1 00:00:06,464 --> 00:00:08,633 ‫"مسلسلات أنيمي NETFLIX"‬ 2 00:01:50,693 --> 00:01:53,488 ‫تتجه الشحنة إلى "نايت سيتي" من الشرق.‬ 3 00:01:53,571 --> 00:01:56,241 ‫سنأخذ المركبة بأكملها خارج المدينة.‬ 4 00:01:56,950 --> 00:01:58,743 ‫الغنيمة هي مليونين ونصف.‬ 5 00:01:58,827 --> 00:02:01,538 ‫وسنتقاسمها بحسب حصصنا المعتادة.‬ 6 00:02:03,832 --> 00:02:07,502 ‫هذه أكبر مهمة أتولاها‬ ‫بصفتي مشاغب إلكتروني.‬ 7 00:02:08,336 --> 00:02:10,171 ‫إنها مجرد مهمة للشركات، صحيح؟‬ 8 00:02:10,255 --> 00:02:12,882 ‫يمكنني أن أخمن بالفعل ممن نسرق.‬ 9 00:02:13,758 --> 00:02:16,136 ‫"أراساكا" بالطبع.‬ 10 00:02:16,761 --> 00:02:19,806 ‫لست متأكدًا حتى‬ ‫إن كانت الـ500 ألف تستحق العناء.‬ 11 00:02:19,889 --> 00:02:22,892 ‫هل تعتقدون أن عددنا كاف؟‬ 12 00:02:22,976 --> 00:02:26,146 ‫الحماية الأمنية للقافلة صغيرة.‬ 13 00:02:26,813 --> 00:02:31,442 ‫يبدو أن "أراساكا"‬ ‫نشرت فرقة محدودة للتواري عن الأنظار.‬ 14 00:02:31,526 --> 00:02:34,028 ‫هناك سنهاجمها.‬ 15 00:02:34,112 --> 00:02:36,030 ‫هل أنت متأكد من هذا؟‬ 16 00:02:36,114 --> 00:02:37,699 ‫دعونا لا نبالغ بالتفكير في هذا.‬ 17 00:02:38,324 --> 00:02:41,494 ‫سنسرق البضاعة ونسلمها إلى عميلنا.‬ 18 00:02:41,578 --> 00:02:43,037 ‫العمل كالمعتاد.‬ 19 00:02:43,621 --> 00:02:45,582 ‫العمل كالمعتاد؟‬ 20 00:02:46,499 --> 00:02:49,544 ‫ما احتمال أن يتحمل "ديفيد"‬ ‫الهيكل العظمي الإلكتروني؟‬ 21 00:02:51,212 --> 00:02:56,551 ‫لقد لفت أنظار "أراساكا"‬ ‫بعدما رأوا تكيّفه على الـ"ساندفيستان".‬ 22 00:02:57,385 --> 00:03:03,099 ‫أراد "تاناكا" إعادته إلى الأكاديمية‬ ‫ليختبر الهيكل العظمي الإلكتروني عليه.‬ 23 00:03:03,683 --> 00:03:07,187 ‫ولمنع ذلك، أتلفت هذه الفتاة البيانات،‬ 24 00:03:07,270 --> 00:03:09,689 ‫وحاولت التستر على كلّ شيء.‬ 25 00:03:10,190 --> 00:03:13,651 ‫يبدو ذلك،‬ ‫كانت "لوسي" من أحرقت دماغ "تاناكا".‬ 26 00:03:14,944 --> 00:03:18,781 ‫"ماين" و"دوريو" كانا أضرارًا جانبية.‬ 27 00:03:19,699 --> 00:03:21,075 ‫نتيجةً لهذا، نعم.‬ 28 00:03:21,576 --> 00:03:24,579 ‫الكثير من المذابح‬ ‫بالنسبة إلى فتاة ضئيلة الحجم مثلها.‬ 29 00:03:25,079 --> 00:03:28,082 ‫كم شخصًا قتلت لإنقاذ حبيبها؟‬ 30 00:03:35,798 --> 00:03:40,595 ‫تحريت أكثر‬ ‫واكتشفت أنها كانت مملوكة لـ"أراساكا".‬ 31 00:03:40,678 --> 00:03:43,640 ‫كانت جندية أُرسلت إلى الشبكة القديمة.‬ 32 00:03:44,807 --> 00:03:47,810 ‫يمكنني أن أفهم الآن‬ ‫كيف تجاوزت الـ"آيس" التابع لـ"أراساكا".‬ 33 00:03:49,646 --> 00:03:50,980 ‫هذا مثالي.‬ 34 00:03:51,064 --> 00:03:57,028 ‫يا لها من مفاجأة جميلة!‬ ‫إن استطعنا استغلالها للتفاوض مع "أراساكا"،‬ 35 00:03:57,111 --> 00:04:00,240 ‫فلن يعود امتلاك دورًا محوريًا‬ ‫في الشركة حلمًا.‬ 36 00:04:00,823 --> 00:04:03,243 ‫أهذا ما تسعى إليه؟‬ 37 00:04:03,326 --> 00:04:04,869 ‫هل تجدين هذا غريبًا؟‬ 38 00:04:05,370 --> 00:04:07,580 ‫من هم الوسطاء سوى حراس حديقة حيوانات‬ 39 00:04:07,664 --> 00:04:09,791 ‫يُطعمون مشاغبيهم الإلكترونيين جيدًا؟‬ 40 00:04:10,750 --> 00:04:15,672 ‫الطريقة الوحيدة للنجاح في "نايت سيتي"‬ ‫هي الانضمام إلى الشركات.‬ 41 00:04:16,256 --> 00:04:18,925 ‫سأحتاج إلى مساعدتك المستمرة.‬ 42 00:04:19,509 --> 00:04:22,136 ‫هل تطلب مني خيانتهم أكثر؟‬ 43 00:04:22,220 --> 00:04:24,889 ‫هذه فرصة رائعة لك أيضًا.‬ 44 00:04:25,473 --> 00:04:29,936 ‫نلت العفو في حادثة "تاناكا"،‬ ‫ولكن ماذا عنك؟‬ 45 00:04:30,019 --> 00:04:32,355 ‫أنت قذر أكثر مما كنت يومًا.‬ 46 00:04:32,855 --> 00:04:35,692 ‫لنتفاهم من أجل الأيام الخوالي.‬ 47 00:04:36,192 --> 00:04:41,906 ‫يمكننا منح "أراساكا" ما يريدونه‬ ‫مع إلصاق الأمر بـ"ميليتيك".‬ 48 00:04:42,490 --> 00:04:45,285 ‫مؤكد أنهم لن يعترضوا في "أراساكا".‬ 49 00:04:46,160 --> 00:04:49,163 ‫سأتفاوض من أجل حصانتك وعمولتك.‬ 50 00:04:51,124 --> 00:04:54,585 ‫لا تثقي بأحد في "نايت سيتي".‬ 51 00:04:56,004 --> 00:04:57,922 ‫ستكونين المخطئة إن تعرضت للاستغلال.‬ 52 00:05:00,591 --> 00:05:02,593 ‫هل ستخبرهم عن " ديفيد" أيضًا؟‬ 53 00:05:03,177 --> 00:05:07,015 ‫بطبيعة الحال، لقد وضعت خطة.‬ 54 00:05:07,598 --> 00:05:10,435 ‫سأسلم كليهما إلى "أراساكا".‬ 55 00:05:11,144 --> 00:05:12,812 ‫"اتصال- (فاراداي)"‬ 56 00:05:14,188 --> 00:05:17,650 ‫هذا أنا، لديّ مهمة كبيرة لك.‬ 57 00:05:22,655 --> 00:05:23,531 ‫"(غلوريا مارتينيز)"‬ 58 00:05:23,614 --> 00:05:25,908 ‫ما قصة هذا الاجتماع الطارئ؟‬ 59 00:05:27,243 --> 00:05:28,995 ‫إنه أمر من "فاراداي".‬ 60 00:05:29,537 --> 00:05:31,581 ‫إنها أكبر مهمة لنا حتى الآن.‬ 61 00:05:32,248 --> 00:05:34,667 ‫العوائد كبيرة، وكذلك المخاطرة كبيرة.‬ 62 00:05:35,251 --> 00:05:37,086 ‫أخبراني إن أردتما التراجع.‬ 63 00:05:42,592 --> 00:05:44,177 ‫أعتمد عليك أيضًا يا "كيوي".‬ 64 00:05:44,260 --> 00:05:45,094 ‫بالطبع.‬ 65 00:05:45,178 --> 00:05:48,639 ‫بوسع الأجداد والجدات تأدية هذه المهمة.‬ 66 00:05:49,182 --> 00:05:52,018 ‫أعتقد أنك ستحتاجين إلى الرفقة‬ ‫أيتها الصغيرة.‬ 67 00:05:52,101 --> 00:05:53,311 ‫سأقتلك.‬ 68 00:05:54,354 --> 00:05:55,480 ‫أعطنا الإيجاز.‬ 69 00:05:56,272 --> 00:05:58,566 ‫عدد الحارس قليل، ولكنهم شديدو التسلح.‬ 70 00:05:58,649 --> 00:06:02,904 ‫وسيطارد نصفهم فرقة إلهاء وظفها "فاراداي".‬ 71 00:06:05,114 --> 00:06:06,657 ‫فرقة إلهاء؟‬ 72 00:06:06,741 --> 00:06:08,451 ‫ببساطة، إنهم طُعم.‬ 73 00:06:08,534 --> 00:06:11,371 ‫رغم أنه لم يُقال لهم ذلك على الأرجح.‬ 74 00:06:12,622 --> 00:06:15,041 ‫تخطيط "فاراداي" النموذجي.‬ 75 00:06:15,124 --> 00:06:18,002 ‫وبالطبع، لا يمكن معرفة‬ ‫ما إذا كنا طُعمًا أيضًا.‬ 76 00:06:19,837 --> 00:06:21,214 ‫تبًا!‬ 77 00:06:56,916 --> 00:07:00,378 ‫جيد، انقسموا إلى ثلاثة أقسام، ما قرارك؟‬ 78 00:07:00,461 --> 00:07:04,132 ‫انحرف الهدف الرئيسي عن الطريق،‬ ‫نمتلك الأفضلية.‬ 79 00:07:04,215 --> 00:07:05,842 ‫شغّل المركبة يا "فالكو".‬ 80 00:07:06,634 --> 00:07:07,510 ‫حسنًا.‬ 81 00:07:07,593 --> 00:07:08,886 ‫لنهاجمها!‬ 82 00:07:11,222 --> 00:07:14,600 ‫"ديفيد"، المركبة جاهزة تمامًا.‬ 83 00:07:15,560 --> 00:07:16,519 ‫"ديفيد"!‬ 84 00:07:17,562 --> 00:07:20,273 ‫هل هذه كلّها أدوية كابحة للمناعة؟‬ 85 00:07:20,356 --> 00:07:22,400 ‫نعم.‬ 86 00:07:22,483 --> 00:07:25,361 ‫هلّا تحضرين لي سترة أمي؟‬ 87 00:07:25,445 --> 00:07:27,697 ‫سنلغي هذه المهمة.‬ 88 00:07:27,780 --> 00:07:28,865 ‫"ريبيكا".‬ 89 00:07:29,449 --> 00:07:31,284 ‫أريد أن أطلب منك خدمة.‬ 90 00:07:31,367 --> 00:07:32,994 ‫خير لك أن تتوقف.‬ 91 00:07:33,077 --> 00:07:37,373 ‫"ريبيكا"، لا يمكنني أن أطلب من غيرك.‬ 92 00:07:47,592 --> 00:07:49,093 ‫"ريبيكا"؟‬ 93 00:07:50,219 --> 00:07:52,388 ‫متى أصبحت ظالمًا هكذا؟‬ 94 00:07:52,972 --> 00:07:56,350 ‫لا تستخدم الـ"ساندفيستان"، هل تسمعني؟‬ 95 00:07:56,434 --> 00:07:57,643 ‫أعرف.‬ 96 00:08:13,201 --> 00:08:14,619 ‫سقطت مركبة!‬ 97 00:08:15,203 --> 00:08:17,371 ‫حسنًا، نحن وراء الهدف مباشرةً.‬ 98 00:08:17,455 --> 00:08:18,789 ‫سأخترق المكابح.‬ 99 00:08:18,873 --> 00:08:20,374 ‫مهلًا، ثمة من يتعقبنا.‬ 100 00:08:24,670 --> 00:08:26,839 ‫لا يمكنني حتى إلقاء نظرة خاطفة هناك!‬ 101 00:08:26,923 --> 00:08:28,007 ‫اتركا الأمر لي!‬ 102 00:08:28,090 --> 00:08:30,259 ‫لا تستخدم الـ"ساندفيستان"!‬ 103 00:08:38,809 --> 00:08:40,311 ‫قضيت على مركبة المرافقة!‬ 104 00:08:40,394 --> 00:08:41,938 ‫إنك تستخدمه!‬ 105 00:08:43,105 --> 00:08:45,066 ‫سنهاجم الهدف مباشرةً.‬ 106 00:08:45,858 --> 00:08:48,194 ‫"ريبيكا"، ضعي المتفجرات على الحاوية.‬ 107 00:08:49,529 --> 00:08:53,199 ‫بجدية! قائدنا  هو…‬ 108 00:08:53,699 --> 00:08:56,869 ‫رجل مجنون.‬ 109 00:09:03,376 --> 00:09:04,835 ‫يبدو أنكما بخير.‬ 110 00:09:04,919 --> 00:09:07,421 ‫يا ذا الشارب! هل أنت أعمى؟‬ 111 00:09:07,505 --> 00:09:08,506 ‫انظروا.‬ 112 00:09:09,757 --> 00:09:11,092 ‫يا له من درع قوي!‬ 113 00:09:11,175 --> 00:09:13,344 ‫"آيس" سميك أيضًا، ولا يمكنني اختراقه.‬ 114 00:09:13,886 --> 00:09:15,555 ‫سأهاجمهم من المقدمة إذًا.‬ 115 00:09:15,638 --> 00:09:16,764 ‫بجدية، كفّ عن هذا!‬ 116 00:09:17,890 --> 00:09:20,309 ‫تبًا! أصغ إليّ!‬ 117 00:09:22,770 --> 00:09:25,106 ‫- لا يوجد سائق!‬ ‫- ماذا؟‬ 118 00:09:25,189 --> 00:09:27,483 ‫إنها تعمل على السائق الآلي!‬ 119 00:09:31,070 --> 00:09:33,698 ‫يسير الكمين وفقًا للخطة.‬ 120 00:09:34,407 --> 00:09:37,159 ‫إنهم يتحركون كما توقعنا.‬ 121 00:09:37,243 --> 00:09:39,704 ‫أحسنت صنعًا يا "فاراداي".‬ 122 00:09:39,787 --> 00:09:42,498 ‫كلّ شيء على ما يرام إذًا.‬ 123 00:09:42,582 --> 00:09:44,667 ‫تم تسريب الأمر لـ"ميليتيك" أيضًا.‬ 124 00:09:45,251 --> 00:09:48,713 ‫وقريبًا، سنحصل على البيانات القتالية‬ ‫للهيكل العظمي الإلكتروني أيضًا.‬ 125 00:09:48,796 --> 00:09:54,468 ‫بالطبع، على اعتبار أن بوسع "ديفيد"‬ ‫تحمّل الهيكل العظمي الإلكتروني.‬ 126 00:09:54,552 --> 00:09:56,846 ‫إن لم يستطع إثبات جدارته،‬ 127 00:09:56,929 --> 00:10:01,434 ‫فسيواجه فريقنا للانتشال‬ ‫قوة "ميليتيك" الكاملة.‬ 128 00:10:01,934 --> 00:10:04,103 ‫أريدهم أن يسحقوا بعضهم البعض.‬ 129 00:10:04,186 --> 00:10:05,855 ‫لا داعي للقلق.‬ 130 00:10:05,938 --> 00:10:09,859 ‫يتحرك بيادقي كما أشاء.‬ 131 00:10:10,776 --> 00:10:13,863 ‫شاهدا من مسافة أآمنة من فضلكما.‬ 132 00:10:16,782 --> 00:10:17,617 ‫هذا ليس جيدًا.‬ 133 00:10:18,242 --> 00:10:20,870 ‫- من الأفضل أن نوقفها قبل أن تسقط.‬ ‫- ماذا؟‬ 134 00:10:20,953 --> 00:10:21,829 ‫"ديفيد"!‬ 135 00:10:22,371 --> 00:10:24,248 ‫نعم، سمعتك.‬ 136 00:10:24,332 --> 00:10:26,751 ‫تراجع! سنوقف هذا حالًا!‬ 137 00:10:30,046 --> 00:10:34,258 ‫حسنًا، ماذا ستفعل يا "ديفيد"؟‬ 138 00:10:35,134 --> 00:10:37,511 ‫نحن على الحافة تمامًا.‬ 139 00:10:37,595 --> 00:10:39,388 ‫"فالكو"، اقترب أكثر.‬ 140 00:10:39,472 --> 00:10:41,140 ‫قول هذا أسهل من فعله.‬ 141 00:10:41,223 --> 00:10:43,559 ‫أطلقوا الحربة باتجاهي.‬ 142 00:10:43,643 --> 00:10:44,560 ‫ماذا؟‬ 143 00:10:44,644 --> 00:10:46,395 ‫واضغط على المكابح عند إشارتي.‬ 144 00:10:46,479 --> 00:10:48,105 ‫- ما هي الخطة؟‬ ‫- أسرعوا!‬ 145 00:10:48,189 --> 00:10:49,982 ‫ماذا سنفعل؟‬ 146 00:10:50,650 --> 00:10:52,151 ‫حسنًا، سأطلقها إذًا.‬ 147 00:11:00,159 --> 00:11:03,913 ‫نعم، افعلها الآن يا "ديفيد".‬ 148 00:11:03,996 --> 00:11:07,124 ‫هل ستهرب عندما تصبح الأمور صعبة مجددًا؟‬ 149 00:11:07,792 --> 00:11:09,418 ‫اتخذ قرارك.‬ 150 00:11:09,960 --> 00:11:13,547 ‫أنت مميز، أتتذكر هذا؟‬ 151 00:11:24,517 --> 00:11:25,518 ‫المكابح!‬ 152 00:11:25,601 --> 00:11:26,852 ‫اضغط عليها!‬ 153 00:12:03,889 --> 00:12:05,057 ‫لقد نجحنا.‬ 154 00:12:05,141 --> 00:12:06,767 ‫نعم.‬ 155 00:12:06,851 --> 00:12:08,352 ‫ابتلعت لساني.‬ 156 00:12:18,028 --> 00:12:19,363 ‫كم هذا لطيف!‬ 157 00:12:19,989 --> 00:12:24,744 ‫أرسلوا مركبة محلّقة من الفئة التنفيذية‬ ‫لكي يقلّوا امرأة واحدة.‬ 158 00:12:25,369 --> 00:12:27,246 ‫يا لك من امرأة مكلفة!‬ 159 00:12:28,080 --> 00:12:31,250 ‫"اتصال- (لوسي)"‬ 160 00:12:32,084 --> 00:12:35,254 ‫أما زالت "لوسي" لا ترد؟‬ 161 00:12:35,337 --> 00:12:39,133 ‫ما هذا؟ فيم ستفيدنا مشغلة شبكة أخرى‬ ‫في هذه المرحلة؟‬ 162 00:12:39,216 --> 00:12:41,927 ‫سنحصل على أجر أقل لهذه المهمة.‬ 163 00:12:42,011 --> 00:12:43,387 ‫كيف تسير الأمور عندك؟‬ 164 00:12:43,471 --> 00:12:46,432 ‫قد يستغرق فتحها بعض الوقت.‬ 165 00:12:46,515 --> 00:12:50,478 ‫هل يقلقني هذا وحدي‬ ‫أم هل يقلقك أن هذه الناقلة بلا سائق؟‬ 166 00:12:50,561 --> 00:12:52,480 ‫هل أنت متأكدة أنها مركبة لـ"أراساكا"؟‬ 167 00:12:53,230 --> 00:12:56,901 ‫إن كنت قلقًا هكذا، فخذ الحمولة وارحل.‬ 168 00:12:56,984 --> 00:12:59,779 ‫أسرعي وافتحيها إذًا.‬ 169 00:12:59,862 --> 00:13:03,908 ‫كفّا عن الكلام ولنُحضر مركبتنا.‬ 170 00:13:04,492 --> 00:13:09,038 ‫كان الأمر جيدًا عندما كنا من يهاجم،‬ 171 00:13:09,121 --> 00:13:13,459 ‫ولكن سينتهي أمرنا إن حاول أحد‬ ‫نصب كمين لنا هنا في هذه المساحة المفتوحة.‬ 172 00:13:13,542 --> 00:13:16,295 ‫ما خطب التذمر المتوتر؟‬ 173 00:13:16,378 --> 00:13:19,548 ‫هل شاربك هو الشيء الوحيد الجريء بك؟‬ 174 00:13:19,632 --> 00:13:21,759 ‫لو حلقت شاربي، فستغرمين بي.‬ 175 00:13:21,842 --> 00:13:23,636 ‫اصمت! أيها الأحمق!‬ 176 00:13:24,720 --> 00:13:28,098 ‫كفّ عن المراوغة أيها العجوز!‬ 177 00:13:29,225 --> 00:13:31,644 ‫يبدو أن الطُعم قد فشل، لقد رجعوا.‬ 178 00:13:33,854 --> 00:13:34,939 ‫ماذا؟‬ 179 00:13:43,072 --> 00:13:44,156 ‫مركبة "بازيليسك"؟‬ 180 00:13:44,907 --> 00:13:46,408 ‫وحاملة صواريخ؟‬ 181 00:13:46,492 --> 00:13:47,910 ‫إنهم…‬ 182 00:13:47,993 --> 00:13:48,911 ‫"ميليتيك"!‬ 183 00:14:04,385 --> 00:14:09,056 ‫ما هذا؟ لماذا تهاجمنا قوات "ميليتيك"؟‬ 184 00:14:10,850 --> 00:14:13,561 ‫"فاراداي" في صف "ميليتيك"، صحيح؟‬ 185 00:14:14,186 --> 00:14:15,896 ‫بدأ الأمر يصبح غريبًا للغاية.‬ 186 00:14:19,859 --> 00:14:20,734 ‫لقد فتحتها.‬ 187 00:14:20,818 --> 00:14:21,986 ‫كان ذلك سريعًا.‬ 188 00:14:22,069 --> 00:14:24,321 ‫سنتعرض للقتل في الخارج، ادخلوا.‬ 189 00:14:25,197 --> 00:14:26,866 ‫ما هذا؟‬ 190 00:14:26,949 --> 00:14:30,828 ‫هل هذا ما طلب "فاراداي" من "ماين" إيجاده؟‬ 191 00:14:30,911 --> 00:14:33,163 ‫ما هو إذًا؟‬ 192 00:14:33,247 --> 00:14:36,834 ‫إنه هيكل عظمي إلكتروني،‬ ‫عضو إلكتروني عسكري.‬ 193 00:14:36,917 --> 00:14:41,130 ‫عسكري؟ أتقصدين‬ ‫مثل الـ"ساندفيستان" في "ديفيد"؟‬ 194 00:14:41,213 --> 00:14:44,466 ‫بحسب ما سمعته، إنه من عيار مختلف تمامًا.‬ 195 00:14:44,550 --> 00:14:48,596 ‫الـ"ساندفيستان" في هذا الفتى مخيف أصلًا.‬ 196 00:14:48,679 --> 00:14:51,348 ‫هذه أول مرة أسمع بها عنه.‬ 197 00:14:51,432 --> 00:14:53,309 ‫لا أعرف ما هي الحقيقة.‬ 198 00:14:53,392 --> 00:14:59,648 ‫يعتقدون في "أراساكا" أن بوسعهم التغلب‬ ‫على "ميليتيك" إن وصل هذا الشيء إلى السوق.‬ 199 00:15:00,274 --> 00:15:04,570 ‫ولكنهم أبقوا تطوير‬ ‫الهيكل العظمي الإلكتروني سريًا للغاية،‬ 200 00:15:04,653 --> 00:15:08,324 ‫وأصبحت معلوماته أكثر تركيزًا‬ ‫في فترة "تاناكا".‬ 201 00:15:08,908 --> 00:15:12,870 ‫لا أعرف كيف، ولكن عرف "فاراداي" بهذا،‬ 202 00:15:12,953 --> 00:15:17,124 ‫ووعد بتسريب هذه التقنية إلى "ميليتيك"‬ ‫لكي يحصل على صفقة جيدة.‬ 203 00:15:18,250 --> 00:15:22,129 ‫لا نحظى كلّ يوم‬ ‫بفرصة التحليق فوق "نايت سيتي" كما نشاء.‬ 204 00:15:22,671 --> 00:15:27,843 ‫لا بد أنه تغيير مشاهد جميل‬ ‫عن حماماتك المعتادة المليئة بالثلج.‬ 205 00:15:28,469 --> 00:15:33,182 ‫ما رأيك؟ لنساعد حبيبك على التحليق.‬ 206 00:15:35,517 --> 00:15:36,894 ‫"اتصال- (لوسي)"‬ 207 00:15:37,895 --> 00:15:38,729 ‫ماذا؟‬ 208 00:15:38,812 --> 00:15:40,022 ‫مكالمة واردة من "لوسي".‬ 209 00:15:40,105 --> 00:15:42,942 ‫ماذا؟ الوقت غير مناسب الآن.‬ 210 00:15:43,025 --> 00:15:43,859 ‫"ديفيد"!‬ 211 00:15:43,943 --> 00:15:45,861 ‫"لوسي"! أين…‬ 212 00:15:45,945 --> 00:15:47,988 ‫قم بتركيب الهيكل العظمي الإلكتروني.‬ 213 00:15:48,072 --> 00:15:48,906 ‫ماذا؟‬ 214 00:15:48,989 --> 00:15:51,700 ‫لا وقت لدينا، قوات "ميليتيك" قادمة.‬ 215 00:15:51,784 --> 00:15:54,328 ‫كيف تعرفين هذا؟ أين أنت؟‬ 216 00:15:54,411 --> 00:15:55,663 ‫إنهم يلاحقونني أيضًا.‬ 217 00:15:55,746 --> 00:15:56,705 ‫ماذا؟‬ 218 00:15:56,789 --> 00:15:58,290 ‫بهذا المعدل، سيموت الجميع.‬ 219 00:16:01,877 --> 00:16:04,838 ‫استخدم الهيكل العظمي الإلكتروني‬ ‫إن أردت البقاء حيًا.‬ 220 00:16:06,048 --> 00:16:08,384 ‫أسرع يا "ديفيد" قبل فوات الأوان.‬ 221 00:16:09,051 --> 00:16:11,428 ‫"لوسي"، أنا…‬ 222 00:16:11,971 --> 00:16:14,974 ‫"ديفيد"، أعرف أن بمقدورك فعلها.‬ 223 00:16:17,351 --> 00:16:18,936 ‫- "لوسي"!‬ ‫- ماذا قالت؟‬ 224 00:16:19,019 --> 00:16:22,898 ‫"استخدم الهيكل العظمي الإلكتروني‬ ‫إن أردت البقاء حيًا."‬ 225 00:16:22,982 --> 00:16:23,983 ‫ما هذا؟‬ 226 00:16:24,066 --> 00:16:25,693 ‫ولكنها لم تبد على طبيعتها.‬ 227 00:16:25,776 --> 00:16:26,735 ‫وما أدرانا بالفرق؟‬ 228 00:16:26,819 --> 00:16:28,862 ‫هناك من يلاحق "لوسي" أيضًا.‬ 229 00:16:28,946 --> 00:16:31,949 ‫على كلتا الحالتين، عليّ تركيبه.‬ 230 00:16:32,032 --> 00:16:34,743 ‫هذه الشاحنة بأكملها هي وحدة تركيب متنقلة.‬ 231 00:16:35,661 --> 00:16:38,122 ‫جهاز التركيب جاهز على ذلك السطح.‬ 232 00:16:38,205 --> 00:16:42,126 ‫- لن تركّب هذا الشيء!‬ ‫- يجب أن أخرجنا من هذا!‬ 233 00:16:42,209 --> 00:16:46,672 ‫هل أنت مجنون؟‬ ‫أطلب منك عدم تركيب هذا الشيء!‬ 234 00:16:47,297 --> 00:16:49,758 ‫إن لم أفعل، فسنموت جميعًا هنا.‬ 235 00:16:49,842 --> 00:16:51,927 ‫أنا على وشك أن ألكمك الآن.‬ 236 00:16:52,011 --> 00:16:55,180 ‫- سأذهب لإحضار مركبتنا.‬ ‫- سأرافقك.‬ 237 00:16:55,264 --> 00:16:56,098 ‫شكرًا.‬ 238 00:16:56,682 --> 00:17:01,061 ‫في آخر مرة ركّبت فيها شيئًا‬ ‫لم يكن لي، لكمني "ماين".‬ 239 00:17:01,145 --> 00:17:02,438 ‫"تركيب"‬ 240 00:17:02,521 --> 00:17:04,189 ‫بعض الأمور لا تتغير.‬ 241 00:17:04,273 --> 00:17:07,526 ‫لا تفعل! انتظر!‬ 242 00:17:11,113 --> 00:17:14,450 ‫لقد فعلتها أيها الأحمق اللعين!‬ 243 00:17:17,161 --> 00:17:18,954 ‫"عملية التركيب‬ ‫قدرة تحمل الأعضاء الإلكترونية"‬ 244 00:17:21,957 --> 00:17:25,210 ‫لماذا توقفت قوات "ميليتيك" عن إطلاق النار؟‬ 245 00:17:25,294 --> 00:17:26,920 ‫"كيوي"، هل…‬ 246 00:17:29,757 --> 00:17:30,674 ‫أنا آسفة.‬ 247 00:17:31,884 --> 00:17:34,720 ‫لقد أديت دوري، سأرحل من هنا.‬ 248 00:17:34,803 --> 00:17:38,932 ‫أحسنت صنعًا، طلبت بالفعل‬ ‫من قوات "ميليتيك" تركك تمرين.‬ 249 00:17:39,016 --> 00:17:40,851 ‫قابليني عند نقطة الالتقاء.‬ 250 00:17:44,396 --> 00:17:45,522 ‫ماذا؟‬ 251 00:17:47,316 --> 00:17:48,150 ‫"ديفيد"!‬ 252 00:17:49,026 --> 00:17:49,860 ‫"لوسي"!‬ 253 00:17:49,943 --> 00:17:53,739 ‫"ديفيد"، لا تقم بتركيب‬ ‫الهيكل العظمي الإلكتروني! إنها مصيدة!‬ 254 00:17:53,822 --> 00:17:55,699 ‫"لوسي"؟ ماذا حدث؟ هل أنت بخير؟‬ 255 00:17:55,783 --> 00:17:59,244 ‫"فاراداي" هو من رتب لهذا.‬ 256 00:17:59,328 --> 00:18:00,746 ‫"فاراداي"؟‬ 257 00:18:01,330 --> 00:18:06,418 ‫يعمل "فاراداي" مع "أراساكا"‬ ‫لجعلك تركّب الهيكل العظمي الإلكتروني.‬ 258 00:18:06,502 --> 00:18:08,754 ‫أنا؟ لماذا؟‬ 259 00:18:08,837 --> 00:18:11,006 ‫إنه ينوي جعلك تواجه قوات "ميليتيك".‬ 260 00:18:11,090 --> 00:18:13,801 ‫وبعدها، سيأتي فريق "أراساكا" للانتشال.‬ 261 00:18:13,884 --> 00:18:17,096 ‫كلّ هذا هو مصيدة!‬ ‫لا تقم بتركيب الهيكل العظمي الإلكتروني!‬ 262 00:18:18,180 --> 00:18:20,933 ‫هل ظننت حقًا‬ ‫أننا لن نضع قطعة أمان في داخلك؟‬ 263 00:18:23,018 --> 00:18:25,938 ‫"لوسي"؟ ماذا حدث؟ "لوسي"؟‬ 264 00:18:26,021 --> 00:18:28,982 ‫لا تريد "ميليتيك"‬ ‫سوى الهيكل العظمي الإلكتروني.‬ 265 00:18:29,900 --> 00:18:31,860 ‫اتركه واهرب.‬ 266 00:18:36,365 --> 00:18:38,075 ‫"لوسي"؟‬ 267 00:18:38,951 --> 00:18:42,579 ‫هل أفتح ميناء غوص ثان فيك؟‬ 268 00:18:42,663 --> 00:18:43,831 ‫"لوسي"؟ ماذا حدث؟‬ 269 00:18:43,914 --> 00:18:48,085 ‫- أخشى أنها متوعكة حاليًا.‬ ‫- "فاراداي"؟‬ 270 00:18:48,168 --> 00:18:50,629 ‫هل أثق بأن المهمة تسير كما يجب؟‬ 271 00:18:50,712 --> 00:18:53,674 ‫تبًا لك! ماذا فعلت بـ"لوسي"؟‬ 272 00:18:53,757 --> 00:18:58,554 ‫هذه الساقطة الخائنة‬ ‫تقبّل الأرض وهي تحت قدمي الآن.‬ 273 00:18:58,637 --> 00:19:01,181 ‫حرصت على تشويش دماغها،‬ 274 00:19:01,265 --> 00:19:03,016 ‫ولكن يبدو أن ذلك لم يكن كافيًا.‬ 275 00:19:03,100 --> 00:19:05,227 ‫أبعد قدمك القذرة عنها!‬ 276 00:19:05,310 --> 00:19:08,689 ‫يبدو أن "أراساكا" ستدفع جيدًا‬ ‫مقابل هذا التبادل.‬ 277 00:19:08,772 --> 00:19:13,360 ‫سأسلمها الآن، وستصبح تحت رعايتهم عندها.‬ 278 00:19:13,443 --> 00:19:14,862 ‫"فاراداي"!‬ 279 00:19:14,945 --> 00:19:15,863 ‫"قدرة تحمل الأعضاء الإلكترونية"‬ 280 00:19:16,446 --> 00:19:18,365 ‫حالتك تتدهور بسرعة!‬ 281 00:19:18,448 --> 00:19:21,201 ‫بهذا المعدل، ستصبح مجنونًا آليًا قبل تركيبه!‬ 282 00:19:21,285 --> 00:19:25,789 ‫القوات التي تطوقكم الآن‬ ‫هي نخبة قوات "ميليتيك".‬ 283 00:19:25,873 --> 00:19:30,210 ‫قم بتركيب الهيكل العظمي الإلكتروني‬ ‫وحاول الهروب.‬ 284 00:19:30,294 --> 00:19:36,216 ‫شخصيًا، أعتقد أن هذا فوق قدراتك،‬ ‫ولكن "أراساكا" تتوقع منك أمورًا عظيمة.‬ 285 00:19:36,884 --> 00:19:43,015 ‫إن كنت مميزًا هكذا حقًا،‬ ‫أرني أن بوسعك النجاة من هذا يا فتى.‬ 286 00:19:43,098 --> 00:19:45,225 ‫سوف أقتله!‬ 287 00:19:45,309 --> 00:19:46,852 ‫سوف أقتله!‬ 288 00:19:50,189 --> 00:19:52,107 ‫سوف أقتله!‬ 289 00:19:52,608 --> 00:19:55,485 ‫سوف…‬ 290 00:19:57,571 --> 00:19:58,989 ‫"قدرة تحمل الأعضاء الإلكترونية"‬ 291 00:19:59,072 --> 00:20:00,490 ‫هل أنت بخير؟‬ 292 00:20:00,574 --> 00:20:02,159 ‫سأذهب لإنقاذ "لوسي".‬ 293 00:20:02,242 --> 00:20:05,078 ‫ماذا؟ هل أنت مجنون؟‬ 294 00:20:05,704 --> 00:20:09,458 ‫لقد خدعنا "فاراداي"، إنه يحتجز "لوسي".‬ 295 00:20:09,541 --> 00:20:11,376 ‫ماذا؟ ماذا تقصد؟‬ 296 00:20:11,460 --> 00:20:14,588 ‫ذلك الخائن اللعين! لن أسامحه أبدًا!‬ 297 00:20:14,671 --> 00:20:16,715 ‫أقسم أني سأقتله!‬ 298 00:20:16,798 --> 00:20:17,633 ‫"ديفيد".‬ 299 00:20:19,092 --> 00:20:21,386 ‫"فالكو"! ماذا حدث؟‬ 300 00:20:21,470 --> 00:20:22,930 ‫خدعتني "كيوي".‬ 301 00:20:23,013 --> 00:20:23,972 ‫ماذا؟‬ 302 00:20:24,056 --> 00:20:26,183 ‫لقد قادتنا إلى مصيدة.‬ 303 00:20:26,266 --> 00:20:29,269 ‫تلك الشمطاء! هل خدعتنا أيضًا؟‬ 304 00:20:29,353 --> 00:20:31,146 ‫لن أتركها تعيش!‬ 305 00:20:37,986 --> 00:20:39,404 ‫بدؤوا الهجوم مجددًا!‬ 306 00:20:41,698 --> 00:20:42,908 ‫تبًا!‬ 307 00:20:42,991 --> 00:20:45,160 ‫رجال "ميليتيك" هؤلاء مجانين!‬ 308 00:20:45,994 --> 00:20:48,956 ‫لم أر شيئًا كهذا من قبل.‬ 309 00:20:49,039 --> 00:20:51,291 ‫كيف يمكن لأحد أن ينجو من هذا؟‬ 310 00:20:51,375 --> 00:20:56,129 ‫ثمة داسرا مركبة محلّقة مضغوطة داخليين.‬ 311 00:20:56,213 --> 00:21:00,467 ‫علاوة على ذلك، ركّبت "أراساكا" هندسيًا‬ ‫نموذجًا أوليًا لتعديل الجاذبية.‬ 312 00:21:03,887 --> 00:21:08,350 ‫يمكنه توليد حقول جاذبية أحادية الاتجاه‬ ‫وقوى مغناطيسية أيضًا.‬ 313 00:21:09,101 --> 00:21:11,103 ‫هل هذا مولد قوة مغناطيسية؟‬ 314 00:21:15,983 --> 00:21:19,152 ‫يا للهول! لقد أبادهم في لحظات!‬ 315 00:21:19,236 --> 00:21:22,447 ‫إنه يستخدم الـ"ساندفيستان" أيضًا.‬ 316 00:21:44,886 --> 00:21:46,054 ‫إنه يطير!‬ 317 00:21:46,138 --> 00:21:47,806 ‫هل هذا حقل الجاذبية؟‬ 318 00:21:54,104 --> 00:21:56,523 ‫ولكن هذه التقنية‬ ‫ما زالت في مرحلة الاختبار.‬ 319 00:21:57,482 --> 00:21:59,276 ‫أجهزة التحكم بالغة التعقيد.‬ 320 00:21:59,359 --> 00:22:03,822 ‫ليس هناك ما يضمن أن أعصاب المُشغل‬ ‫ستتمكن من تحمّلها.‬ 321 00:22:04,323 --> 00:22:07,659 ‫إنها تتطلب مستوى جنونيًا من قدرة التحمّل‬ ‫العقلية للأعضاء الإلكترونية.‬ 322 00:22:07,743 --> 00:22:10,620 ‫إنها تذكرة باتجاه واحد نحو الجنون الآلي.‬ 323 00:22:22,341 --> 00:22:23,884 ‫هل نالوا منه؟‬ 324 00:22:24,468 --> 00:22:25,427 ‫"ديفيد"!‬ 325 00:22:34,353 --> 00:22:35,645 ‫إنه بخير!‬ 326 00:22:36,229 --> 00:22:37,981 ‫جسده بخير، ولكن…‬ 327 00:22:38,065 --> 00:22:43,612 ‫كلما استخدمه أكثر، اقترب أكثر من التحميل‬ ‫الزائد لقدرته على تحمل أعضائه الإلكترونية.‬ 328 00:22:43,695 --> 00:22:47,657 ‫ولكن في المقابل،‬ ‫الطاقة قصيرة الأمد التي يولدها…‬ 329 00:22:48,909 --> 00:22:49,743 ‫"تم القضاء على التهديد"‬ 330 00:22:51,953 --> 00:22:55,082 ‫…لا مثيل لها على هذا الطرف من الحافة.‬ 331 00:23:05,133 --> 00:23:06,259 ‫"ديفيد"؟‬ 332 00:23:12,307 --> 00:23:15,477 ‫سنلاحق "فاراداي " لخيانته لنا.‬ 333 00:23:15,560 --> 00:23:17,312 ‫وسننقذ "لوسي".‬ 334 00:23:17,938 --> 00:23:19,106 ‫أنت تقول ذلك، ولكن…‬ 335 00:23:19,189 --> 00:23:21,066 ‫سنحصل على حصص متساوية من الغنيمة.‬ 336 00:23:22,234 --> 00:23:24,486 ‫هذا هو أسلوبي.‬ 337 00:23:27,280 --> 00:23:28,865 ‫حسنًا يا صاح، نحن معك.‬ 338 00:23:29,741 --> 00:23:31,451 ‫سنتبعك حتى الجحيم.‬ 339 00:25:09,216 --> 00:25:11,051 ‫ترجمة "أحمد غادي"‬