1
00:00:06,464 --> 00:00:08,633
EEN NETFLIX-ANIMESERIE
2
00:01:50,693 --> 00:01:53,488
De lading komt vanuit het oosten
Night City binnen.
3
00:01:53,571 --> 00:01:56,241
We pakken het hele voertuig
net buiten de stad.
4
00:01:56,950 --> 00:01:58,743
De cargo is tweeënhalf miljoen waard.
5
00:01:58,827 --> 00:02:01,538
Dat verdelen we zoals gewoonlijk.
6
00:02:03,832 --> 00:02:07,502
Dit is de grootste klus
die ik ooit heb gedaan als cyberpunk.
7
00:02:08,336 --> 00:02:10,171
Het is maar een corpo-klusje, toch?
8
00:02:10,255 --> 00:02:12,882
Ik kan al raden van wie we stelen.
9
00:02:13,758 --> 00:02:16,136
Arasaka, natuurlijk.
10
00:02:16,761 --> 00:02:19,806
Ik weet niet eens
of 500K het wel waard is.
11
00:02:19,889 --> 00:02:22,892
Denk je dat we genoeg mensen hebben?
12
00:02:22,976 --> 00:02:26,146
De beveiliging
van het konvooi is opvallend licht.
13
00:02:26,813 --> 00:02:31,442
Zo te zien gebruikt Arasaka
een klein team om niet op te vallen.
14
00:02:31,526 --> 00:02:34,028
Daarom slaan we toe.
15
00:02:34,112 --> 00:02:36,030
Weet je dit zeker?
16
00:02:36,114 --> 00:02:37,782
Laten we het simpel houden.
17
00:02:38,324 --> 00:02:41,494
We stelen de goederen
en leveren die aan onze klant.
18
00:02:41,578 --> 00:02:43,037
Normale gang van zaken.
19
00:02:43,621 --> 00:02:45,582
De normale gang van zaken, hè?
20
00:02:46,499 --> 00:02:49,544
De kans dat David het cyberskelet aankan?
21
00:02:51,212 --> 00:02:56,551
Hij trok Arasaka's aandacht toen ze zagen
hoe goed hij de Sandevistan verdroeg.
22
00:02:57,385 --> 00:03:03,099
Tanaka wilde hem terug op de academie
om het cyberskelet te testen.
23
00:03:03,683 --> 00:03:07,187
Om dat te voorkomen,
vernietigde die meid de data…
24
00:03:07,270 --> 00:03:09,689
…en probeerde ze alles te verbergen.
25
00:03:10,190 --> 00:03:13,818
Daar lijkt het wel op. Lucy was ook degene
die Tanaka's brein opblies.
26
00:03:14,944 --> 00:03:18,781
Maine en Dorio waren nevenschade.
27
00:03:19,699 --> 00:03:21,075
Als resultaat, ja…
28
00:03:21,576 --> 00:03:24,579
Zo'n bloedbad veroorzaakt
door zo'n klein meisje.
29
00:03:25,079 --> 00:03:28,082
Hoeveel heeft ze er vermoord
om haar man te redden?
30
00:03:35,798 --> 00:03:40,595
Ik dook wat dieper en ontdekte
dat ze eerder van Arasaka was.
31
00:03:40,678 --> 00:03:43,640
Ze was een soldaat
die naar het oude Net werd gestuurd.
32
00:03:44,807 --> 00:03:47,810
Ik begrijp nu
hoe ze langs Arasaka's ICE kon komen.
33
00:03:49,646 --> 00:03:50,980
Dit is perfect.
34
00:03:51,064 --> 00:03:57,028
Een geweldige verrassing. Als we met haar
kunnen onderhandelen met Arasaka…
35
00:03:57,111 --> 00:04:00,240
…dan is een belangrijke rol
in een bedrijf geen droom meer.
36
00:04:00,823 --> 00:04:03,243
Is dat wat je wil?
37
00:04:03,326 --> 00:04:04,869
Vind je dat vreemd?
38
00:04:05,370 --> 00:04:07,580
Fixers zijn toch gewoon
veredelde dierverzorgers…
39
00:04:07,664 --> 00:04:10,041
…die hun cyberpunks
goed gevoed houden, toch?
40
00:04:10,750 --> 00:04:15,672
De enige manier om in Night City
te slagen, is werken bij de bedrijven.
41
00:04:16,256 --> 00:04:18,925
Ik blijf je hulp nodig hebben.
42
00:04:19,509 --> 00:04:22,136
Moet ik ze nog meer verraden?
43
00:04:22,220 --> 00:04:24,889
Dit is ook een geweldige kans voor jou.
44
00:04:25,473 --> 00:04:29,936
Ik heb gratie gekregen
voor het Tanaka-incident. Maar jij?
45
00:04:30,019 --> 00:04:32,355
Je bent nog net zo slijmerig als altijd.
46
00:04:32,855 --> 00:04:35,692
Laten we voor de lol eens aardig doen.
47
00:04:36,192 --> 00:04:41,906
We kunnen Arasaka geven wat ze willen
en ook Militech aanhouden.
48
00:04:42,490 --> 00:04:45,285
Arasaka zou er geen bezwaar tegen hebben.
49
00:04:46,160 --> 00:04:49,163
Ik onderhandel voor je immuniteit
en commissie.
50
00:04:51,124 --> 00:04:54,585
Vertrouw niemand in Night City.
51
00:04:56,004 --> 00:04:57,922
Het is jouw schuld als je gebruikt wordt.
52
00:05:00,591 --> 00:05:02,593
Ga je ze ook over David vertellen?
53
00:05:03,177 --> 00:05:07,015
Natuurlijk. Ik heb een plan bedacht.
54
00:05:07,598 --> 00:05:10,435
Ik geef ze allebei aan Arasaka.
55
00:05:11,144 --> 00:05:12,812
OPROEP
FARADAY
56
00:05:14,188 --> 00:05:17,650
Ik ben het. Ik heb een grote klus voor je.
57
00:05:23,614 --> 00:05:25,908
Hoezo een spoedvergadering?
58
00:05:27,243 --> 00:05:28,995
Een opdracht van Faraday.
59
00:05:29,537 --> 00:05:31,581
Onze grootste klus tot nu toe.
60
00:05:32,248 --> 00:05:34,667
Het levert veel op,
maar het is ook erg risicovol.
61
00:05:35,251 --> 00:05:37,086
Zeg het als je niet mee wilt doen.
62
00:05:42,592 --> 00:05:44,177
Ik reken ook op jou, Kiwi.
63
00:05:44,260 --> 00:05:45,094
Natuurlijk.
64
00:05:45,178 --> 00:05:48,639
Oma en opa hoeven niet mee.
65
00:05:49,182 --> 00:05:52,018
Ik denk dat je gezelschap
nodig hebt, meisje.
66
00:05:52,101 --> 00:05:53,311
Ik maak je af.
67
00:05:54,354 --> 00:05:55,480
Wat is het plan?
68
00:05:56,272 --> 00:05:58,566
Er is weinig beveiliging,
maar zwaar bewapend.
69
00:05:58,649 --> 00:06:02,904
De helft volgt een afleidingsteam
dat Faraday geregeld heeft.
70
00:06:05,114 --> 00:06:06,657
Afleidingsteam?
71
00:06:06,741 --> 00:06:08,451
Een afleidingsmanoeuvre.
72
00:06:08,534 --> 00:06:11,371
Maar dat is hun vast niet verteld.
73
00:06:12,622 --> 00:06:15,041
Typisch Faraday.
74
00:06:15,124 --> 00:06:18,002
Natuurlijk weten we niet of we
ook een afleidingsmanoeuvre zijn.
75
00:06:19,837 --> 00:06:21,214
Verdomme.
76
00:06:56,916 --> 00:07:00,378
Goed zo. We hebben ze in drieën gesplitst.
Wat doen we?
77
00:07:00,461 --> 00:07:04,132
Het hoofddoel is van de weg af.
We zijn in het voordeel.
78
00:07:04,215 --> 00:07:05,842
Gas erop, Falco.
79
00:07:06,634 --> 00:07:07,510
Oké.
80
00:07:07,593 --> 00:07:08,886
We gaan.
81
00:07:11,222 --> 00:07:14,600
Hé, David. De auto is klaar…
82
00:07:15,560 --> 00:07:16,519
David.
83
00:07:17,562 --> 00:07:20,273
Zijn dit allemaal
immuunonderdrukkende middelen?
84
00:07:20,356 --> 00:07:22,400
Ja.
85
00:07:22,483 --> 00:07:25,361
Kun je mijn moeders jas voor me halen?
86
00:07:25,445 --> 00:07:27,697
We zeggen de klus af.
87
00:07:27,780 --> 00:07:28,865
Rebecca…
88
00:07:29,449 --> 00:07:31,284
Ik wil je om een gunst vragen…
89
00:07:31,367 --> 00:07:32,994
Je kunt beter kappen…
90
00:07:33,077 --> 00:07:37,373
Rebecca, ik kan het niemand anders vragen…
91
00:07:47,592 --> 00:07:49,093
Rebecca?
92
00:07:50,219 --> 00:07:52,388
Sinds wanneer ben je zo oneerlijk?
93
00:07:52,972 --> 00:07:56,350
Gebruik je verdomde Sandevistan niet.
Hoor je me?
94
00:07:56,434 --> 00:07:57,643
Ik weet het…
95
00:08:13,201 --> 00:08:14,619
Dat is een.
96
00:08:15,203 --> 00:08:17,371
Oké, we zitten achter het doelwit.
97
00:08:17,455 --> 00:08:18,789
Ik hack de remmen.
98
00:08:18,873 --> 00:08:20,374
Wacht, we worden gevolgd.
99
00:08:24,670 --> 00:08:26,839
Ik kan er niet eens naar kijken.
100
00:08:26,923 --> 00:08:28,007
Laat mij maar.
101
00:08:28,090 --> 00:08:30,259
Hé. Gebruik je Sandevistan niet…
102
00:08:38,809 --> 00:08:40,311
We hebben de escortebus.
103
00:08:40,394 --> 00:08:41,938
Je gebruikte hem.
104
00:08:43,105 --> 00:08:45,066
We vallen rechtstreeks het doelwit aan.
105
00:08:45,858 --> 00:08:48,194
Rebecca, zet de ladingen op de container.
106
00:08:49,529 --> 00:08:53,199
Serieus. Onze leider is…
107
00:08:53,699 --> 00:08:56,869
…helemaal gestoord.
108
00:09:03,376 --> 00:09:04,835
Alles in orde volgens mij.
109
00:09:04,919 --> 00:09:07,421
Hé, snor. Ben je blind?
110
00:09:07,505 --> 00:09:08,506
Kijk.
111
00:09:09,757 --> 00:09:11,092
Dat is pantser.
112
00:09:11,175 --> 00:09:13,344
ICE is ook dik. Ik kan het niet hacken.
113
00:09:13,886 --> 00:09:15,555
Dan raak ik ze van voren.
114
00:09:15,638 --> 00:09:16,764
Serieus, kappen…
115
00:09:17,890 --> 00:09:20,309
Verdomme. Luister naar me.
116
00:09:22,770 --> 00:09:25,106
Er is geen chauffeur.
-Wat?
117
00:09:25,189 --> 00:09:27,483
Dit ding staat op de automatische piloot.
118
00:09:31,070 --> 00:09:33,698
De hinderlaag verloopt volgens plan.
119
00:09:34,407 --> 00:09:37,159
Ze bewegen zoals verwacht.
120
00:09:37,243 --> 00:09:39,704
Heel goed werk, Faraday.
121
00:09:39,787 --> 00:09:42,498
Dan gaat alles goed.
122
00:09:42,582 --> 00:09:44,667
Het is ook gelekt naar Militech.
123
00:09:45,251 --> 00:09:48,713
Binnenkort hebben we ook
gevechtsgegevens van het cyberskelet.
124
00:09:48,796 --> 00:09:54,468
Ervan uitgaand dat David
het cyberskelet aankan.
125
00:09:54,552 --> 00:09:56,846
Als hij niet zijn kracht gebruikt…
126
00:09:56,929 --> 00:10:01,434
…krijgt ons bergingsteam te maken
met Militechs volle kracht.
127
00:10:01,934 --> 00:10:04,103
Ze moeten elkaar afmaken.
128
00:10:04,186 --> 00:10:05,855
Maak je geen zorgen.
129
00:10:05,938 --> 00:10:09,859
Mijn pionnen bewegen zoals ik wil.
130
00:10:10,776 --> 00:10:13,863
Kijk toe vanaf een veilige afstand.
131
00:10:16,782 --> 00:10:17,617
Niet best.
132
00:10:18,242 --> 00:10:20,870
Stop de truck voor hij naar beneden stort.
-Wat?
133
00:10:20,953 --> 00:10:21,829
David.
134
00:10:22,371 --> 00:10:24,248
Ja, ik heb je gehoord.
135
00:10:24,332 --> 00:10:26,751
Trek terug. We stoppen hiermee.
136
00:10:30,046 --> 00:10:34,258
Oké. Wat ga je doen, David?
137
00:10:35,134 --> 00:10:37,511
We zitten op de rand…
138
00:10:37,595 --> 00:10:39,388
Falco. Nader de truck.
139
00:10:39,472 --> 00:10:41,140
Makkelijker gezegd dan gedaan…
140
00:10:41,223 --> 00:10:43,559
Lanceer de harpoen richting mij.
141
00:10:43,643 --> 00:10:44,560
Wat?
142
00:10:44,644 --> 00:10:46,395
En rem op mijn teken.
143
00:10:46,479 --> 00:10:48,105
Wat is het plan?
-Schiet op.
144
00:10:48,189 --> 00:10:49,982
Wat gaan we doen?
145
00:10:50,650 --> 00:10:52,151
Prima. Ik schiet hem wel.
146
00:11:00,159 --> 00:11:03,913
Ja. Kom op, David.
147
00:11:03,996 --> 00:11:07,124
Ga je weer vluchten
als het moeilijk wordt?
148
00:11:07,792 --> 00:11:09,418
Maak een keuze.
149
00:11:09,960 --> 00:11:13,547
Je bent speciaal, weet je nog?
150
00:11:24,517 --> 00:11:25,518
Rem.
151
00:11:25,601 --> 00:11:26,852
Vol erop.
152
00:12:03,889 --> 00:12:05,057
Het is ons gelukt.
153
00:12:06,851 --> 00:12:08,352
Ik beet in mijn tong…
154
00:12:18,028 --> 00:12:19,363
Heel chique.
155
00:12:19,989 --> 00:12:24,744
Ze sturen een AV voor leidinggevenden
om één vrouw op te halen…
156
00:12:25,369 --> 00:12:27,246
Wat een dure vrouw ben jij.
157
00:12:28,080 --> 00:12:31,250
OPROEP
LUCY
158
00:12:32,084 --> 00:12:35,254
En? Nog steeds geen reactie van Lucy?
159
00:12:35,337 --> 00:12:39,133
Wat doe je? Hoe gaat een runner extra
ons helpen op dit punt?
160
00:12:39,216 --> 00:12:41,927
Dan krijgen we minder voor de klus.
161
00:12:42,011 --> 00:12:43,387
Hoe gaat het daar?
162
00:12:43,471 --> 00:12:46,432
Het kan even duren voor hij opengaat.
163
00:12:46,515 --> 00:12:50,478
Ligt het aan mij of stoort het je
dat deze truck onbemand was?
164
00:12:50,561 --> 00:12:52,480
Is dit echt een Arasaka-voertuig?
165
00:12:53,230 --> 00:12:56,901
Als je zo bezorgd bent kun je
de lading pakken en vertrekken.
166
00:12:56,984 --> 00:12:59,779
Schiet op dan en maak hem open.
167
00:12:59,862 --> 00:13:03,908
Hou op met janken,
laten we onze auto gaan halen.
168
00:13:04,492 --> 00:13:09,038
Wauw. Alles was prima
toen wij aanvielen…
169
00:13:09,121 --> 00:13:13,459
…maar we zijn er geweest als iemand
ons hier in een hinderlaag zou lokken.
170
00:13:13,542 --> 00:13:16,295
Vanwaar dat gejammer?
171
00:13:16,378 --> 00:13:19,548
Is de moed je in je snor gezakt?
172
00:13:19,632 --> 00:13:21,759
Als ik me zou scheren,
zou je voor me vallen.
173
00:13:21,842 --> 00:13:23,636
Kop dicht. Idioot.
174
00:13:24,720 --> 00:13:28,098
Stop met ontwijken, ouwe.
175
00:13:29,225 --> 00:13:31,894
De afleidingsmanoeuvre
is mislukt. Ze zijn terug.
176
00:13:33,854 --> 00:13:34,939
Wat?
177
00:13:43,072 --> 00:13:44,156
Een Basilisk?
178
00:13:44,907 --> 00:13:46,408
En een raketwerper.
179
00:13:46,492 --> 00:13:47,910
Dat is…
180
00:13:47,993 --> 00:13:48,911
Militech.
181
00:14:04,385 --> 00:14:09,056
Wat? Waarom worden we
platgewalst door Militech?
182
00:14:10,850 --> 00:14:13,561
Faraday staat
aan de kant van Militech, toch?
183
00:14:14,186 --> 00:14:15,896
Dit begint echt raar te worden.
184
00:14:19,859 --> 00:14:20,734
Hij is open.
185
00:14:20,818 --> 00:14:21,986
Dat was snel.
186
00:14:22,069 --> 00:14:24,321
We worden hier vermoord. Stap in.
187
00:14:25,197 --> 00:14:26,866
Wat is dit in godsnaam?
188
00:14:26,949 --> 00:14:30,828
Wilde Faraday dat Maine dit zou vinden?
189
00:14:30,911 --> 00:14:33,163
Wat is het dan?
190
00:14:33,247 --> 00:14:36,834
Een cyberskelet. Militair implantaat.
191
00:14:36,917 --> 00:14:41,130
Militair. Zoals Davids Sandevistan?
192
00:14:41,213 --> 00:14:44,466
Ik heb gehoord dat het
van een heel ander kaliber is.
193
00:14:44,550 --> 00:14:48,596
Hé. Die Sandevistan is al best eng.
194
00:14:48,679 --> 00:14:51,348
Dit is de eerste keer dat ik erover hoor.
195
00:14:51,432 --> 00:14:53,309
Ik weet niet wat waar is.
196
00:14:53,392 --> 00:14:59,648
Arasaka denkt dat ze Militech kunnen
overklassen als dit ding op de markt komt.
197
00:15:00,274 --> 00:15:04,570
Maar de ontwikkeling
van het cyberskelet was streng geheim…
198
00:15:04,653 --> 00:15:08,324
…en de informatie
werd te geconcentreerd onder Tanaka.
199
00:15:08,908 --> 00:15:12,870
Ik weet niet hoe,
maar Faraday hoorde ervan…
200
00:15:12,953 --> 00:15:17,124
…en beloofde de technologie naar Militech
te lekken voor een goede deal.
201
00:15:18,250 --> 00:15:22,129
Het is niet elke dag dat je
op je gemak boven Night City kunt vliegen.
202
00:15:22,671 --> 00:15:27,843
Het is vast een leuke afwisseling van de
gebruikelijke met ijs gevulde baden.
203
00:15:28,469 --> 00:15:33,182
Wat zeg je ervan?
Laten we je jongen helpen vliegen.
204
00:15:35,517 --> 00:15:36,894
OPROEP
LUCY
205
00:15:37,895 --> 00:15:38,729
Wat?
206
00:15:38,812 --> 00:15:40,022
Inkomend gesprek van Lucy.
207
00:15:40,105 --> 00:15:42,942
Hè? Dit is echt niet het moment.
208
00:15:43,025 --> 00:15:43,859
David.
209
00:15:43,943 --> 00:15:45,861
Lucy. Waar heb je…
210
00:15:45,945 --> 00:15:47,988
Installeer het cyberskelet.
211
00:15:48,072 --> 00:15:48,906
Hè?
212
00:15:48,989 --> 00:15:51,700
Er is geen tijd. Militech komt eraan.
213
00:15:51,784 --> 00:15:54,328
Hoe weet je dat? Waar ben je?
214
00:15:54,411 --> 00:15:55,663
Ze jagen ook op mij.
215
00:15:55,746 --> 00:15:56,705
Wat?
216
00:15:56,789 --> 00:15:58,290
Zo sterft iedereen.
217
00:16:01,877 --> 00:16:04,838
Gebruik het cyberskelet
als je wilt overleven.
218
00:16:06,048 --> 00:16:08,384
Schiet op, David. Voor het te laat is.
219
00:16:09,051 --> 00:16:11,428
Lucy, ik…
220
00:16:11,971 --> 00:16:14,974
David, ik weet dat je het kunt.
221
00:16:17,351 --> 00:16:18,936
Lucy.
-Wat zei ze?
222
00:16:19,019 --> 00:16:22,898
'Gebruik het
cyberskelet als je wilt overleven.'
223
00:16:22,982 --> 00:16:23,983
Wat?
224
00:16:24,066 --> 00:16:25,693
Ze leek zichzelf niet.
225
00:16:25,776 --> 00:16:26,735
Het zal ook niet.
226
00:16:26,819 --> 00:16:28,862
Er zit ook iemand achter haar aan.
227
00:16:28,946 --> 00:16:31,949
Hoe dan ook, ik moet het installeren.
228
00:16:32,032 --> 00:16:34,743
Deze hele truck
is een mobiele installatie-eenheid.
229
00:16:35,661 --> 00:16:38,122
Het installatieprogramma is klaar.
230
00:16:38,205 --> 00:16:42,126
Je gaat dat ding niet installeren.
-Ik moet ons hieruit halen.
231
00:16:42,209 --> 00:16:46,672
Ben je gek? Ik zeg je
dat je dit niet moet installeren.
232
00:16:47,297 --> 00:16:49,758
Als ik dat niet doe,
gaan we allemaal dood.
233
00:16:49,842 --> 00:16:51,927
Ik sta op het punt je te slaan.
234
00:16:52,011 --> 00:16:55,180
Ik ga onze auto halen.
-Ik ga mee.
235
00:16:55,264 --> 00:16:56,098
Bedankt.
236
00:16:56,682 --> 00:17:01,061
De laatste keer dat ik iets installeerde
dat niet van mij was, sloeg Maine me.
237
00:17:01,145 --> 00:17:02,438
INSTALLEREN
238
00:17:02,521 --> 00:17:04,189
Sommige dingen veranderen nooit.
239
00:17:04,273 --> 00:17:07,526
Niet doen. Wacht…
240
00:17:11,113 --> 00:17:14,450
Je deed het, verdomde idioot.
241
00:17:17,161 --> 00:17:19,079
INSTALLATIEVOORTGANG
CYBERWARE-CAPACITEIT
242
00:17:21,957 --> 00:17:25,210
Waarom stopte Militech met schieten?
243
00:17:25,294 --> 00:17:26,920
Hé, Kiwi. Heb je…
244
00:17:29,757 --> 00:17:30,674
Sorry.
245
00:17:31,884 --> 00:17:34,720
Ik heb mijn deel gedaan. Ik ga ervandoor.
246
00:17:34,803 --> 00:17:38,932
Uitstekend werk. Ik heb Militech
al gezegd je door te laten.
247
00:17:39,016 --> 00:17:40,851
Kom naar het ontmoetingspunt.
248
00:17:44,396 --> 00:17:45,522
Wat?
249
00:17:47,316 --> 00:17:48,150
David?
250
00:17:49,026 --> 00:17:49,860
Lucy?
251
00:17:49,943 --> 00:17:53,739
David, installeer het cyberskelet niet.
Het is een val.
252
00:17:53,822 --> 00:17:55,699
Lucy? Wat is er gebeurd? Gaat het?
253
00:17:55,783 --> 00:17:59,244
Het was Faraday. Hij heeft dit opgezet.
254
00:17:59,328 --> 00:18:00,746
Faraday?
255
00:18:01,330 --> 00:18:06,418
Faraday werkt samen met Arasaka om jou
het cyberskelet te laten installeren.
256
00:18:06,502 --> 00:18:08,754
Ik? Waarom?
257
00:18:08,837 --> 00:18:11,006
Hij wil jou
het laten opnemen tegen Militech.
258
00:18:11,090 --> 00:18:13,801
Daarna komt Arasaka's bergingsteam.
259
00:18:13,884 --> 00:18:17,096
Het is een val.
Installeer het cyberskelet niet.
260
00:18:18,180 --> 00:18:20,933
Dacht je echt dat er geen beveiliging was?
261
00:18:23,018 --> 00:18:25,938
Lucy? Wat is er gebeurd? Lucy.
262
00:18:26,021 --> 00:18:28,982
Militech wil alleen het cyberskelet.
263
00:18:29,900 --> 00:18:31,860
Laat het achter en vlucht…
264
00:18:36,365 --> 00:18:38,075
Lucy?
265
00:18:38,951 --> 00:18:42,579
Zal ik een tweede
deep-dive-poort in je openen?
266
00:18:42,663 --> 00:18:43,831
Lucy? Wat gebeurde er?
267
00:18:43,914 --> 00:18:48,085
Ik ben bang dat ze op dit moment onwel is.
-Faraday?
268
00:18:48,168 --> 00:18:50,629
Ik neem aan dat de klus goed verloopt?
269
00:18:50,712 --> 00:18:53,674
Verdomme, wat heb je met Lucy gedaan?
270
00:18:53,757 --> 00:18:58,554
Dat achterbakse kreng
kust momenteel de grond onder mijn voet.
271
00:18:58,637 --> 00:19:01,181
Ik heb haar hersenen
grondig door elkaar geschud…
272
00:19:01,265 --> 00:19:03,016
…maar dat was niet genoeg.
273
00:19:03,100 --> 00:19:05,227
Blijf met je poten van haar af.
274
00:19:05,310 --> 00:19:08,689
Arasaka gaat goed zal betalen
voor deze ruil.
275
00:19:08,772 --> 00:19:13,360
Ik lever haar nu af.
Dan is ze onder hun hoede.
276
00:19:13,443 --> 00:19:14,862
Faraday.
277
00:19:14,945 --> 00:19:15,863
CYBERWARECAPACITEIT
278
00:19:16,446 --> 00:19:18,365
Je degenereert snel.
279
00:19:18,448 --> 00:19:21,201
In dit tempo ga je psycho
voordat het is geïnstalleerd.
280
00:19:21,285 --> 00:19:25,789
Wat nu op je afkomt
zijn elite Militech-troepen.
281
00:19:25,873 --> 00:19:30,210
Installeer het cyberskelet
en kijk of je kunt ontsnappen.
282
00:19:30,294 --> 00:19:36,216
Persoonlijk denk ik dat je het
niet aankan. Maar Arasaka verwacht veel.
283
00:19:36,884 --> 00:19:43,015
Als je echt zo bijzonder bent, laat me
dan zien dat je dit kunt overleven.
284
00:19:43,098 --> 00:19:46,852
Ik vermoord hem. Ik ga hem vermoorden.
285
00:19:50,189 --> 00:19:52,107
Ik vermoord hem. Ik vermoord…
286
00:19:52,608 --> 00:19:55,485
Ik ga hem verdomme…
287
00:19:57,571 --> 00:19:58,989
CYBERWARECAPACITEIT
288
00:19:59,072 --> 00:20:00,490
Gaat het?
289
00:20:00,574 --> 00:20:02,159
Ik ga Lucy redden.
290
00:20:02,242 --> 00:20:05,078
Hè? Ben je psycho?
291
00:20:05,704 --> 00:20:09,458
Faraday heeft ons bedrogen.
Hij heeft Lucy.
292
00:20:09,541 --> 00:20:11,376
Hè? Hoe bedoel je?
293
00:20:11,460 --> 00:20:14,588
Een mes in onze rug verdomme.
Ik vergeef het hem nooit.
294
00:20:14,671 --> 00:20:16,715
Ik zweer het, hij gaat dood…
295
00:20:16,798 --> 00:20:17,633
David…
296
00:20:19,092 --> 00:20:21,386
Falco. Wat gebeurde er?
297
00:20:21,470 --> 00:20:22,930
Kiwi heeft me te pakken.
298
00:20:23,013 --> 00:20:23,972
Wat?
299
00:20:24,056 --> 00:20:26,183
Ze heeft ons in de val gelokt.
300
00:20:26,266 --> 00:20:29,269
O, die heks. Is zij er ook bij betrokken?
301
00:20:29,353 --> 00:20:31,146
Ik laat haar niet leven.
302
00:20:37,986 --> 00:20:39,404
Daar gaan we weer.
303
00:20:41,698 --> 00:20:42,908
Verdomme.
304
00:20:42,991 --> 00:20:45,160
Die Militech-jongens zijn gestoord.
305
00:20:45,994 --> 00:20:48,956
Zoiets heb ik nog nooit gezien.
306
00:20:49,039 --> 00:20:51,291
Hoe kan iemand ermee lopen?
307
00:20:51,375 --> 00:20:56,129
Er zijn twee compacte
AV-stuwraketten ingebouwd.
308
00:20:56,213 --> 00:21:00,467
Bovendien heeft Arasaka een prototype
met zwaartekrachtmodificatie gemaakt.
309
00:21:03,887 --> 00:21:08,350
Het kan ook magnetische krachten
en zwaartekrachtvelden genereren…
310
00:21:09,101 --> 00:21:11,103
Is dat de magnetische krachtgenerator?
311
00:21:15,983 --> 00:21:19,152
Krijg nou wat.
Hij maaide ze onmiddellijk neer.
312
00:21:19,236 --> 00:21:22,447
Hij gebruikt ook zijn Sandevistan.
313
00:21:44,886 --> 00:21:46,054
Hij vliegt.
314
00:21:46,138 --> 00:21:47,806
Is dat het zwaartekrachtveld?
315
00:21:54,104 --> 00:21:56,523
Maar deze technologie
is nog in de testfase.
316
00:21:57,482 --> 00:21:59,276
De besturing is te ingewikkeld.
317
00:21:59,359 --> 00:22:03,822
Er is geen garantie dat de zenuwen
van de drager het kunnen weerstaan.
318
00:22:04,323 --> 00:22:07,659
Het vereist een krankzinnig niveau
van weerstand tegen implantaten.
319
00:22:07,743 --> 00:22:10,620
Een enkeltje naar cyberpsychose…
320
00:22:22,341 --> 00:22:23,884
Hebben ze hem?
321
00:22:24,468 --> 00:22:25,427
David…
322
00:22:34,353 --> 00:22:35,645
Hij is in orde.
323
00:22:36,229 --> 00:22:37,981
Zijn lichaam wel, maar…
324
00:22:38,065 --> 00:22:43,612
Hoe meer hij het gebruikt, hoe sneller
zijn cyberware-capaciteit overbelast is.
325
00:22:43,695 --> 00:22:47,657
Maar in ruil daarvoor is de stroom
die het op korte termijn genereert…
326
00:22:48,909 --> 00:22:49,743
EINDE DREIGING
327
00:22:51,953 --> 00:22:55,082
…indrukwekkender dan al het andere
aan deze kant van de rand.
328
00:23:05,133 --> 00:23:06,259
David?
329
00:23:12,307 --> 00:23:15,477
We gaan achter Faraday aan
omdat hij ons heeft verraden.
330
00:23:15,560 --> 00:23:17,312
En we gaan Lucy redden.
331
00:23:17,938 --> 00:23:19,106
Dat zeg je, maar…
332
00:23:19,189 --> 00:23:21,066
We delen alles eerlijk.
333
00:23:22,234 --> 00:23:24,486
Dat is mijn stijl.
334
00:23:27,280 --> 00:23:28,865
Oké, we doen mee.
335
00:23:29,741 --> 00:23:31,451
Helemaal naar de hel.
336
00:25:09,216 --> 00:25:11,051
Ondertiteld door: Noud van Oeteren