou… 136 00:10:37,595 --> 00:10:39,388 Dostaň nás blíž, Falco! 137 00:10:39,472 --> 00:10:41,140 To se ti lehko řekne! 138 00:10:41,223 --> 00:10:43,559 Vystřelte ke mně harpunu! 139 00:10:43,643 --> 00:10:44,560 Cože? 140 00:10:44,644 --> 00:10:46,395 A až řeknu, začni brzdit! 141 00:10:46,479 --> 00:10:48,105 - Co máš v plánu? - Rychle! 142 00:10:48,189 --> 00:10:49,982 Co mám sakra dělat? 143 00:10:50,650 --> 00:10:52,151 Fajn! Tady ji máš! 144 00:11:00,159 --> 00:11:03,913 Přesně tak… Seber se, Davide. 145 00:11:03,996 --> 00:11:07,124 Nebo snad chceš zase zdrhnout? 146 00:11:07,792 --> 00:11:09,418 Vyber si. 147 00:11:09,960 --> 00:11:13,547 Jsi přece výjimečnej, ne? 148 00:11:24,517 --> 00:11:25,518 Brzdi! 149 00:11:25,601 --> 00:11:26,852 Až na podlahu! 150 00:12:03,889 --> 00:12:05,057 Dali jsme to. 151 00:12:05,141 --> 00:12:06,767 No jo… 152 00:12:06,851 --> 00:12:08,352 Kousla jsem se do jazyku… 153 00:12:18,028 --> 00:12:19,363 Tak se mi to líbí. 154 00:12:19,989 --> 00:12:24,744 Ale nečekal jsem, že pro jednu holku pošlou soukromé vznášedlo… 155 00:12:25,369 --> 00:12:27,246 Vidím, že na tobě nešetří. 156 00:12:28,080 --> 00:12:31,250 HOVOR LUCY 157 00:12:32,084 --> 00:12:35,254 Tak co? Pořád se jí nemůžeš dovolat? 158 00:12:35,337 --> 00:12:39,133 A k čemu by nám teď vůbec byl další síťař? 159 00:12:39,216 --> 00:12:41,927 Akorát by se nám zmenšil podíl. 160 00:12:42,011 --> 00:12:43,387 Jak vám to jde? 161 00:12:43,471 --> 00:12:46,432 Rozlousknutí bude chvíli trvat! 162 00:12:46,515 --> 00:12:50,561 Ten autopilot ale podle mě nevěstí nic dobrýho. 163 00:12:50,644 --> 00:12:52,521 Určitě to auto patří Arasace? 164 00:12:53,230 --> 00:12:56,901 Jestli se ti to nelíbí, tak popadni náklad a dekuj se. 165 00:12:56,984 --> 00:12:59,779 To to nejdřív budeš muset otevřít. 166 00:12:59,862 --> 00:13:03,908 Přestaň se s ní špičkovat a radši pojď pro naše auto. 167 00:13:05,951 --> 00:13:09,038 Když jsme útočili my na ně, byla to brnkačka, 168 00:13:09,121 --> 00:13:13,459 ale kdyby teď někdo přepadl nás, nemáme nejmenší šanci. 169 00:13:13,542 --> 00:13:16,295 Proč najednou tak fňukáš? 170 00:13:16,378 --> 00:13:19,548 Bez toho knírku bych vůbec nepoznala, že jsi chlap. 171 00:13:19,632 --> 00:13:21,759 Kdybych se oholil, hned bys po mě skočila. 172 00:13:21,842 --> 00:13:23,636 Sklapni, ty idiote! 173 00:13:24,720 --> 00:13:28,098 Přestaň se mi vyhýbat, staříku! 174 00:13:29,225 --> 00:13:31,644 Už se vypořádali s tou návnadou! 175 00:13:33,854 --> 00:13:34,939 Co to bylo? 176 00:13:43,072 --> 00:13:44,156 Bazilišek? 177 00:13:44,990 --> 00:13:46,408 A raketový vozidlo! 178 00:13:46,492 --> 00:13:47,910 To je… 179 00:13:47,993 --> 00:13:48,911 Militech! 180 00:14:05,261 --> 00:14:09,056 Co to má být? Proč nám jde po krku Militech? 181 00:14:10,850 --> 00:14:13,561 Pro ně přece Faraday dělá, ne? 182 00:14:14,186 --> 00:14:15,896 Tohle je pořád divnější! 183 00:14:19,859 --> 00:14:20,734 Otevřeno. 184 00:14:20,818 --> 00:14:21,986 To byl fofr. 185 00:14:22,069 --> 00:14:24,321 Venku to schytáte, pojďte dovnitř. 186 00:14:25,197 --> 00:14:26,866 Co to sakra je? 187 00:14:26,949 --> 00:14:30,828 Tohle měl Maine najít pro Faradaye? 188 00:14:30,911 --> 00:14:33,163 A co to vlastně je? 189 00:14:33,247 --> 00:14:36,834 Kyberskelet. Armádní implantát. 190 00:14:36,917 --> 00:14:41,130 Armádní? Takže něco jako Davidův Sandevistan? 191 00:14:41,213 --> 00:14:44,466 Podle všeho ještě mnohem lepší. 192 00:14:44,550 --> 00:14:48,596 Vždyť už z toho Sandevistanu jde pěkný strach. 193 00:14:48,679 --> 00:14:51,348 O něčem takovým slyším poprvý. 194 00:14:51,432 --> 00:14:53,309 Je to neověřené info. 195 00:14:53,392 --> 00:14:59,648 Šušká se, že by díky němu Arasaka mohla Militech vytlačit z armádního trhu. 196 00:15:00,274 --> 00:15:05,529 Vývoj kyberskeletu drželi pod pokličkou i ve vlastní společnosti. 197 00:15:05,613 --> 00:15:08,282 Tanaka shromáždil víc dat, než měl. 198 00:15:08,908 --> 00:15:12,870 Faraday se to odněkud dozvěděl 199 00:15:12,953 --> 00:15:17,124 a získal díky tomu tučnou zakázku u Militechu. 200 00:15:18,250 --> 00:15:22,129 Moct si jen tak létat po Night City je úžasný zážitek. 201 00:15:22,671 --> 00:15:27,843 I tebe už ta ledová koupel a brouzdání po síti musely omrzet, ne? 202 00:15:28,469 --> 00:15:33,182 Co ty na to? Pomůžeš mi toho svého hocha popohnat? 203 00:15:35,517 --> 00:15:36,894 HOVOR LUCY 204 00:15:37,895 --> 00:15:38,729 Co se děje? 205 00:15:38,812 --> 00:15:40,022 Volá mi Lucy! 206 00:15:40,981 --> 00:15:42,942 Na to teď nemáme čas! 207 00:15:43,025 --> 00:15:43,859 Davide! 208 00:15:43,943 --> 00:15:45,861 Lucy! Kde jsi by… 209 00:15:45,945 --> 00:15:47,988 Nasaď si ten kyberskelet. 210 00:15:48,989 --> 00:15:51,700 Nemáte čas. Militech se blíží. 211 00:15:51,784 --> 00:15:54,328 Jak to víš? A kde vůbec jsi? 212 00:15:54,411 --> 00:15:55,663 Jdou i po mně. 213 00:15:55,746 --> 00:15:56,705 Cože? 214 00:15:56,789 --> 00:15:58,290 Takhle všichni umřete. 215 00:16:01,877 --> 00:16:04,838 Jestli chceš přežít, nasaď si ten kyberskelet. 216 00:16:06,048 --> 00:16:08,384 Pospěš si, Davide. Než bude pozdě. 217 00:16:09,051 --> 00:16:11,428 Lucy. Já… 218 00:16:11,971 --> 00:16:14,974 Ty to dokážeš, Davide. 219 00:16:17,351 --> 00:16:18,936 - Lucy! - Co říkala? 220 00:16:19,019 --> 00:16:22,898 Že jestli chci přežít, mám si nasadit ten kyberskelet. 221 00:16:24,149 --> 00:16:25,693 Ale neznělo to jako ona. 222 00:16:25,776 --> 00:16:26,735 To je mi volný. 223 00:16:26,819 --> 00:16:28,862 Prý jdou i po ní. 224 00:16:28,946 --> 00:16:31,949 Vypadá to, že si ho budu muset nasadit. 225 00:16:32,032 --> 00:16:34,743 Celé tohle auto je instalační jednotka. 226 00:16:35,661 --> 00:16:38,122 Nastavila jsem ti instalátor. 227 00:16:38,205 --> 00:16:42,126 - Doufám, že to nehodláš udělat! - Musím nás odsud dostat! 228 00:16:42,209 --> 00:16:46,672 Přeskočilo ti? Říkám, abys to nedělal! 229 00:16:47,297 --> 00:16:49,758 Takhle tu všichni umřeme. 230 00:16:49,842 --> 00:16:51,927 Že já ti jednu fláknu? 231 00:16:52,011 --> 00:16:55,180 - Zajdu pro auto. - Jdu s tebou. 232 00:16:55,264 --> 00:16:56,098 Díky! 233 00:16:56,682 --> 00:16:59,309 Když jsem si naposledy nainstaloval něco cizího, 234 00:16:59,393 --> 00:17:01,061 dostal jsem pěstí od Mainea. 235 00:17:01,145 --> 00:17:02,438 NAINSTALOVAT 236 00:17:02,521 --> 00:17:04,189 Jsem nenapravitelnej! 237 00:17:04,273 --> 00:17:07,526 Co jsem ti říkala? Počkej! 238 00:17:11,113 --> 00:17:14,450 Ty sis do toho vlezl, ty blbečku? 239 00:17:17,161 --> 00:17:18,996 INSTALACE KAPACITA 240 00:17:21,957 --> 00:17:25,210 Proč po nás přestali střílet? 241 00:17:25,294 --> 00:17:26,920 Hej, Kiwi. Jak to… 242 00:17:29,757 --> 00:17:30,674 Promiň. 243 00:17:31,884 --> 00:17:34,720 Já jsem hotová. Padám odsud. 244 00:17:34,803 --> 00:17:38,932 Dobrá práce. Militechu jsem řekl, ať tě nechají projít. 245 00:17:39,016 --> 00:17:40,851 Sejdeme se na domluveném místě. 246 00:17:44,396 --> 00:17:45,522 Cože? 247 00:17:47,316 --> 00:17:48,150 Davide? 248 00:17:49,026 --> 00:17:49,860 Lucy? 249 00:17:49,943 --> 00:17:53,739 Neinstaluj si ten kyberskelet! Je to past! 250 00:17:53,822 --> 00:17:56,658 Co se stalo, Lucy? Jsi v pohodě? 251 00:17:56,742 --> 00:17:59,244 Za všechno může Faraday. 252 00:17:59,328 --> 00:18:00,746 Faraday? 253 00:18:01,330 --> 00:18:06,418 Přeběhl k Arasace a jenom se tě snaží přinutit nainstalovat si ten skelet! 254 00:18:06,502 --> 00:18:08,754 Mě? Proč? 255 00:18:08,837 --> 00:18:11,006 Aby ses pustil do Militechu. 256 00:18:11,090 --> 00:18:13,801 Pak si pro tebe přijede Arasaka! 257 00:18:13,884 --> 00:18:17,096 Je to past! Neinstaluj si ho! 258 00:18:18,138 --> 00:18:20,933 To sis vážně myslela, že se nijak nepojistím? 259 00:18:23,018 --> 00:18:25,938 Co se stalo, Lucy? Lucy! 260 00:18:26,021 --> 00:18:28,982 Militech chce ten kyberskelet. 261 00:18:29,900 --> 00:18:31,860 Nech ho tam a uteč… 262 00:18:36,365 --> 00:18:38,075 Lucy? 263 00:18:38,951 --> 00:18:42,579 Příště ti udělám další hackovací port. 264 00:18:42,663 --> 00:18:45,040 Co se stalo, Lucy? 265 00:18:45,124 --> 00:18:48,085 - Zrovna s tebou nemůže mluvit. - Faradayi? 266 00:18:48,168 --> 00:18:50,629 Jak vám to tam jde? 267 00:18:50,712 --> 00:18:53,674 Nedělej si ze mě prdel! Kde je Lucy? 268 00:18:53,757 --> 00:18:58,554 Tu zákeřnou mrchu teď držím přišlápnutou na zemi. 269 00:18:58,637 --> 00:19:03,016 Pěkně jsem se jí pohrabal v mozku, ale očividně to pořád nestačilo. 270 00:19:03,100 --> 00:19:05,227 Koukej z ní tu nohu sundat! 271 00:19:05,310 --> 00:19:08,689 Arasaka mi za ni prý zaplatí slušný peníz. 272 00:19:08,772 --> 00:19:13,360 Zrovna jedu na předání. Pak už se o ni postarají oni. 273 00:19:13,443 --> 00:19:14,862 Faradayi! 274 00:19:14,945 --> 00:19:15,863 KAPACITA 275 00:19:16,446 --> 00:19:18,365 Stává se z něj kyberpsychouš! 276 00:19:18,448 --> 00:19:21,201 Takhle zešílí ještě před koncem instalace! 277 00:19:21,285 --> 00:19:25,789 Právě k vám má namířeno elitní jednotka Militechu. 278 00:19:25,873 --> 00:19:30,210 Nainstaluj si ten kyberskelet a zkus se skrz ně probít. 279 00:19:30,294 --> 00:19:36,216 Osobně si nemyslím, že to zvládneš, ale Arasaka v tebe vkládá velké naděje. 280 00:19:36,884 --> 00:19:43,015 Jestli jsi vážně tak výjimečný, jak říkáš, dokaž mi to tím, že přežiješ. 281 00:19:43,098 --> 00:19:46,852 Já ho zabiju! 282 00:19:50,189 --> 00:19:52,107 Zabiju ho! 283 00:19:52,608 --> 00:19:55,485 Zabiju! 284 00:19:57,571 --> 00:19:58,989 KAPACITA 285 00:19:59,072 --> 00:20:00,490 Jsi v pohodě? 286 00:20:00,574 --> 00:20:02,159 Jdu zachránit Lucy. 287 00:20:03,035 --> 00:20:05,078 Ono ti fakt hvízdlo. 288 00:20:05,704 --> 00:20:09,458 Faraday nás zradil a chytil Lucy. 289 00:20:09,541 --> 00:20:11,376 O čem to mluvíš? 290 00:20:11,460 --> 00:20:14,588 Podrazák zasranej! Tohle mu neprojde! 291 00:20:14,671 --> 00:20:16,715 Postarám se o to, aby chcípnul! 292 00:20:16,798 --> 00:20:17,633 Davide… 293 00:20:19,676 --> 00:20:21,386 Co se stalo, Falco? 294 00:20:21,470 --> 00:20:22,930 Sejmula mě Kiwi. 295 00:20:24,056 --> 00:20:26,183 Vlákala nás do pasti. 296 00:20:26,266 --> 00:20:29,269 Takže v tom má prsty i ta stará svině? 297 00:20:29,353 --> 00:20:31,146 Za to si ji pěkně podám! 298 00:20:37,986 --> 00:20:39,404 Už zase? 299 00:20:41,698 --> 00:20:42,908 Sakra! 300 00:20:42,991 --> 00:20:45,160 Ten Militech si nedá pokoj! 301 00:20:45,994 --> 00:20:48,956 Něco tak nebezpečného vidím poprvé. 302 00:20:49,039 --> 00:20:51,291 Jak v tom někdo vůbec může chodit? 303 00:20:51,375 --> 00:20:56,129 Má zabudované dvě vznášedlové turbíny. 304 00:20:56,213 --> 00:21:00,467 Arasaka kvůli tomu vyvinula i vlastní antigravitační technologii. 305 00:21:03,887 --> 00:21:08,350 Dokáže taky vytvářet jednosměrná gravitační a elektromagnetická pole. 306 00:21:09,101 --> 00:21:11,103 Takže to je to magnetické pole? 307 00:21:15,983 --> 00:21:19,152 No sakra! Sejmul jich tolik najednou! 308 00:21:19,236 --> 00:21:22,155 Používá i svůj Sandevistan. 309 00:21:44,886 --> 00:21:46,054 On lítá! 310 00:21:46,138 --> 00:21:47,806 To je to gravitační pole? 311 00:21:54,104 --> 00:21:56,523 Je ale pořád v testovací fázi. 312 00:21:57,482 --> 00:21:59,276 Strašně složitě se ovládá 313 00:21:59,359 --> 00:22:03,822 a není jisté, jestli pilot vydrží ten mentální nápor. 314 00:22:04,323 --> 00:22:07,659 Vyžaduje si neskutečnou odolnost proti implantátům. 315 00:22:07,743 --> 00:22:10,620 Takže je to taková instantní kyberpsychóza… 316 00:22:22,341 --> 00:22:23,884 Dostali ho? 317 00:22:24,468 --> 00:22:25,427 Davide… 318 00:22:34,353 --> 00:22:35,645 Je v pohodě. 319 00:22:36,229 --> 00:22:37,981 Jeho tělo možná jo… 320 00:22:38,065 --> 00:22:43,612 Při použití člověk pořád víc a víc přetěžuje svoji kapacitu pro kyberware. 321 00:22:43,695 --> 00:22:47,657 Ale ta síla, kterou dostane výměnou za svoji příčetnost… 322 00:22:48,909 --> 00:22:49,743 HROZBA ZNIČENA 323 00:22:51,953 --> 00:22:55,082 …je nepředstavitelná. 324 00:23:05,133 --> 00:23:06,259 Davide? 325 00:23:12,307 --> 00:23:15,477 Teď jdeme sejmout toho podrazáka Faradaye 326 00:23:15,560 --> 00:23:16,937 a zachránit Lucy. 327 00:23:17,938 --> 00:23:19,106 Říkáš to, jako by… 328 00:23:19,189 --> 00:23:20,690 Rozdělíme se férově. 329 00:23:22,234 --> 00:23:24,111 Jako vždycky. 330 00:23:27,280 --> 00:23:28,865 Dobře, půjdeme s tebou. 331 00:23:29,741 --> 00:23:31,326 Klidně až do pekla. 332 00:25:09,216 --> 00:25:11,176 Překlad titulků: Eliška K. Vítová