1
00:00:06,464 --> 00:00:08,633
UMA SÉRIE DE ANIMÉ NETFLIX
2
00:01:50,693 --> 00:01:53,488
A carga vai chegar a Night City
vinda de leste.
3
00:01:53,571 --> 00:01:56,241
Vamos roubar todo o veículo
fora da cidade.
4
00:01:56,950 --> 00:01:58,743
A carga vale dois milhões e meio.
5
00:01:58,827 --> 00:02:01,538
Serão divididos da forma habitual.
6
00:02:03,832 --> 00:02:07,502
Este é, sem dúvida, o maior trabalho
que já aceitei como ciberpunk.
7
00:02:08,336 --> 00:02:12,882
É só um trabalho corporativo, não é?
Já consigo adivinhar a quem vamos roubar.
8
00:02:13,758 --> 00:02:16,136
À Arasaka, claro.
9
00:02:16,761 --> 00:02:19,806
Nem sei se os 500 mil valem a pena.
10
00:02:19,889 --> 00:02:22,892
Achas que temos gente suficiente?
11
00:02:22,976 --> 00:02:26,146
O dispositivo de segurança da coluna
é peculiarmente pequeno.
12
00:02:26,813 --> 00:02:31,442
Parece que a Arasaka mandou uma equipa
pequena para manter a discrição.
13
00:02:31,526 --> 00:02:34,028
É aí que atacamos.
14
00:02:34,112 --> 00:02:37,657
- Tens a certeza disto?
- Não pensemos demasiado.
15
00:02:38,324 --> 00:02:41,494
Roubamos a mercadoria
e entregamo-la ao nosso cliente.
16
00:02:41,578 --> 00:02:43,037
O procedimento habitual.
17
00:02:43,621 --> 00:02:45,582
O procedimento habitual, é?
18
00:02:46,499 --> 00:02:49,544
A probabilidade de o David
aguentar o ciberesqueleto?
19
00:02:51,212 --> 00:02:56,551
Chamou a atenção da Arasaka quando viram
como se adaptou bem ao Sandevistan.
20
00:02:57,385 --> 00:03:03,099
O Tanaka queria-o de volta à Academia
para poder testar o ciberesqueleto nele.
21
00:03:03,683 --> 00:03:07,187
E, para evitar isso,
esta rapariga destruiu os dados
22
00:03:07,270 --> 00:03:09,689
e tentou encobrir tudo.
23
00:03:10,190 --> 00:03:13,651
Parece que sim. Foi também a Lucy
que fritou o cérebro do Tanaka.
24
00:03:14,944 --> 00:03:18,781
O Maine e a Dorio
foram apenas danos colaterais.
25
00:03:19,699 --> 00:03:21,492
Em consequência disso, sim.
26
00:03:21,576 --> 00:03:24,579
Tanta carnificina para alguém tão pequeno.
27
00:03:25,079 --> 00:03:28,082
Quantos matou ela
só para salvar o seu homem?
28
00:03:35,798 --> 00:03:40,595
Mergulhei um pouco mais fundo
e descobri que ela pertenceu à Arasaka.
29
00:03:40,678 --> 00:03:43,640
Era uma soldado
enviada para a Rede Antiga.
30
00:03:44,807 --> 00:03:48,061
Agora percebo como conseguiu contornar
a CAI da Arasaka.
31
00:03:49,646 --> 00:03:50,980
Isto é perfeito.
32
00:03:51,064 --> 00:03:57,028
Que surpresa maravilhosa. Se a pudermos
usar para negociar com a Arasaka,
33
00:03:57,111 --> 00:04:00,240
ter um papel central numa corporação
deixará de ser um sonho.
34
00:04:00,823 --> 00:04:03,243
É isso que pretende?
35
00:04:03,326 --> 00:04:06,663
Achas estranho?
O que são os facilitadores,
36
00:04:06,746 --> 00:04:10,250
senão tratadores glorificados
que mantêm os ciberpunks bem alimentados?
37
00:04:10,750 --> 00:04:15,672
A única forma de ter sucesso em Night City
é entrar nas corporações.
38
00:04:16,256 --> 00:04:18,925
Continuarei a precisar da tua ajuda.
39
00:04:19,509 --> 00:04:22,136
Está a dizer-me para os trair ainda mais?
40
00:04:22,220 --> 00:04:24,889
Também é uma grande oportunidade para ti.
41
00:04:25,473 --> 00:04:29,936
Fui perdoado pelo incidente do Tanaka…
Mas e tu?
42
00:04:30,019 --> 00:04:32,355
Continua tão detestável como sempre.
43
00:04:32,855 --> 00:04:35,692
Sejamos cordiais, pelos velhos tempos.
44
00:04:36,192 --> 00:04:41,906
Podemos dar à Arasaka o que eles querem
e, ao mesmo tempo, lixar a Militech.
45
00:04:42,490 --> 00:04:45,285
De certeza que a Arasaka não se oporia.
46
00:04:46,160 --> 00:04:49,163
Negociarei a tua imunidade e o trabalho.
47
00:04:51,124 --> 00:04:54,585
Não confies em ninguém em Night City.
48
00:04:56,004 --> 00:04:57,922
Se te usarem, a culpa é tua.
49
00:05:00,591 --> 00:05:07,015
- Também lhes vai contar sobre o David?
- Naturalmente. Elaborei um plano.
50
00:05:07,598 --> 00:05:10,435
Apresentarei os dois à Arasaka.
51
00:05:11,144 --> 00:05:12,812
CHAMADA
52
00:05:14,188 --> 00:05:17,650
Sou eu. Tenho um trabalho grande para ti.
53
00:05:23,614 --> 00:05:25,908
Porquê a reunião de emergência?
54
00:05:27,243 --> 00:05:31,581
Um pedido do Faraday.
É o nosso maior trabalho até agora.
55
00:05:32,248 --> 00:05:34,751
Bastante rentável,
mas também um risco enorme.
56
00:05:35,251 --> 00:05:37,086
Se quiserem ficar de fora, digam.
57
00:05:42,592 --> 00:05:45,094
- Também estou a contar contigo, Kiwi.
- Claro.
58
00:05:45,178 --> 00:05:48,639
A avó e o avô podem ficar de fora,
desta vez.
59
00:05:49,182 --> 00:05:52,018
Acho que vais precisar da companhia,
menininha.
60
00:05:52,101 --> 00:05:53,311
Eu mato-te.
61
00:05:54,354 --> 00:05:55,480
Dá-nos as informações.
62
00:05:56,272 --> 00:05:58,566
A segurança é pequena, mas forte.
63
00:05:58,649 --> 00:06:02,904
Metade irá atrás de um grupo de distração
contratado pelo Faraday.
64
00:06:05,114 --> 00:06:06,657
Grupo de distração?
65
00:06:06,741 --> 00:06:08,451
Um engodo, basicamente.
66
00:06:08,534 --> 00:06:11,371
Embora provavelmente
não lhes tenham dito que o são.
67
00:06:12,622 --> 00:06:15,041
Típico do Faraday.
68
00:06:15,124 --> 00:06:18,002
Claro que não sabemos
se também somos um engodo…
69
00:06:19,837 --> 00:06:21,214
Raios!
70
00:06:56,916 --> 00:07:00,378
Ótimo! Dividimo-los em três. E agora?
71
00:07:00,461 --> 00:07:04,132
O alvo principal saiu da estrada.
Estamos em vantagem.
72
00:07:04,215 --> 00:07:05,842
Prepara o carro, Falco!
73
00:07:06,634 --> 00:07:07,510
Está bem!
74
00:07:07,593 --> 00:07:08,886
Vamos a isto!
75
00:07:11,222 --> 00:07:14,600
David, o carro já está pronto…
76
00:07:15,560 --> 00:07:16,519
David!
77
00:07:17,562 --> 00:07:20,273
Isto são tudo imunossupressores?
78
00:07:20,356 --> 00:07:22,400
Sim…
79
00:07:22,483 --> 00:07:25,361
Podes ir buscar-me o casaco da minha mãe?
80
00:07:25,445 --> 00:07:27,697
Vamos cancelar o trabalho!
81
00:07:27,780 --> 00:07:28,865
Rebecca…
82
00:07:29,449 --> 00:07:31,284
Quero pedir-te um favor…
83
00:07:31,367 --> 00:07:32,994
É melhor parares com isso…
84
00:07:33,077 --> 00:07:37,373
Rebecca, não posso pedir a mais ninguém…
85
00:07:47,592 --> 00:07:49,093
Rebecca?
86
00:07:50,219 --> 00:07:52,388
Quando te tornaste tão injusto?
87
00:07:52,972 --> 00:07:56,350
Não uses a porra do Sandevistan.
Estás a ouvir?
88
00:07:56,434 --> 00:07:57,643
Eu sei…
89
00:08:13,201 --> 00:08:14,619
Um já está!
90
00:08:15,203 --> 00:08:17,371
Muito bem, estamos mesmo atrás do alvo!
91
00:08:17,455 --> 00:08:18,789
Vou hackear os travões.
92
00:08:18,873 --> 00:08:20,374
Espera, somos perseguidos!
93
00:08:24,670 --> 00:08:26,839
Nem dá para espreitar!
94
00:08:26,923 --> 00:08:28,007
Deixa comigo!
95
00:08:28,090 --> 00:08:30,259
Não uses o Sandevistan…
96
00:08:38,809 --> 00:08:42,230
- Carrinha de escolta capturada!
- Estás a usá-lo!
97
00:08:43,105 --> 00:08:45,066
Vamos atacar o alvo.
98
00:08:45,858 --> 00:08:48,194
Rebecca, põe as cargas no contentor!
99
00:08:49,529 --> 00:08:53,199
A sério! O nosso líder está…
100
00:08:53,699 --> 00:08:56,869
… completamente louco!
101
00:09:03,376 --> 00:09:04,835
Parece que estão bem.
102
00:09:04,919 --> 00:09:07,421
Bigodes, estás cego?
103
00:09:07,505 --> 00:09:08,506
Olhem.
104
00:09:09,757 --> 00:09:11,092
Que blindagem!
105
00:09:11,175 --> 00:09:13,344
E a CAI também é densa.
Não a consigo hackear.
106
00:09:13,886 --> 00:09:15,555
Então, ataco-os pela frente.
107
00:09:15,638 --> 00:09:16,764
A sério, para…
108
00:09:17,890 --> 00:09:20,309
Porra! Ouve-me!
109
00:09:22,770 --> 00:09:25,106
- Não há condutor!
- O quê?
110
00:09:25,189 --> 00:09:27,483
Está em piloto automático!
111
00:09:31,070 --> 00:09:33,698
A emboscada está a decorrer como planeado.
112
00:09:34,407 --> 00:09:37,159
Estão a movimentar-se como esperávamos.
113
00:09:37,243 --> 00:09:39,704
Muito bom trabalho, Faraday.
114
00:09:39,787 --> 00:09:42,498
Então, está tudo bem.
115
00:09:42,582 --> 00:09:45,167
A informação também chegou à Militech.
116
00:09:45,251 --> 00:09:48,713
Em breve, teremos também
dados de combate do ciberesqueleto.
117
00:09:48,796 --> 00:09:54,468
Considerando que o David
aguenta o ciberesqueleto, claro.
118
00:09:54,552 --> 00:09:56,846
Se ele não fizer a parte dele,
119
00:09:56,929 --> 00:10:01,434
a nossa equipa de recuperação
enfrentará a força total da Militech.
120
00:10:01,934 --> 00:10:04,103
Preciso que se esmaguem mutuamente.
121
00:10:04,186 --> 00:10:05,855
Não se preocupe.
122
00:10:05,938 --> 00:10:09,859
Os meus peões movem-se como eu quero.
123
00:10:10,776 --> 00:10:13,863
Por favor,
observem de uma distância segura!
124
00:10:16,782 --> 00:10:17,617
Isto não é bom.
125
00:10:18,242 --> 00:10:20,870
- É melhor pará-lo antes que caia.
- O quê?
126
00:10:20,953 --> 00:10:21,829
David!
127
00:10:22,371 --> 00:10:24,248
Sim, eu ouvi-te.
128
00:10:24,332 --> 00:10:26,751
Recua! Vamos cancelar isto já.
129
00:10:30,046 --> 00:10:34,258
Muito bem… O que vais fazer, David?
130
00:10:35,134 --> 00:10:37,511
Estamos à beira do precipício…
131
00:10:37,595 --> 00:10:39,388
Falco! Aproxima-te mais!
132
00:10:39,472 --> 00:10:41,140
Falar é fácil!
133
00:10:41,223 --> 00:10:43,559
Lança o arpão na minha direção!
134
00:10:43,643 --> 00:10:44,560
O quê?!
135
00:10:44,644 --> 00:10:46,395
E trava a fundo quando eu disser!
136
00:10:46,479 --> 00:10:48,105
- Qual é o plano?
- Despacha-te!
137
00:10:48,189 --> 00:10:49,982
O que fazemos?
138
00:10:50,650 --> 00:10:52,151
Está bem! Eu disparo-o!
139
00:11:00,159 --> 00:11:03,913
Sim. Vá lá, David.
140
00:11:03,996 --> 00:11:07,124
Vais fugir outra vez
quando as coisas se complicam?
141
00:11:07,792 --> 00:11:09,418
Faz uma escolha.
142
00:11:09,960 --> 00:11:13,547
És especial, lembras-te?
143
00:11:24,517 --> 00:11:25,518
Trava!
144
00:11:25,601 --> 00:11:26,852
Trava!
145
00:12:03,889 --> 00:12:05,057
Conseguimos.
146
00:12:05,141 --> 00:12:06,767
Sim…
147
00:12:06,851 --> 00:12:08,352
Mordi a língua…
148
00:12:18,028 --> 00:12:19,363
Que bom.
149
00:12:19,989 --> 00:12:24,744
E pensar que mandaram um VA de classe
executiva para vir buscar uma mulher…
150
00:12:25,369 --> 00:12:27,246
Que mulher tão cara que tu és.
151
00:12:28,080 --> 00:12:31,250
CHAMADA
152
00:12:32,084 --> 00:12:35,254
Então? Ainda não há resposta da Lucy?
153
00:12:35,337 --> 00:12:39,133
Que raio? De que nos servirá
mais uma pirata, nesta altura?
154
00:12:39,216 --> 00:12:41,927
Só receberemos menos pelo trabalho!
155
00:12:42,011 --> 00:12:43,387
Como está a correr aí?
156
00:12:43,471 --> 00:12:46,432
É capaz de demorar a abrir!
157
00:12:46,515 --> 00:12:50,478
É impressão minha, ou incomoda-te
que este camião não tivesse condutor?
158
00:12:50,561 --> 00:12:52,730
De certeza que o veículo é da Arasaka?
159
00:12:53,230 --> 00:12:56,901
Se estás tão preocupado,
pega na carga e vai-te embora.
160
00:12:56,984 --> 00:12:59,779
Então, despacha-te a abri-lo.
161
00:12:59,862 --> 00:13:03,908
Para de tagarelar
e vamos buscar o nosso carro.
162
00:13:05,993 --> 00:13:09,038
Estava tudo bem
quando éramos nós a atacar,
163
00:13:09,121 --> 00:13:13,459
mas seria o nosso fim, se nos fizessem
uma emboscada neste espaço aberto.
164
00:13:13,542 --> 00:13:16,295
Porquê esse queixume nervoso?
165
00:13:16,378 --> 00:13:19,548
O teu bigode é a única coisa com coragem?
166
00:13:19,632 --> 00:13:23,636
- Se o rapasse, apaixonavas-te por mim.
- Cala-te! Idiota!
167
00:13:24,720 --> 00:13:28,098
Para de te esquivar, velho!
168
00:13:29,225 --> 00:13:31,644
Parece que o engodo falhou! Eles voltaram!
169
00:13:33,854 --> 00:13:34,939
O quê?!
170
00:13:43,072 --> 00:13:44,156
Um basilisco?
171
00:13:44,907 --> 00:13:46,408
E um porta-mísseis!
172
00:13:46,492 --> 00:13:47,910
É…
173
00:13:47,993 --> 00:13:48,911
A Militech!
174
00:14:05,302 --> 00:14:09,056
Mas que raio? Porque estamos
a ser esmagados pela Militech?
175
00:14:10,891 --> 00:14:13,561
O Faraday está do lado da Militech,
não está?
176
00:14:14,186 --> 00:14:16,146
Isto começa a ficar estranho!
177
00:14:19,859 --> 00:14:20,734
Está aberto!
178
00:14:20,818 --> 00:14:21,986
Foi rápido!
179
00:14:22,069 --> 00:14:24,321
Vamos ser mortos, aqui fora. Entrem.
180
00:14:25,197 --> 00:14:26,866
Que raio é isto?
181
00:14:26,949 --> 00:14:30,828
Foi isto que o Faraday
pediu ao Maine para encontrar?
182
00:14:30,911 --> 00:14:33,163
Então, o que é?
183
00:14:33,247 --> 00:14:36,834
Um ciberesqueleto. Um implante militar.
184
00:14:36,917 --> 00:14:41,130
Militar… Como o Sandevistan do David?
185
00:14:41,213 --> 00:14:44,466
Pelo que ouvi, é de um outro nível.
186
00:14:44,550 --> 00:14:48,596
O Sandevistan deste miúdo
já é assustador quanto baste.
187
00:14:48,679 --> 00:14:51,348
É a primeira vez que ouço falar disto.
188
00:14:51,432 --> 00:14:53,309
Não sei o que é verdade.
189
00:14:53,392 --> 00:14:59,648
A Arasaka acha que pode ultrapassar
a Militech, se isto chegar ao mercado.
190
00:15:00,274 --> 00:15:04,570
Mas mantiveram o desenvolvimento do
ciberesqueleto estritamente confidencial
191
00:15:04,653 --> 00:15:08,324
e as informações ficaram demasiado
concentradas, sob a liderança do Tanaka.
192
00:15:08,908 --> 00:15:12,870
Não sei como, mas o Faraday soube disto
193
00:15:12,953 --> 00:15:17,124
e prometeu entregar esta tecnologia
à Militech para conseguir um bom acordo.
194
00:15:18,250 --> 00:15:22,129
Não é todos os dias que se pode
sobrevoar Night City à vontade.
195
00:15:22,671 --> 00:15:27,843
Deve ser uma boa mudança de cenário
em relação aos banhos de gelo habituais.
196
00:15:28,469 --> 00:15:33,182
O que dizes?
Vamos ajudar o teu rapaz a voar.
197
00:15:35,517 --> 00:15:36,894
CHAMADA
198
00:15:37,895 --> 00:15:38,729
O que foi?
199
00:15:38,812 --> 00:15:40,022
Chamada da Lucy.
200
00:15:40,105 --> 00:15:42,942
Quê?! Agora não é mesmo a melhor altura!
201
00:15:43,025 --> 00:15:43,859
David!
202
00:15:43,943 --> 00:15:45,861
Lucy! Onde estiveste…
203
00:15:45,945 --> 00:15:47,988
Instala o ciberesqueleto.
204
00:15:48,072 --> 00:15:48,906
Quê?
205
00:15:48,989 --> 00:15:51,700
Não há tempo. A Militech vem aí.
206
00:15:51,784 --> 00:15:55,663
- Como sabes? Onde estás?
- Também vêm atrás de mim.
207
00:15:55,746 --> 00:15:58,290
- O quê?!
- Por este andar, morreremos todos!
208
00:16:01,877 --> 00:16:04,838
Usa o ciberesqueleto,
se quiseres sobreviver.
209
00:16:06,048 --> 00:16:08,384
Depressa, David. Antes que seja tarde.
210
00:16:09,051 --> 00:16:11,428
Lucy.… eu…
211
00:16:11,971 --> 00:16:14,974
David, eu sei que consegues.
212
00:16:17,351 --> 00:16:18,936
- Lucy!
- O que disse ela?
213
00:16:19,019 --> 00:16:22,898
"Usa o ciberesqueleto,
se quiseres sobreviver."
214
00:16:22,982 --> 00:16:25,693
- Quê?
- Mas ela não parecia normal.
215
00:16:25,776 --> 00:16:28,862
- Como se soubéssemos!
- Também andam atrás dela.
216
00:16:28,946 --> 00:16:31,949
Seja como for, tenho de o instalar.
217
00:16:32,032 --> 00:16:34,743
Este camião
é uma unidade de instalação móvel.
218
00:16:35,661 --> 00:16:38,122
Essa consola tem o instalador preparado.
219
00:16:38,205 --> 00:16:42,126
- Não vais instalar isto!
- Tenho de nos tirar daqui!
220
00:16:42,209 --> 00:16:46,672
Estás louco?
Estou a dizer-te para não instalares isto!
221
00:16:47,297 --> 00:16:49,758
Se não o fizer, morreremos todos aqui.
222
00:16:49,842 --> 00:16:51,927
Estou tão perto de te dar um soco!
223
00:16:52,011 --> 00:16:55,180
- Vou buscar o nosso carro.
- Vou contigo.
224
00:16:55,264 --> 00:16:56,098
Obrigado!
225
00:16:56,682 --> 00:17:01,061
Da última vez que instalei algo
que não era meu, o Maine deu-me um soco.
226
00:17:01,145 --> 00:17:02,438
INSTALAR
227
00:17:02,521 --> 00:17:04,189
Há coisas que não mudam.
228
00:17:04,273 --> 00:17:07,526
Não! Espera…
229
00:17:11,113 --> 00:17:14,450
Fizeste-o, idiota de merda!
230
00:17:17,161 --> 00:17:18,954
PROGRESSO
CAPACIDADE CIBERNÉTICA
231
00:17:21,957 --> 00:17:25,210
Porque é que a Militech parou de disparar?
232
00:17:25,294 --> 00:17:26,920
Kiwi, já…
233
00:17:29,757 --> 00:17:30,674
Desculpa.
234
00:17:31,884 --> 00:17:34,720
Fiz a minha parte. Vou sair daqui.
235
00:17:34,803 --> 00:17:38,932
Excelente trabalho.
Já disse à Militech para te deixar passar.
236
00:17:39,016 --> 00:17:40,851
Vai ter comigo ao ponto de encontro.
237
00:17:44,396 --> 00:17:45,522
O quê?
238
00:17:47,316 --> 00:17:48,150
David!
239
00:17:49,026 --> 00:17:49,860
Lucy?
240
00:17:49,943 --> 00:17:53,739
David, não instales o ciberesqueleto!
É uma armadilha!
241
00:17:53,822 --> 00:17:56,700
Lucy? O que aconteceu? Estás bem?
242
00:17:56,784 --> 00:17:59,244
Foi o Faraday. Tramou tudo isto.
243
00:17:59,328 --> 00:18:00,746
O Faraday?
244
00:18:01,330 --> 00:18:06,418
Está a colaborar com a Arasaka
para te fazer instalar o ciberesqueleto.
245
00:18:06,502 --> 00:18:08,754
A mim? Porquê?
246
00:18:08,837 --> 00:18:11,006
Planeia fazer-te enfrentar a Militech.
247
00:18:11,090 --> 00:18:13,801
Depois disso,
a equipa de recuperação da Arasaka virá.
248
00:18:13,884 --> 00:18:17,096
É tudo uma armadilha!
Não instales o ciberesqueleto!
249
00:18:18,180 --> 00:18:20,933
Achaste mesmo
que não tomaríamos precauções?
250
00:18:23,018 --> 00:18:25,938
Lucy? O que aconteceu? Lucy!
251
00:18:26,021 --> 00:18:28,982
A Militech só quer o ciberesqueleto.
252
00:18:29,900 --> 00:18:31,860
Deixa-o e foge…
253
00:18:36,365 --> 00:18:38,075
Lucy?
254
00:18:38,951 --> 00:18:42,579
Devo abrir-te
uma segunda porta de imersão?
255
00:18:42,663 --> 00:18:43,831
Lucy? O que aconteceu?
256
00:18:43,914 --> 00:18:48,085
- Receio que ela esteja indisposta.
- Faraday?
257
00:18:48,168 --> 00:18:50,629
Espero que o trabalho esteja a correr bem.
258
00:18:50,712 --> 00:18:53,674
Vá-se foder! O que fez à Lucy?
259
00:18:53,757 --> 00:18:58,554
Esta cabra traidora
está a beijar o chão debaixo do meu pé.
260
00:18:58,637 --> 00:19:03,016
Certifiquei-me de que lhe baralhava
o cérebro, mas parece que não chegou.
261
00:19:03,100 --> 00:19:05,227
Tire o pé de cima dela!
262
00:19:05,310 --> 00:19:08,689
Parece que a Arasaka
pagará bem por esta mercadoria.
263
00:19:08,772 --> 00:19:13,360
Vou entregá-la agora.
Ficará ao cuidado deles.
264
00:19:13,443 --> 00:19:14,862
Faraday!
265
00:19:14,945 --> 00:19:15,863
CAPACIDADE CIBERNÉTICA
266
00:19:16,446 --> 00:19:18,365
Estás a degenerar rapidamente!
267
00:19:18,448 --> 00:19:21,201
Por este andar,
vais enlouquecer antes de estar instalado!
268
00:19:21,285 --> 00:19:25,789
Os que se aproximam agora
são as forças de elite da Militech.
269
00:19:25,873 --> 00:19:30,210
Instala o ciberesqueleto
e vê se consegues escapar.
270
00:19:30,294 --> 00:19:36,216
Pessoalmente, acho que é demais para ti.
Mas a Arasaka tem grandes expetativas.
271
00:19:36,884 --> 00:19:43,015
Se és mesmo tão especial,
mostra-me que consegues sobreviver a isto.
272
00:19:43,098 --> 00:19:46,852
Eu mato-o! Vou matá-lo!
273
00:19:50,189 --> 00:19:52,107
Vou matá-lo!
274
00:19:52,608 --> 00:19:55,485
Vou matar o cabrão…
275
00:19:57,571 --> 00:19:58,989
CAPACIDADE CIBERNÉTICA
276
00:19:59,072 --> 00:20:00,490
Estás bem?
277
00:20:00,574 --> 00:20:02,159
Vou salvar a Lucy.
278
00:20:02,242 --> 00:20:05,078
Quê? Estás louco?
279
00:20:05,704 --> 00:20:09,458
O Faraday traiu-nos. Ele tem a Lucy.
280
00:20:09,541 --> 00:20:11,376
Quê? Como assim?
281
00:20:11,460 --> 00:20:14,588
Aquele traidor de merda!
Nunca lhe perdoarei.
282
00:20:14,671 --> 00:20:16,715
Juro que vai morrer…
283
00:20:16,798 --> 00:20:17,633
David…
284
00:20:19,676 --> 00:20:21,386
Falco! O que aconteceu?
285
00:20:21,470 --> 00:20:22,930
A Kiwi atacou-me.
286
00:20:23,013 --> 00:20:23,972
O quê?!
287
00:20:24,056 --> 00:20:26,183
Conduziu-nos a uma armadilha.
288
00:20:26,266 --> 00:20:29,269
Aquela bruxa! Também está metida nisto?
289
00:20:29,353 --> 00:20:31,146
Não a deixarei viver!
290
00:20:37,986 --> 00:20:39,404
Cá vamos nós outra vez!
291
00:20:41,698 --> 00:20:42,908
Merda!
292
00:20:42,991 --> 00:20:45,160
Os tipos da Militech são loucos!
293
00:20:45,994 --> 00:20:48,956
Nunca vi nada assim.
294
00:20:49,039 --> 00:20:51,291
Como pode alguém andar com isto?
295
00:20:51,375 --> 00:20:56,129
Tem dois propulsores de VA compactos
incorporados.
296
00:20:56,213 --> 00:21:00,467
Além disso, a Arasaka incluiu
um protótipo de alteração de gravidade.
297
00:21:03,887 --> 00:21:08,350
Pode gerar campos gravíticos
unidirecionais e também forças magnéticas.
298
00:21:09,101 --> 00:21:11,103
Aquilo é o gerador de força magnética?
299
00:21:15,983 --> 00:21:19,152
Caramba! Ele destruiu-os instantaneamente!
300
00:21:19,236 --> 00:21:22,447
Também está a usar o Sandevistan.
301
00:21:44,886 --> 00:21:46,054
Ele está a voar!
302
00:21:46,138 --> 00:21:47,806
É o campo gravítico?
303
00:21:54,187 --> 00:21:57,399
Mas esta tecnologia
ainda não passou da fase de testes.
304
00:21:57,482 --> 00:21:59,276
Os controlos são muito complexos.
305
00:21:59,359 --> 00:22:03,822
Não há garantia
de que os nervos do hospedeiro aguentem.
306
00:22:04,323 --> 00:22:07,659
Exige um nível absurdo
de resistência mental contra implantes.
307
00:22:07,743 --> 00:22:10,620
Um bilhete só de ida para a ciberpsicose…
308
00:22:22,341 --> 00:22:23,884
Apanharam-no?
309
00:22:24,468 --> 00:22:25,427
David…
310
00:22:34,353 --> 00:22:35,645
Ele está bem!
311
00:22:36,229 --> 00:22:37,981
O corpo dele está, mas…
312
00:22:38,065 --> 00:22:43,612
Quanto mais o usar, mais perto ficará
de sobrecarregar a capacidade cibernética.
313
00:22:43,695 --> 00:22:47,657
Mas, em troca,
a energia de curto prazo que gera é…
314
00:22:48,909 --> 00:22:49,743
AMEAÇA ELIMINADA
315
00:22:51,953 --> 00:22:55,332
… diferente de tudo
neste lado do precipício.
316
00:23:05,133 --> 00:23:06,259
David?
317
00:23:12,307 --> 00:23:15,477
Vamos atrás do Faraday por nos trair.
318
00:23:15,560 --> 00:23:17,312
E vamos salvar a Lucy.
319
00:23:17,938 --> 00:23:21,066
- Dizes isso, mas…
- Dividimos o dinheiro em partes iguais.
320
00:23:22,234 --> 00:23:24,486
É esse o meu estilo.
321
00:23:27,280 --> 00:23:28,865
Está bem, amigo, estamos contigo.
322
00:23:29,741 --> 00:23:31,451
Até ao Inferno.
323
00:25:09,216 --> 00:25:11,051
Legendas: Florinda Lopes