1 00:00:06,464 --> 00:00:08,633 UMA SÉRIE DE ANIMÉ NETFLIX 2 00:01:50,693 --> 00:01:53,488 A carga vai chegar a Night City vinda de leste. 3 00:01:53,571 --> 00:01:56,241 Vamos roubar todo o veículo fora da cidade. 4 00:01:56,950 --> 00:01:58,743 A carga vale dois milhões e meio. 5 00:01:58,827 --> 00:02:01,538 Serão divididos da forma habitual. 6 00:02:03,832 --> 00:02:07,502 Este é, sem dúvida, o maior trabalho que já aceitei como ciberpunk. 7 00:02:08,336 --> 00:02:12,882 É só um trabalho corporativo, não é? Já consigo adivinhar a quem vamos roubar. 8 00:02:13,758 --> 00:02:16,136 À Arasaka, claro. 9 00:02:16,761 --> 00:02:19,806 Nem sei se os 500 mil valem a pena. 10 00:02:19,889 --> 00:02:22,892 Achas que temos gente suficiente? 11 00:02:22,976 --> 00:02:26,146 O dispositivo de segurança da coluna é peculiarmente pequeno. 12 00:02:26,813 --> 00:02:31,442 Parece que a Arasaka mandou uma equipa pequena para manter a discrição. 13 00:02:31,526 --> 00:02:34,028 É aí que atacamos. 14 00:02:34,112 --> 00:02:37,657 - Tens a certeza disto? - Não pensemos demasiado. 15 00:02:38,324 --> 00:02:41,494 Roubamos a mercadoria e entregamo-la ao nosso cliente. 16 00:02:41,578 --> 00:02:43,037 O procedimento habitual. 17 00:02:43,621 --> 00:02:45,582 O procedimento habitual, é? 18 00:02:46,499 --> 00:02:49,544 A probabilidade de o David aguentar o ciberesqueleto? 19 00:02:51,212 --> 00:02:56,551 Chamou a atenção da Arasaka quando viram como se adaptou bem ao Sandevistan. 20 00:02:57,385 --> 00:03:03,099 O Tanaka queria-o de volta à Academia para poder testar o ciberesqueleto nele. 21 00:03:03,683 --> 00:03:07,187 E, para evitar isso, esta rapariga destruiu os dados 22 00:03:07,270 --> 00:03:09,689 e tentou encobrir tudo. 23 00:03:10,190 --> 00:03:13,651 Parece que sim. Foi também a Lucy que fritou o cérebro do Tanaka. 24 00:03:14,944 --> 00:03:18,781 O Maine e a Dorio foram apenas danos colaterais. 25 00:03:19,699 --> 00:03:21,492 Em consequência disso, sim. 26 00:03:21,576 --> 00:03:24,579 Tanta carnificina para alguém tão pequeno. 27 00:03:25,079 --> 00:03:28,082 Quantos matou ela só para salvar o seu homem? 28 00:03:35,798 --> 00:03:40,595 Mergulhei um pouco mais fundo e descobri que ela pertenceu à Arasaka. 29 00:03:40,678 --> 00:03:43,640 Era uma soldado enviada para a Rede Antiga. 30 00:03:44,807 --> 00:03:48,061 Agora percebo como conseguiu contornar a CAI da Arasaka. 31 00:03:49,646 --> 00:03:50,980 Isto é perfeito. 32 00:03:51,064 --> 00:03:57,028 Que surpresa maravilhosa. Se a pudermos usar para negociar com a Arasaka, 33 00:03:57,111 --> 00:04:00,240 ter um papel central numa corporação deixará de ser um sonho. 34 00:04:00,823 --> 00:04:03,243 É isso que pretende? 35 00:04:03,326 --> 00:04:06,663 Achas estranho? O que são os facilitadores, 36 00:04:06,746 --> 00:04:10,250 senão tratadores glorificados que mantêm os ciberpunks bem alimentados? 37 00:04:10,750 --> 00:04:15,672 A única forma de ter sucesso em Night City é entrar nas corporações. 38 00:04:16,256 --> 00:04:18,925 Continuarei a precisar da tua ajuda. 39 00:04:19,509 --> 00:04:22,136 Está a dizer-me para os trair ainda mais? 40 00:04:22,220 --> 00:04:24,889 Também é uma grande oportunidade para ti. 41 00:04:25,473 --> 00:04:29,936 Fui perdoado pelo incidente do Tanaka… Mas e tu? 42 00:04:30,019 --> 00:04:32,355 Continua tão detestável como sempre. 43 00:04:32,855 --> 00:04:35,692 Sejamos cordiais, pelos velhos tempos. 44 00:04:36,192 --> 00:04:41,906 Podemos dar à Arasaka o que eles querem e, ao mesmo tempo, lixar a Militech. 45 00:04:42,490 --> 00:04:45,285 De certeza que a Arasaka não se oporia. 46 00:04:46,160 --> 00:04:49,163 Negociarei a tua imunidade e o trabalho. 47 00:04:51,124 --> 00:04:54,585 Não confies em ninguém em Night City. 48 00:04:56,004 --> 00:04:57,922 Se te usarem, a culpa é tua. 49 00:05:00,591 --> 00:05:07,015 - Também lhes vai contar sobre o David? - Naturalmente. Elaborei um plano. 50 00:05:07,598 --> 00:05:10,435 Apresentarei os dois à Arasaka. 51 00:05:11,144 --> 00:05:12,812 CHAMADA 52 00:05:14,188 --> 00:05:17,650 Sou eu. Tenho um trabalho grande para ti. 53 00:05:23,614 --> 00:05:25,908 Porquê a reunião de emergência? 54 00:05:27,243 --> 00:05:31,581 Um pedido do Faraday. É o nosso maior trabalho até agora. 55 00:05:32,248 --> 00:05:34,751 Bastante rentável, mas também um risco enorme. 56 00:05:35,251 --> 00:05:37,086 Se quiserem ficar de fora, digam. 57 00:05:42,592 --> 00:05:45,094 - Também estou a contar contigo, Kiwi. - Claro. 58 00:05:45,178 --> 00:05:48,639 A avó e o avô podem ficar de fora, desta vez. 59 00:05:49,182 --> 00:05:52,018 Acho que vais precisar da companhia, menininha. 60 00:05:52,101 --> 00:05:53,311 Eu mato-te. 61 00:05:54,354 --> 00:05:55,480 Dá-nos as informações. 62 00:05:56,272 --> 00:05:58,566 A segurança é pequena, mas forte. 63 00:05:58,649 --> 00:06:02,904 Metade irá atrás de um grupo de distração contratado pelo Faraday. 64 00:06:05,114 --> 00:06:06,657 Grupo de distração? 65 00:06:06,741 --> 00:06:08,451 Um engodo, basicamente. 66 00:06:08,534 --> 00:06:11,371 Embora provavelmente não lhes tenham dito que o são. 67 00:06:12,622 --> 00:06:15,041 Típico do Faraday. 68 00:06:15,124 --> 00:06:18,002 Claro que não sabemos se também somos um engodo… 69 00:06:19,837 --> 00:06:21,214 Raios! 70 00:06:56,916 --> 00:07:00,378 Ótimo! Dividimo-los em três. E agora? 71 00:07:00,461 --> 00:07:04,132 O alvo principal saiu da estrada. Estamos em vantagem. 72 00:07:04,215 --> 00:07:05,842 Prepara o carro, Falco! 73 00:07:06,634 --> 00:07:07,510 Está bem! 74 00:07:07,593 --> 00:07:08,886 Vamos a isto! 75 00:07:11,222 --> 00:07:14,600 David, o carro já está pronto… 76 00:07:15,560 --> 00:07:16,519 David! 77 00:07:17,562 --> 00:07:20,273 Isto são tudo imunossupressores? 78 00:07:20,356 --> 00:07:22,400 Sim… 79 00:07:22,483 --> 00:07:25,361 Podes ir buscar-me o casaco da minha mãe? 80 00:07:25,445 --> 00:07:27,697 Vamos cancelar o trabalho! 81 00:07:27,780 --> 00:07:28,865 Rebecca… 82 00:07:29,449 --> 00:07:31,284 Quero pedir-te um favor… 83 00:07:31,367 --> 00:07:32,994 É melhor parares com isso… 84 00:07:33,077 --> 00:07:37,373 Rebecca, não posso pedir a mais ninguém… 85 00:07:47,592 --> 00:07:49,093 Rebecca? 86 00:07:50,219 --> 00:07:52,388 Quando te tornaste tão injusto? 87 00:07:52,972 --> 00:07:56,350 Não uses a porra do Sandevistan. Estás a ouvir? 88 00:07:56,434 --> 00:07:57,643 Eu sei… 89 00:08:13,201 --> 00:08:14,619 Um já está! 90 00:08:15,203 --> 00:08:17,371 Muito bem, estamos mesmo atrás do alvo! 91 00:08:17,455 --> 00:08:18,789 Vou hackear os travões. 92 00:08:18,873 --> 00:08:20,374 Espera, somos perseguidos! 93 00:08:24,670 --> 00:08:26,839 Nem dá para espreitar! 94 00:08:26,923 --> 00:08:28,007 Deixa comigo! 95 00:08:28,090 --> 00:08:30,259 Não uses o Sandevistan… 96 00:08:38,809 --> 00:08:42,230 - Carrinha de escolta capturada! - Estás a usá-lo! 97 00:08:43,105 --> 00:08:45,066 Vamos atacar o alvo. 98 00:08:45,858 --> 00:08:48,194 Rebecca, põe as cargas no contentor! 99 00:08:49,529 --> 00:08:53,199 A sério! O nosso líder está… 100 00:08:53,699 --> 00:08:56,869 … completamente louco! 101 00:09:03,376 --> 00:09:04,835 Parece que estão bem. 102 00:09:04,919 --> 00:09:07,421 Bigodes, estás cego? 103 00:09:07,505 --> 00:09:08,506 Olhem. 104 00:09:09,757 --> 00:09:11,092 Que blindagem! 105 00:09:11,175 --> 00:09:13,344 E a CAI também é densa. Não a consigo hackear. 106 00:09:13,886 --> 00:09:15,555 Então, ataco-os pela frente. 107 00:09:15,638 --> 00:09:16,764 A sério, para… 108 00:09:17,890 --> 00:09:20,309 Porra! Ouve-me! 109 00:09:22,770 --> 00:09:25,106 - Não há condutor! - O quê? 110 00:09:25,189 --> 00:09:27,483 Está em piloto automático! 111 00:09:31,070 --> 00:09:33,698 A emboscada está a decorrer como planeado. 112 00:09:34,407 --> 00:09:37,159 Estão a movimentar-se como esperávamos. 113 00:09:37,243 --> 00:09:39,704 Muito bom trabalho, Faraday. 114 00:09:39,787 --> 00:09:42,498 Então, está tudo bem. 115 00:09:42,582 --> 00:09:45,167 A informação também chegou à Militech. 116 00:09:45,251 --> 00:09:48,713 Em breve, teremos também dados de combate do ciberesqueleto. 117 00:09:48,796 --> 00:09:54,468 Considerando que o David aguenta o ciberesqueleto, claro. 118 00:09:54,552 --> 00:09:56,846 Se ele não fizer a parte dele, 119 00:09:56,929 --> 00:10:01,434 a nossa equipa de recuperação enfrentará a força total da Militech. 120 00:10:01,934 --> 00:10:04,103 Preciso que se esmaguem mutuamente. 121 00:10:04,186 --> 00:10:05,855 Não se preocupe. 122 00:10:05,938 --> 00:10:09,859 Os meus peões movem-se como eu quero. 123 00:10:10,776 --> 00:10:13,863 Por favor, observem de uma distância segura! 124 00:10:16,782 --> 00:10:17,617 Isto não é bom. 125 00:10:18,242 --> 00:10:20,870 - É melhor pará-lo antes que caia. - O quê? 126 00:10:20,953 --> 00:10:21,829 David! 127 00:10:22,371 --> 00:10:24,248 Sim, eu ouvi-te. 128 00:10:24,332 --> 00:10:26,751 Recua! Vamos cancelar isto já. 129 00:10:30,046 --> 00:10:34,258 Muito bem… O que vais fazer, David? 130 00:10:35,134 --> 00:10:37,511 Estamos à beira do precipício… 131 00:10:37,595 --> 00:10:39,388 Falco! Aproxima-te mais! 132 00:10:39,472 --> 00:10:41,140 Falar é fácil! 133 00:10:41,223 --> 00:10:43,559 Lança o arpão na minha direção! 134 00:10:43,643 --> 00:10:44,560 O quê?! 135 00:10:44,644 --> 00:10:46,395 E trava a fundo quando eu disser! 136 00:10:46,479 --> 00:10:48,105 - Qual é o plano? - Despacha-te! 137 00:10:48,189 --> 00:10:49,982 O que fazemos? 138 00:10:50,650 --> 00:10:52,151 Está bem! Eu disparo-o! 139 00:11:00,159 --> 00:11:03,913 Sim. Vá lá, David. 140 00:11:03,996 --> 00:11:07,124 Vais fugir outra vez quando as coisas se complicam? 141 00:11:07,792 --> 00:11:09,418 Faz uma escolha. 142 00:11:09,960 --> 00:11:13,547 És especial, lembras-te? 143 00:11:24,517 --> 00:11:25,518 Trava! 144 00:11:25,601 --> 00:11:26,852 Trava! 145 00:12:03,889 --> 00:12:05,057 Conseguimos. 146 00:12:05,141 --> 00:12:06,767 Sim… 147 00:12:06,851 --> 00:12:08,352 Mordi a língua… 148 00:12:18,028 --> 00:12:19,363 Que bom. 149 00:12:19,989 --> 00:12:24,744 E pensar que mandaram um VA de classe executiva para vir buscar uma mulher… 150 00:12:25,369 --> 00:12:27,246 Que mulher tão cara que tu és. 151 00:12:28,080 --> 00:12:31,250 CHAMADA 152 00:12:32,084 --> 00:12:35,254 Então? Ainda não há resposta da Lucy? 153 00:12:35,337 --> 00:12:39,133 Que raio? De que nos servirá mais uma pirata, nesta altura? 154 00:12:39,216 --> 00:12:41,927 Só receberemos menos pelo trabalho! 155 00:12:42,011 --> 00:12:43,387 Como está a correr aí? 156 00:12:43,471 --> 00:12:46,432 É capaz de demorar a abrir! 157 00:12:46,515 --> 00:12:50,478 É impressão minha, ou incomoda-te que este camião não tivesse condutor? 158 00:12:50,561 --> 00:12:52,730 De certeza que o veículo é da Arasaka? 159 00:12:53,230 --> 00:12:56,901 Se estás tão preocupado, pega na carga e vai-te embora. 160 00:12:56,984 --> 00:12:59,779 Então, despacha-te a abri-lo. 161 00:12:59,862 --> 00:13:03,908 Para de tagarelar e vamos buscar o nosso carro. 162 00:13:05,993 --> 00:13:09,038 Estava tudo bem quando éramos nós a atacar, 163 00:13:09,121 --> 00:13:13,459 mas seria o nosso fim, se nos fizessem uma emboscada neste espaço aberto. 164 00:13:13,542 --> 00:13:16,295 Porquê esse queixume nervoso? 165 00:13:16,378 --> 00:13:19,548 O teu bigode é a única coisa com coragem? 166 00:13:19,632 --> 00:13:23,636 - Se o rapasse, apaixonavas-te por mim. - Cala-te! Idiota! 167 00:13:24,720 --> 00:13:28,098 Para de te esquivar, velho! 168 00:13:29,225 --> 00:13:31,644 Parece que o engodo falhou! Eles voltaram! 169 00:13:33,854 --> 00:13:34,939 O quê?! 170 00:13:43,072 --> 00:13:44,156 Um basilisco? 171 00:13:44,907 --> 00:13:46,408 E um porta-mísseis! 172 00:13:46,492 --> 00:13:47,910 É… 173 00:13:47,993 --> 00:13:48,911 A Militech! 174 00:14:05,302 --> 00:14:09,056 Mas que raio? Porque estamos a ser esmagados pela Militech? 175 00:14:10,891 --> 00:14:13,561 O Faraday está do lado da Militech, não está? 176 00:14:14,186 --> 00:14:16,146 Isto começa a ficar estranho! 177 00:14:19,859 --> 00:14:20,734 Está aberto! 178 00:14:20,818 --> 00:14:21,986 Foi rápido! 179 00:14:22,069 --> 00:14:24,321 Vamos ser mortos, aqui fora. Entrem. 180 00:14:25,197 --> 00:14:26,866 Que raio é isto? 181 00:14:26,949 --> 00:14:30,828 Foi isto que o Faraday pediu ao Maine para encontrar? 182 00:14:30,911 --> 00:14:33,163 Então, o que é? 183 00:14:33,247 --> 00:14:36,834 Um ciberesqueleto. Um implante militar. 184 00:14:36,917 --> 00:14:41,130 Militar… Como o Sandevistan do David? 185 00:14:41,213 --> 00:14:44,466 Pelo que ouvi, é de um outro nível. 186 00:14:44,550 --> 00:14:48,596 O Sandevistan deste miúdo já é assustador quanto baste. 187 00:14:48,679 --> 00:14:51,348 É a primeira vez que ouço falar disto. 188 00:14:51,432 --> 00:14:53,309 Não sei o que é verdade. 189 00:14:53,392 --> 00:14:59,648 A Arasaka acha que pode ultrapassar a Militech, se isto chegar ao mercado. 190 00:15:00,274 --> 00:15:04,570 Mas mantiveram o desenvolvimento do ciberesqueleto estritamente confidencial 191 00:15:04,653 --> 00:15:08,324 e as informações ficaram demasiado concentradas, sob a liderança do Tanaka. 192 00:15:08,908 --> 00:15:12,870 Não sei como, mas o Faraday soube disto 193 00:15:12,953 --> 00:15:17,124 e prometeu entregar esta tecnologia à Militech para conseguir um bom acordo. 194 00:15:18,250 --> 00:15:22,129 Não é todos os dias que se pode sobrevoar Night City à vontade. 195 00:15:22,671 --> 00:15:27,843 Deve ser uma boa mudança de cenário em relação aos banhos de gelo habituais. 196 00:15:28,469 --> 00:15:33,182 O que dizes? Vamos ajudar o teu rapaz a voar. 197 00:15:35,517 --> 00:15:36,894 CHAMADA 198 00:15:37,895 --> 00:15:38,729 O que foi? 199 00:15:38,812 --> 00:15:40,022 Chamada da Lucy. 200 00:15:40,105 --> 00:15:42,942 Quê?! Agora não é mesmo a melhor altura! 201 00:15:43,025 --> 00:15:43,859 David! 202 00:15:43,943 --> 00:15:45,861 Lucy! Onde estiveste… 203 00:15:45,945 --> 00:15:47,988 Instala o ciberesqueleto. 204 00:15:48,072 --> 00:15:48,906 Quê? 205 00:15:48,989 --> 00:15:51,700 Não há tempo. A Militech vem aí. 206 00:15:51,784 --> 00:15:55,663 - Como sabes? Onde estás? - Também vêm atrás de mim. 207 00:15:55,746 --> 00:15:58,290 - O quê?! - Por este andar, morreremos todos! 208 00:16:01,877 --> 00:16:04,838 Usa o ciberesqueleto, se quiseres sobreviver. 209 00:16:06,048 --> 00:16:08,384 Depressa, David. Antes que seja tarde. 210 00:16:09,051 --> 00:16:11,428 Lucy.… eu… 211 00:16:11,971 --> 00:16:14,974 David, eu sei que consegues. 212 00:16:17,351 --> 00:16:18,936 - Lucy! - O que disse ela? 213 00:16:19,019 --> 00:16:22,898 "Usa o ciberesqueleto, se quiseres sobreviver." 214 00:16:22,982 --> 00:16:25,693 - Quê? - Mas ela não parecia normal. 215 00:16:25,776 --> 00:16:28,862 - Como se soubéssemos! - Também andam atrás dela. 216 00:16:28,946 --> 00:16:31,949 Seja como for, tenho de o instalar. 217 00:16:32,032 --> 00:16:34,743 Este camião é uma unidade de instalação móvel. 218 00:16:35,661 --> 00:16:38,122 Essa consola tem o instalador preparado. 219 00:16:38,205 --> 00:16:42,126 - Não vais instalar isto! - Tenho de nos tirar daqui! 220 00:16:42,209 --> 00:16:46,672 Estás louco? Estou a dizer-te para não instalares isto! 221 00:16:47,297 --> 00:16:49,758 Se não o fizer, morreremos todos aqui. 222 00:16:49,842 --> 00:16:51,927 Estou tão perto de te dar um soco! 223 00:16:52,011 --> 00:16:55,180 - Vou buscar o nosso carro. - Vou contigo. 224 00:16:55,264 --> 00:16:56,098 Obrigado! 225 00:16:56,682 --> 00:17:01,061 Da última vez que instalei algo que não era meu, o Maine deu-me um soco. 226 00:17:01,145 --> 00:17:02,438 INSTALAR 227 00:17:02,521 --> 00:17:04,189 Há coisas que não mudam. 228 00:17:04,273 --> 00:17:07,526 Não! Espera… 229 00:17:11,113 --> 00:17:14,450 Fizeste-o, idiota de merda! 230 00:17:17,161 --> 00:17:18,954 PROGRESSO CAPACIDADE CIBERNÉTICA 231 00:17:21,957 --> 00:17:25,210 Porque é que a Militech parou de disparar? 232 00:17:25,294 --> 00:17:26,920 Kiwi, já… 233 00:17:29,757 --> 00:17:30,674 Desculpa. 234 00:17:31,884 --> 00:17:34,720 Fiz a minha parte. Vou sair daqui. 235 00:17:34,803 --> 00:17:38,932 Excelente trabalho. Já disse à Militech para te deixar passar. 236 00:17:39,016 --> 00:17:40,851 Vai ter comigo ao ponto de encontro. 237 00:17:44,396 --> 00:17:45,522 O quê? 238 00:17:47,316 --> 00:17:48,150 David! 239 00:17:49,026 --> 00:17:49,860 Lucy? 240 00:17:49,943 --> 00:17:53,739 David, não instales o ciberesqueleto! É uma armadilha! 241 00:17:53,822 --> 00:17:56,700 Lucy? O que aconteceu? Estás bem? 242 00:17:56,784 --> 00:17:59,244 Foi o Faraday. Tramou tudo isto. 243 00:17:59,328 --> 00:18:00,746 O Faraday? 244 00:18:01,330 --> 00:18:06,418 Está a colaborar com a Arasaka para te fazer instalar o ciberesqueleto. 245 00:18:06,502 --> 00:18:08,754 A mim? Porquê? 246 00:18:08,837 --> 00:18:11,006 Planeia fazer-te enfrentar a Militech. 247 00:18:11,090 --> 00:18:13,801 Depois disso, a equipa de recuperação da Arasaka virá. 248 00:18:13,884 --> 00:18:17,096 É tudo uma armadilha! Não instales o ciberesqueleto! 249 00:18:18,180 --> 00:18:20,933 Achaste mesmo que não tomaríamos precauções? 250 00:18:23,018 --> 00:18:25,938 Lucy? O que aconteceu? Lucy! 251 00:18:26,021 --> 00:18:28,982 A Militech só quer o ciberesqueleto. 252 00:18:29,900 --> 00:18:31,860 Deixa-o e foge… 253 00:18:36,365 --> 00:18:38,075 Lucy? 254 00:18:38,951 --> 00:18:42,579 Devo abrir-te uma segunda porta de imersão? 255 00:18:42,663 --> 00:18:43,831 Lucy? O que aconteceu? 256 00:18:43,914 --> 00:18:48,085 - Receio que ela esteja indisposta. - Faraday? 257 00:18:48,168 --> 00:18:50,629 Espero que o trabalho esteja a correr bem. 258 00:18:50,712 --> 00:18:53,674 Vá-se foder! O que fez à Lucy? 259 00:18:53,757 --> 00:18:58,554 Esta cabra traidora está a beijar o chão debaixo do meu pé. 260 00:18:58,637 --> 00:19:03,016 Certifiquei-me de que lhe baralhava o cérebro, mas parece que não chegou. 261 00:19:03,100 --> 00:19:05,227 Tire o pé de cima dela! 262 00:19:05,310 --> 00:19:08,689 Parece que a Arasaka pagará bem por esta mercadoria. 263 00:19:08,772 --> 00:19:13,360 Vou entregá-la agora. Ficará ao cuidado deles. 264 00:19:13,443 --> 00:19:14,862 Faraday! 265 00:19:14,945 --> 00:19:15,863 CAPACIDADE CIBERNÉTICA 266 00:19:16,446 --> 00:19:18,365 Estás a degenerar rapidamente! 267 00:19:18,448 --> 00:19:21,201 Por este andar, vais enlouquecer antes de estar instalado! 268 00:19:21,285 --> 00:19:25,789 Os que se aproximam agora são as forças de elite da Militech. 269 00:19:25,873 --> 00:19:30,210 Instala o ciberesqueleto e vê se consegues escapar. 270 00:19:30,294 --> 00:19:36,216 Pessoalmente, acho que é demais para ti. Mas a Arasaka tem grandes expetativas. 271 00:19:36,884 --> 00:19:43,015 Se és mesmo tão especial, mostra-me que consegues sobreviver a isto. 272 00:19:43,098 --> 00:19:46,852 Eu mato-o! Vou matá-lo! 273 00:19:50,189 --> 00:19:52,107 Vou matá-lo! 274 00:19:52,608 --> 00:19:55,485 Vou matar o cabrão… 275 00:19:57,571 --> 00:19:58,989 CAPACIDADE CIBERNÉTICA 276 00:19:59,072 --> 00:20:00,490 Estás bem? 277 00:20:00,574 --> 00:20:02,159 Vou salvar a Lucy. 278 00:20:02,242 --> 00:20:05,078 Quê? Estás louco? 279 00:20:05,704 --> 00:20:09,458 O Faraday traiu-nos. Ele tem a Lucy. 280 00:20:09,541 --> 00:20:11,376 Quê? Como assim? 281 00:20:11,460 --> 00:20:14,588 Aquele traidor de merda! Nunca lhe perdoarei. 282 00:20:14,671 --> 00:20:16,715 Juro que vai morrer… 283 00:20:16,798 --> 00:20:17,633 David… 284 00:20:19,676 --> 00:20:21,386 Falco! O que aconteceu? 285 00:20:21,470 --> 00:20:22,930 A Kiwi atacou-me. 286 00:20:23,013 --> 00:20:23,972 O quê?! 287 00:20:24,056 --> 00:20:26,183 Conduziu-nos a uma armadilha. 288 00:20:26,266 --> 00:20:29,269 Aquela bruxa! Também está metida nisto? 289 00:20:29,353 --> 00:20:31,146 Não a deixarei viver! 290 00:20:37,986 --> 00:20:39,404 Cá vamos nós outra vez! 291 00:20:41,698 --> 00:20:42,908 Merda! 292 00:20:42,991 --> 00:20:45,160 Os tipos da Militech são loucos! 293 00:20:45,994 --> 00:20:48,956 Nunca vi nada assim. 294 00:20:49,039 --> 00:20:51,291 Como pode alguém andar com isto? 295 00:20:51,375 --> 00:20:56,129 Tem dois propulsores de VA compactos incorporados. 296 00:20:56,213 --> 00:21:00,467 Além disso, a Arasaka incluiu um protótipo de alteração de gravidade. 297 00:21:03,887 --> 00:21:08,350 Pode gerar campos gravíticos unidirecionais e também forças magnéticas. 298 00:21:09,101 --> 00:21:11,103 Aquilo é o gerador de força magnética? 299 00:21:15,983 --> 00:21:19,152 Caramba! Ele destruiu-os instantaneamente! 300 00:21:19,236 --> 00:21:22,447 Também está a usar o Sandevistan. 301 00:21:44,886 --> 00:21:46,054 Ele está a voar! 302 00:21:46,138 --> 00:21:47,806 É o campo gravítico? 303 00:21:54,187 --> 00:21:57,399 Mas esta tecnologia ainda não passou da fase de testes. 304 00:21:57,482 --> 00:21:59,276 Os controlos são muito complexos. 305 00:21:59,359 --> 00:22:03,822 Não há garantia de que os nervos do hospedeiro aguentem. 306 00:22:04,323 --> 00:22:07,659 Exige um nível absurdo de resistência mental contra implantes. 307 00:22:07,743 --> 00:22:10,620 Um bilhete só de ida para a ciberpsicose… 308 00:22:22,341 --> 00:22:23,884 Apanharam-no? 309 00:22:24,468 --> 00:22:25,427 David… 310 00:22:34,353 --> 00:22:35,645 Ele está bem! 311 00:22:36,229 --> 00:22:37,981 O corpo dele está, mas… 312 00:22:38,065 --> 00:22:43,612 Quanto mais o usar, mais perto ficará de sobrecarregar a capacidade cibernética. 313 00:22:43,695 --> 00:22:47,657 Mas, em troca, a energia de curto prazo que gera é… 314 00:22:48,909 --> 00:22:49,743 AMEAÇA ELIMINADA 315 00:22:51,953 --> 00:22:55,332 … diferente de tudo neste lado do precipício. 316 00:23:05,133 --> 00:23:06,259 David? 317 00:23:12,307 --> 00:23:15,477 Vamos atrás do Faraday por nos trair. 318 00:23:15,560 --> 00:23:17,312 E vamos salvar a Lucy. 319 00:23:17,938 --> 00:23:21,066 - Dizes isso, mas… - Dividimos o dinheiro em partes iguais. 320 00:23:22,234 --> 00:23:24,486 É esse o meu estilo. 321 00:23:27,280 --> 00:23:28,865 Está bem, amigo, estamos contigo. 322 00:23:29,741 --> 00:23:31,451 Até ao Inferno. 323 00:25:09,216 --> 00:25:11,051 Legendas: Florinda Lopes