1
00:00:06,464 --> 00:00:08,633
ANIME SERIÁL NETFLIX
2
00:01:50,735 --> 00:01:53,488
Náklad do Night City přivezou z východu.
3
00:01:53,571 --> 00:01:56,241
Za městem si ho vezmeme i s autem.
4
00:01:57,033 --> 00:02:01,287
Dostaneme za něj dva a půl milionu.
Odměnu si rozdělíme jako obvykle.
5
00:02:03,832 --> 00:02:07,418
Na větší zakázce jsem ještě nikdy nedělal.
6
00:02:08,336 --> 00:02:10,171
Zadavatel je korpoš, ne?
7
00:02:10,255 --> 00:02:12,882
Už teď je mi jasný, koho budeme obírat.
8
00:02:13,758 --> 00:02:15,593
Samozřejmě, že Arasaku.
9
00:02:16,761 --> 00:02:19,806
Nevím, jestli to za těch 500 táců stojí.
10
00:02:19,889 --> 00:02:23,184
Máme na to vůbec dost lidí?
11
00:02:23,268 --> 00:02:26,146
Pořádně vyzbrojený je jenom ten náklaďák.
12
00:02:26,813 --> 00:02:31,442
Zdá se, že s ním poslali
co nejmíň lidí, aby to udrželi v tajnosti.
13
00:02:31,526 --> 00:02:34,028
A my toho využijeme.
14
00:02:34,112 --> 00:02:36,030
Fakt do toho chcete jít?
15
00:02:36,114 --> 00:02:37,657
Je to jednoduchý.
16
00:02:38,324 --> 00:02:41,494
Prostě ukradneme zboží
a doručíme ho klientovi.
17
00:02:41,578 --> 00:02:43,037
Jako vždycky.
18
00:02:43,621 --> 00:02:45,290
Když to říkáš…
19
00:02:46,499 --> 00:02:49,544
Takže David by mohl vydržet
nápor kyberskeletu?
20
00:02:51,212 --> 00:02:56,551
Do hledáčku Arasaky se dostal kvůli tomu,
jak dobře reagoval na Sandevistan.
21
00:02:57,385 --> 00:03:03,099
Tanaka ho chtěl dostat zpátky na Akademii,
aby na něm mohli otestovat kyberskelet.
22
00:03:03,683 --> 00:03:07,187
A tomu ona chtěla zabránit,
takže ta data zničila
23
00:03:07,270 --> 00:03:09,689
a snažila se zahladit stopy.
24
00:03:10,190 --> 00:03:13,484
Vypadá to tak.
To Lucy Tanakovi usmažila mozek.
25
00:03:14,944 --> 00:03:18,781
A Maine s Dorio
za to nakonec zaplatili životem.
26
00:03:19,699 --> 00:03:21,075
Přesně tak…
27
00:03:21,576 --> 00:03:24,162
Tak krásná, a přitom tak smrtící.
28
00:03:25,079 --> 00:03:28,082
Kolik lidí kvůli Davidovi zabila?
29
00:03:35,798 --> 00:03:40,595
Zapátrala jsem hlouběji
a zjistila jsem, že kdysi patřila Arasace.
30
00:03:40,678 --> 00:03:43,473
Měla pro ně prozkoumávat Starou síť.
31
00:03:44,807 --> 00:03:48,061
Už chápu, jak se dostala přes jejich LED.
32
00:03:49,646 --> 00:03:50,980
Perfektní.
33
00:03:51,064 --> 00:03:57,028
To je příjemné překvapení.
Můžeme ji použít při vyjednávání.
34
00:03:57,111 --> 00:04:00,240
Možná se díky ní
dostaneme mezi korpošskou smetánku.
35
00:04:00,823 --> 00:04:03,243
Tak o to ti jde?
36
00:04:03,326 --> 00:04:04,869
Máš něco proti?
37
00:04:05,370 --> 00:04:09,791
Kšeftaři se starají jenom o to,
aby jejich kyberpunkeři nestrádali.
38
00:04:10,750 --> 00:04:15,672
Pokud to v Night City chceš někam
dotáhnout, musíš se vetřít mezi korpoše.
39
00:04:16,256 --> 00:04:18,925
K tomu budu potřebovat i tvoji pomoc.
40
00:04:19,509 --> 00:04:22,136
To je mám zradit ještě víc?
41
00:04:22,220 --> 00:04:24,764
Nabízím ti tu jedinečnou příležitost.
42
00:04:25,473 --> 00:04:29,936
Mně toho Tanaku prominou,
ale co hodláš dělat ty?
43
00:04:30,019 --> 00:04:32,355
Prohnaný jako vždycky…
44
00:04:32,855 --> 00:04:35,692
No tak, bude to jako za starých časů.
45
00:04:36,192 --> 00:04:41,906
Arasaka dostane, co chce,
a zároveň se můžeme pomstít Militechu.
46
00:04:42,490 --> 00:04:45,285
Arasace to určitě vadit nebude.
47
00:04:46,160 --> 00:04:49,163
Vyjednám pro tebe odměnu i s imunitou.
48
00:04:51,082 --> 00:04:54,585
Když tě v Night City někdo využije,
můžeš si za to sama.
49
00:04:56,004 --> 00:04:57,922
Tady člověk nesmí věřit nikomu.
50
00:05:00,591 --> 00:05:02,593
Hodláš jim říct i o Davidovi?
51
00:05:03,177 --> 00:05:07,015
Samozřejmě.
Už jsem dokonce i vymyslel plán.
52
00:05:07,598 --> 00:05:10,435
Obojí půjdu navrhnout Arasace.
53
00:05:11,144 --> 00:05:12,812
HOVOR
FARADAY
54
00:05:14,188 --> 00:05:17,650
To jsem já. Mám pro vás velkou zakázku.
55
00:05:23,614 --> 00:05:25,908
Proč jsi nás svolal tak narychlo?
56
00:05:27,243 --> 00:05:28,995
Kvůli zakázce od Faradaye.
57
00:05:29,537 --> 00:05:31,581
Větší jsme ještě nedostali.
58
00:05:32,206 --> 00:05:35,126
Čeká nás tučná odměna,
ale bude to riskantní.
59
00:05:35,209 --> 00:05:37,086
Klidně můžete vycouvat.
60
00:05:42,592 --> 00:05:44,177
Spolíhám i na tebe, Kiwi.
61
00:05:44,260 --> 00:05:45,094
Jasně.
62
00:05:45,178 --> 00:05:49,098
Vy dva důchodci se nemusíte přemáhat.
63
00:05:49,182 --> 00:05:52,018
Budete přece potřebovat odvoz, slečinko.
64
00:05:52,101 --> 00:05:53,311
Zakroutím ti krkem.
65
00:05:54,354 --> 00:05:55,480
O co jde?
66
00:05:56,272 --> 00:05:58,566
Malý, zato dobře vyzbrojený doprovod.
67
00:05:58,649 --> 00:06:02,904
Polovinu ale odláká oddíl,
který najal Faraday.
68
00:06:05,114 --> 00:06:06,240
Oddíl?
69
00:06:06,741 --> 00:06:08,451
V podstatě návnada.
70
00:06:08,534 --> 00:06:11,371
I když se jim o tom asi nezmínil.
71
00:06:12,622 --> 00:06:15,041
To mi na něj celkem sedí.
72
00:06:15,124 --> 00:06:18,002
Těžko říct,
jestli i my nebudeme jenom návnada…
73
00:06:19,837 --> 00:06:21,214
Ty hajzle!
74
00:06:56,916 --> 00:07:00,378
Super! Rozdělili se na tři skupiny.
Co teď?
75
00:07:00,461 --> 00:07:04,132
Hlavní cíl sjel ze silnice! Máme výhodu.
76
00:07:04,215 --> 00:07:05,842
Jedeme, Falco!
77
00:07:06,634 --> 00:07:07,510
Dobře!
78
00:07:07,593 --> 00:07:08,886
Tak se mi to líbí!
79
00:07:11,222 --> 00:07:14,517
Hej, Davide. Auto už je připra…
80
00:07:15,560 --> 00:07:16,519
Davide!
81
00:07:17,562 --> 00:07:20,273
To jsou všechno imunosupresiva?
82
00:07:20,356 --> 00:07:21,732
Jo…
83
00:07:22,483 --> 00:07:25,361
Podáš mi máminu bundu?
84
00:07:25,445 --> 00:07:27,697
Ta zakázka za to nestojí!
85
00:07:27,780 --> 00:07:28,865
Rebecco…
86
00:07:29,449 --> 00:07:31,284
Chci tě o něco poprosit…
87
00:07:31,367 --> 00:07:32,994
Přestaň si hrát na…
88
00:07:33,077 --> 00:07:37,373
Rebecco, nikoho jinýho
o to požádat nemůžu…
89
00:07:48,134 --> 00:07:49,093
Rebecco?
90
00:07:50,219 --> 00:07:52,388
Ty mi tak strašně lezeš na nervy!
91
00:07:52,972 --> 00:07:56,350
Opovaž se používat ten Sandevistan, jasný?
92
00:07:56,434 --> 00:07:57,643
Já vím…
93
00:08:13,201 --> 00:08:14,619
To by byl jeden!
94
00:08:15,203 --> 00:08:17,371
Dostali jsme se přímo za cíl!
95
00:08:17,455 --> 00:08:18,748
Nahackuju jim brzdy.
96
00:08:18,831 --> 00:08:20,374
Počkej! Máme je za ocasem!
97
00:08:24,670 --> 00:08:26,839
Vůbec nás nenechají vykouknout!
98
00:08:26,923 --> 00:08:28,007
Nechte to na mně.
99
00:08:28,090 --> 00:08:30,259
Hej! Říkala jsem, abys nepoužíval…
100
00:08:38,809 --> 00:08:40,311
Mám jejich auto!
101
00:08:40,394 --> 00:08:41,938
Použil jsi ho!
102
00:08:43,105 --> 00:08:45,066
Naperu to do nich!
103
00:08:45,858 --> 00:08:48,194
Rebecco, hoď na ně nálož!
104
00:08:49,529 --> 00:08:52,615
Proč je náš šéf…
105
00:08:53,699 --> 00:08:56,869
takovej magor?
106
00:09:03,376 --> 00:09:04,835
Vidím, že jsi v pohodě.
107
00:09:04,919 --> 00:09:07,421
Jsi snad slepej, staříku?
108
00:09:07,505 --> 00:09:08,506
Mrkejte na to.
109
00:09:09,757 --> 00:09:11,092
To je teda pancíř!
110
00:09:11,175 --> 00:09:13,344
Ani ten LED nejde nahackovat.
111
00:09:13,886 --> 00:09:15,555
Tak já to vezmu zepředu!
112
00:09:15,638 --> 00:09:16,764
Ať tě to ani nena…
113
00:09:17,890 --> 00:09:20,309
Do háje! Poslouchej mě, sakra!
114
00:09:22,770 --> 00:09:25,106
- Nikdo ho neřídí!
- Cože?
115
00:09:25,189 --> 00:09:27,483
Jede na autopilota!
116
00:09:31,070 --> 00:09:33,698
Přepadení pokračuje podle plánu.
117
00:09:34,407 --> 00:09:37,159
Přesně, jak jsem čekal.
118
00:09:37,243 --> 00:09:39,704
Dobrá práce, Faradayi.
119
00:09:39,787 --> 00:09:42,456
Všechno jde jako na drátkách.
120
00:09:42,540 --> 00:09:44,667
Už jsem o tom dal vědět i Militechu.
121
00:09:45,251 --> 00:09:48,713
Takhle dostaneme
i bojová data z kyberskeletu.
122
00:09:49,338 --> 00:09:54,468
Pokud ho tedy David dokáže ukočírovat.
123
00:09:54,552 --> 00:09:56,846
Jestli to nezvládne,
124
00:09:56,929 --> 00:10:01,434
bude se náš oddíl muset vypořádat
s Militechem v plné síle.
125
00:10:01,934 --> 00:10:04,228
Doufám, že se pobijou mezi sebou.
126
00:10:04,312 --> 00:10:05,855
Žádný strach.
127
00:10:05,938 --> 00:10:09,859
Všechny svoje pěšáky mám pod kontrolou.
128
00:10:10,776 --> 00:10:13,863
Vy si jenom užívejte tu podívanou.
129
00:10:16,782 --> 00:10:17,617
Sakra.
130
00:10:18,242 --> 00:10:20,870
- Tímhle tempem se zřítí do útesu.
- Cože?
131
00:10:20,953 --> 00:10:21,829
Davide!
132
00:10:22,371 --> 00:10:24,248
Jo, slyšel jsem.
133
00:10:24,332 --> 00:10:26,751
Vypadni odtamtud! Tohle nemá cenu!
134
00:10:30,046 --> 00:10:34,258
Tak jo… Co teď, Davide?
135
00:10:35,134 --> 00:10:37,511
Blížíme se na konečnou…
136
00:10:37,595 --> 00:10:39,388
Dostaň nás blíž, Falco!
137
00:10:39,472 --> 00:10:41,140
To se ti lehko řekne!
138
00:10:41,223 --> 00:10:43,559
Vystřelte ke mně harpunu!
139
00:10:43,643 --> 00:10:44,560
Cože?
140
00:10:44,644 --> 00:10:46,395
A až řeknu, začni brzdit!
141
00:10:46,479 --> 00:10:48,105
- Co máš v plánu?
- Rychle!
142
00:10:48,189 --> 00:10:49,982
Co mám sakra dělat?
143
00:10:50,650 --> 00:10:52,151
Fajn! Tady ji máš!
144
00:11:00,159 --> 00:11:03,913
Přesně tak… Seber se, Davide.
145
00:11:03,996 --> 00:11:07,124
Nebo snad chceš zase zdrhnout?
146
00:11:07,792 --> 00:11:09,418
Vyber si.
147
00:11:09,960 --> 00:11:13,547
Jsi přece výjimečnej, ne?
148
00:11:24,517 --> 00:11:25,518
Brzdi!
149
00:11:25,601 --> 00:11:26,852
Až na podlahu!
150
00:12:03,889 --> 00:12:05,057
Dali jsme to.
151
00:12:05,141 --> 00:12:06,767
No jo…
152
00:12:06,851 --> 00:12:08,352
Kousla jsem se do jazyku…
153
00:12:18,028 --> 00:12:19,363
Tak se mi to líbí.
154
00:12:19,989 --> 00:12:24,744
Ale nečekal jsem, že pro jednu holku
pošlou soukromé vznášedlo…
155
00:12:25,369 --> 00:12:27,246
Vidím, že na tobě nešetří.
156
00:12:28,080 --> 00:12:31,250
HOVOR
LUCY
157
00:12:32,084 --> 00:12:35,254
Tak co? Pořád se jí nemůžeš dovolat?
158
00:12:35,337 --> 00:12:39,133
A k čemu by nám teď vůbec byl další síťař?
159
00:12:39,216 --> 00:12:41,927
Akorát by se nám zmenšil podíl.
160
00:12:42,011 --> 00:12:43,387
Jak vám to jde?
161
00:12:43,471 --> 00:12:46,432
Rozlousknutí bude chvíli trvat!
162
00:12:46,515 --> 00:12:50,561
Ten autopilot
ale podle mě nevěstí nic dobrýho.
163
00:12:50,644 --> 00:12:52,521
Určitě to auto patří Arasace?
164
00:12:53,230 --> 00:12:56,901
Jestli se ti to nelíbí,
tak popadni náklad a dekuj se.
165
00:12:56,984 --> 00:12:59,779
To to nejdřív budeš muset otevřít.
166
00:12:59,862 --> 00:13:03,908
Přestaň se s ní špičkovat
a radši pojď pro naše auto.
167
00:13:05,951 --> 00:13:09,038
Když jsme útočili my na ně,
byla to brnkačka,
168
00:13:09,121 --> 00:13:13,459
ale kdyby teď někdo přepadl nás,
nemáme nejmenší šanci.
169
00:13:13,542 --> 00:13:16,295
Proč najednou tak fňukáš?
170
00:13:16,378 --> 00:13:19,548
Bez toho knírku bych vůbec nepoznala,
že jsi chlap.
171
00:13:19,632 --> 00:13:21,759
Kdybych se oholil, hned bys po mě skočila.
172
00:13:21,842 --> 00:13:23,636
Sklapni, ty idiote!
173
00:13:24,720 --> 00:13:28,098
Přestaň se mi vyhýbat, staříku!
174
00:13:29,225 --> 00:13:31,644
Už se vypořádali s tou návnadou!
175
00:13:33,854 --> 00:13:34,939
Co to bylo?
176
00:13:43,072 --> 00:13:44,156
Bazilišek?
177
00:13:44,990 --> 00:13:46,408
A raketový vozidlo!
178
00:13:46,492 --> 00:13:47,910
To je…
179
00:13:47,993 --> 00:13:48,911
Militech!
180
00:14:05,261 --> 00:14:09,056
Co to má být?
Proč nám jde po krku Militech?
181
00:14:10,850 --> 00:14:13,561
Pro ně přece Faraday dělá, ne?
182
00:14:14,186 --> 00:14:15,896
Tohle je pořád divnější!
183
00:14:19,859 --> 00:14:20,734
Otevřeno.
184
00:14:20,818 --> 00:14:21,986
To byl fofr.
185
00:14:22,069 --> 00:14:24,321
Venku to schytáte, pojďte dovnitř.
186
00:14:25,197 --> 00:14:26,866
Co to sakra je?
187
00:14:26,949 --> 00:14:30,828
Tohle měl Maine najít pro Faradaye?
188
00:14:30,911 --> 00:14:33,163
A co to vlastně je?
189
00:14:33,247 --> 00:14:36,834
Kyberskelet. Armádní implantát.
190
00:14:36,917 --> 00:14:41,130
Armádní?
Takže něco jako Davidův Sandevistan?
191
00:14:41,213 --> 00:14:44,466
Podle všeho ještě mnohem lepší.
192
00:14:44,550 --> 00:14:48,596
Vždyť už z toho Sandevistanu
jde pěkný strach.
193
00:14:48,679 --> 00:14:51,348
O něčem takovým slyším poprvý.
194
00:14:51,432 --> 00:14:53,309
Je to neověřené info.
195
00:14:53,392 --> 00:14:59,648
Šušká se, že by díky němu Arasaka
mohla Militech vytlačit z armádního trhu.
196
00:15:00,274 --> 00:15:05,529
Vývoj kyberskeletu drželi
pod pokličkou i ve vlastní společnosti.
197
00:15:05,613 --> 00:15:08,282
Tanaka shromáždil víc dat, než měl.
198
00:15:08,908 --> 00:15:12,870
Faraday se to odněkud dozvěděl
199
00:15:12,953 --> 00:15:17,124
a získal díky tomu
tučnou zakázku u Militechu.
200
00:15:18,250 --> 00:15:22,129
Moct si jen tak létat po Night City
je úžasný zážitek.
201
00:15:22,671 --> 00:15:27,843
I tebe už ta ledová koupel
a brouzdání po síti musely omrzet, ne?
202
00:15:28,469 --> 00:15:33,182
Co ty na to?
Pomůžeš mi toho svého hocha popohnat?
203
00:15:35,517 --> 00:15:36,894
HOVOR
LUCY
204
00:15:37,895 --> 00:15:38,729
Co se děje?
205
00:15:38,812 --> 00:15:40,022
Volá mi Lucy!
206
00:15:40,981 --> 00:15:42,942
Na to teď nemáme čas!
207
00:15:43,025 --> 00:15:43,859
Davide!
208
00:15:43,943 --> 00:15:45,861
Lucy! Kde jsi by…
209
00:15:45,945 --> 00:15:47,988
Nasaď si ten kyberskelet.
210
00:15:48,989 --> 00:15:51,700
Nemáte čas. Militech se blíží.
211
00:15:51,784 --> 00:15:54,328
Jak to víš? A kde vůbec jsi?
212
00:15:54,411 --> 00:15:55,663
Jdou i po mně.
213
00:15:55,746 --> 00:15:56,705
Cože?
214
00:15:56,789 --> 00:15:58,290
Takhle všichni umřete.
215
00:16:01,877 --> 00:16:04,838
Jestli chceš přežít,
nasaď si ten kyberskelet.
216
00:16:06,048 --> 00:16:08,384
Pospěš si, Davide. Než bude pozdě.
217
00:16:09,051 --> 00:16:11,428
Lucy. Já…
218
00:16:11,971 --> 00:16:14,974
Ty to dokážeš, Davide.
219
00:16:17,351 --> 00:16:18,936
- Lucy!
- Co říkala?
220
00:16:19,019 --> 00:16:22,898
Že jestli chci přežít,
mám si nasadit ten kyberskelet.
221
00:16:24,149 --> 00:16:25,693
Ale neznělo to jako ona.
222
00:16:25,776 --> 00:16:26,735
To je mi volný.
223
00:16:26,819 --> 00:16:28,862
Prý jdou i po ní.
224
00:16:28,946 --> 00:16:31,949
Vypadá to, že si ho budu muset nasadit.
225
00:16:32,032 --> 00:16:34,743
Celé tohle auto je instalační jednotka.
226
00:16:35,661 --> 00:16:38,122
Nastavila jsem ti instalátor.
227
00:16:38,205 --> 00:16:42,126
- Doufám, že to nehodláš udělat!
- Musím nás odsud dostat!
228
00:16:42,209 --> 00:16:46,672
Přeskočilo ti? Říkám, abys to nedělal!
229
00:16:47,297 --> 00:16:49,758
Takhle tu všichni umřeme.
230
00:16:49,842 --> 00:16:51,927
Že já ti jednu fláknu?
231
00:16:52,011 --> 00:16:55,180
- Zajdu pro auto.
- Jdu s tebou.
232
00:16:55,264 --> 00:16:56,098
Díky!
233
00:16:56,682 --> 00:16:59,309
Když jsem si naposledy
nainstaloval něco cizího,
234
00:16:59,393 --> 00:17:01,061
dostal jsem pěstí od Mainea.
235
00:17:01,145 --> 00:17:02,438
NAINSTALOVAT
236
00:17:02,521 --> 00:17:04,189
Jsem nenapravitelnej!
237
00:17:04,273 --> 00:17:07,526
Co jsem ti říkala? Počkej!
238
00:17:11,113 --> 00:17:14,450
Ty sis do toho vlezl, ty blbečku?
239
00:17:17,161 --> 00:17:18,996
INSTALACE
KAPACITA
240
00:17:21,957 --> 00:17:25,210
Proč po nás přestali střílet?
241
00:17:25,294 --> 00:17:26,920
Hej, Kiwi. Jak to…
242
00:17:29,757 --> 00:17:30,674
Promiň.
243
00:17:31,884 --> 00:17:34,720
Já jsem hotová. Padám odsud.
244
00:17:34,803 --> 00:17:38,932
Dobrá práce.
Militechu jsem řekl, ať tě nechají projít.
245
00:17:39,016 --> 00:17:40,851
Sejdeme se na domluveném místě.
246
00:17:44,396 --> 00:17:45,522
Cože?
247
00:17:47,316 --> 00:17:48,150
Davide?
248
00:17:49,026 --> 00:17:49,860
Lucy?
249
00:17:49,943 --> 00:17:53,739
Neinstaluj si ten kyberskelet! Je to past!
250
00:17:53,822 --> 00:17:56,658
Co se stalo, Lucy? Jsi v pohodě?
251
00:17:56,742 --> 00:17:59,244
Za všechno může Faraday.
252
00:17:59,328 --> 00:18:00,746
Faraday?
253
00:18:01,330 --> 00:18:06,418
Přeběhl k Arasace a jenom se tě
snaží přinutit nainstalovat si ten skelet!
254
00:18:06,502 --> 00:18:08,754
Mě? Proč?
255
00:18:08,837 --> 00:18:11,006
Aby ses pustil do Militechu.
256
00:18:11,090 --> 00:18:13,801
Pak si pro tebe přijede Arasaka!
257
00:18:13,884 --> 00:18:17,096
Je to past! Neinstaluj si ho!
258
00:18:18,138 --> 00:18:20,933
To sis vážně myslela,
že se nijak nepojistím?
259
00:18:23,018 --> 00:18:25,938
Co se stalo, Lucy? Lucy!
260
00:18:26,021 --> 00:18:28,982
Militech chce ten kyberskelet.
261
00:18:29,900 --> 00:18:31,860
Nech ho tam a uteč…
262
00:18:36,365 --> 00:18:38,075
Lucy?
263
00:18:38,951 --> 00:18:42,579
Příště ti udělám další hackovací port.
264
00:18:42,663 --> 00:18:45,040
Co se stalo, Lucy?
265
00:18:45,124 --> 00:18:48,085
- Zrovna s tebou nemůže mluvit.
- Faradayi?
266
00:18:48,168 --> 00:18:50,629
Jak vám to tam jde?
267
00:18:50,712 --> 00:18:53,674
Nedělej si ze mě prdel! Kde je Lucy?
268
00:18:53,757 --> 00:18:58,554
Tu zákeřnou mrchu
teď držím přišlápnutou na zemi.
269
00:18:58,637 --> 00:19:03,016
Pěkně jsem se jí pohrabal v mozku,
ale očividně to pořád nestačilo.
270
00:19:03,100 --> 00:19:05,227
Koukej z ní tu nohu sundat!
271
00:19:05,310 --> 00:19:08,689
Arasaka mi za ni prý zaplatí slušný peníz.
272
00:19:08,772 --> 00:19:13,360
Zrovna jedu na předání.
Pak už se o ni postarají oni.
273
00:19:13,443 --> 00:19:14,862
Faradayi!
274
00:19:14,945 --> 00:19:15,863
KAPACITA
275
00:19:16,446 --> 00:19:18,365
Stává se z něj kyberpsychouš!
276
00:19:18,448 --> 00:19:21,201
Takhle zešílí ještě před koncem instalace!
277
00:19:21,285 --> 00:19:25,789
Právě k vám má namířeno
elitní jednotka Militechu.
278
00:19:25,873 --> 00:19:30,210
Nainstaluj si ten kyberskelet
a zkus se skrz ně probít.
279
00:19:30,294 --> 00:19:36,216
Osobně si nemyslím, že to zvládneš,
ale Arasaka v tebe vkládá velké naděje.
280
00:19:36,884 --> 00:19:43,015
Jestli jsi vážně tak výjimečný, jak říkáš,
dokaž mi to tím, že přežiješ.
281
00:19:43,098 --> 00:19:46,852
Já ho zabiju!
282
00:19:50,189 --> 00:19:52,107
Zabiju ho!
283
00:19:52,608 --> 00:19:55,485
Zabiju!
284
00:19:57,571 --> 00:19:58,989
KAPACITA
285
00:19:59,072 --> 00:20:00,490
Jsi v pohodě?
286
00:20:00,574 --> 00:20:02,159
Jdu zachránit Lucy.
287
00:20:03,035 --> 00:20:05,078
Ono ti fakt hvízdlo.
288
00:20:05,704 --> 00:20:09,458
Faraday nás zradil a chytil Lucy.
289
00:20:09,541 --> 00:20:11,376
O čem to mluvíš?
290
00:20:11,460 --> 00:20:14,588
Podrazák zasranej! Tohle mu neprojde!
291
00:20:14,671 --> 00:20:16,715
Postarám se o to, aby chcípnul!
292
00:20:16,798 --> 00:20:17,633
Davide…
293
00:20:19,676 --> 00:20:21,386
Co se stalo, Falco?
294
00:20:21,470 --> 00:20:22,930
Sejmula mě Kiwi.
295
00:20:24,056 --> 00:20:26,183
Vlákala nás do pasti.
296
00:20:26,266 --> 00:20:29,269
Takže v tom má prsty i ta stará svině?
297
00:20:29,353 --> 00:20:31,146
Za to si ji pěkně podám!
298
00:20:37,986 --> 00:20:39,404
Už zase?
299
00:20:41,698 --> 00:20:42,908
Sakra!
300
00:20:42,991 --> 00:20:45,160
Ten Militech si nedá pokoj!
301
00:20:45,994 --> 00:20:48,956
Něco tak nebezpečného vidím poprvé.
302
00:20:49,039 --> 00:20:51,291
Jak v tom někdo vůbec může chodit?
303
00:20:51,375 --> 00:20:56,129
Má zabudované dvě vznášedlové turbíny.
304
00:20:56,213 --> 00:21:00,467
Arasaka kvůli tomu vyvinula
i vlastní antigravitační technologii.
305
00:21:03,887 --> 00:21:08,350
Dokáže taky vytvářet jednosměrná
gravitační a elektromagnetická pole.
306
00:21:09,101 --> 00:21:11,103
Takže to je to magnetické pole?
307
00:21:15,983 --> 00:21:19,152
No sakra! Sejmul jich tolik najednou!
308
00:21:19,236 --> 00:21:22,155
Používá i svůj Sandevistan.
309
00:21:44,886 --> 00:21:46,054
On lítá!
310
00:21:46,138 --> 00:21:47,806
To je to gravitační pole?
311
00:21:54,104 --> 00:21:56,523
Je ale pořád v testovací fázi.
312
00:21:57,482 --> 00:21:59,276
Strašně složitě se ovládá
313
00:21:59,359 --> 00:22:03,822
a není jisté,
jestli pilot vydrží ten mentální nápor.
314
00:22:04,323 --> 00:22:07,659
Vyžaduje si neskutečnou odolnost
proti implantátům.
315
00:22:07,743 --> 00:22:10,620
Takže je to
taková instantní kyberpsychóza…
316
00:22:22,341 --> 00:22:23,884
Dostali ho?
317
00:22:24,468 --> 00:22:25,427
Davide…
318
00:22:34,353 --> 00:22:35,645
Je v pohodě.
319
00:22:36,229 --> 00:22:37,981
Jeho tělo možná jo…
320
00:22:38,065 --> 00:22:43,612
Při použití člověk pořád víc a víc
přetěžuje svoji kapacitu pro kyberware.
321
00:22:43,695 --> 00:22:47,657
Ale ta síla, kterou dostane
výměnou za svoji příčetnost…
322
00:22:48,909 --> 00:22:49,743
HROZBA ZNIČENA
323
00:22:51,953 --> 00:22:55,082
…je nepředstavitelná.
324
00:23:05,133 --> 00:23:06,259
Davide?
325
00:23:12,307 --> 00:23:15,477
Teď jdeme sejmout toho podrazáka Faradaye
326
00:23:15,560 --> 00:23:16,937
a zachránit Lucy.
327
00:23:17,938 --> 00:23:19,106
Říkáš to, jako by…
328
00:23:19,189 --> 00:23:20,690
Rozdělíme se férově.
329
00:23:22,234 --> 00:23:24,111
Jako vždycky.
330
00:23:27,280 --> 00:23:28,865
Dobře, půjdeme s tebou.
331
00:23:29,741 --> 00:23:31,326
Klidně až do pekla.
332
00:25:09,216 --> 00:25:11,176
Překlad titulků: Eliška K. Vítová