1 00:00:06,464 --> 00:00:08,633 EEN NETFLIX-ANIMESERIE 2 00:01:50,693 --> 00:01:53,488 De lading komt vanuit het oosten Night City binnen. 3 00:01:53,571 --> 00:01:56,241 We pakken het hele voertuig net buiten de stad. 4 00:01:56,950 --> 00:01:58,743 De cargo is tweeënhalf miljoen waard. 5 00:01:58,827 --> 00:02:01,538 Dat verdelen we zoals gewoonlijk. 6 00:02:03,832 --> 00:02:07,502 Dit is de grootste klus die ik ooit heb gedaan als cyberpunk. 7 00:02:08,336 --> 00:02:10,171 Het is maar een corpo-klusje, toch? 8 00:02:10,255 --> 00:02:12,882 Ik kan al raden van wie we stelen. 9 00:02:13,758 --> 00:02:16,136 Arasaka, natuurlijk. 10 00:02:16,761 --> 00:02:19,806 Ik weet niet eens of 500K het wel waard is. 11 00:02:19,889 --> 00:02:22,892 Denk je dat we genoeg mensen hebben? 12 00:02:22,976 --> 00:02:26,146 De beveiliging van het konvooi is opvallend licht. 13 00:02:26,813 --> 00:02:31,442 Zo te zien gebruikt Arasaka een klein team om niet op te vallen. 14 00:02:31,526 --> 00:02:34,028 Daarom slaan we toe. 15 00:02:34,112 --> 00:02:36,030 Weet je dit zeker? 16 00:02:36,114 --> 00:02:37,782 Laten we het simpel houden. 17 00:02:38,324 --> 00:02:41,494 We stelen de goederen en leveren die aan onze klant. 18 00:02:41,578 --> 00:02:43,037 Normale gang van zaken. 19 00:02:43,621 --> 00:02:45,582 De normale gang van zaken, hè? 20 00:02:46,499 --> 00:02:49,544 De kans dat David het cyberskelet aankan? 21 00:02:51,212 --> 00:02:56,551 Hij trok Arasaka's aandacht toen ze zagen hoe goed hij de Sandevistan verdroeg. 22 00:02:57,385 --> 00:03:03,099 Tanaka wilde hem terug op de academie om het cyberskelet te testen. 23 00:03:03,683 --> 00:03:07,187 Om dat te voorkomen, vernietigde die meid de data… 24 00:03:07,270 --> 00:03:09,689 …en probeerde ze alles te verbergen. 25 00:03:10,190 --> 00:03:13,818 Daar lijkt het wel op. Lucy was ook degene die Tanaka's brein opblies. 26 00:03:14,944 --> 00:03:18,781 Maine en Dorio waren nevenschade. 27 00:03:19,699 --> 00:03:21,075 Als resultaat, ja… 28 00:03:21,576 --> 00:03:24,579 Zo'n bloedbad veroorzaakt door zo'n klein meisje. 29 00:03:25,079 --> 00:03:28,082 Hoeveel heeft ze er vermoord om haar man te redden? 30 00:03:35,798 --> 00:03:40,595 Ik dook wat dieper en ontdekte dat ze eerder van Arasaka was. 31 00:03:40,678 --> 00:03:43,640 Ze was een soldaat die naar het oude Net werd gestuurd. 32 00:03:44,807 --> 00:03:47,810 Ik begrijp nu hoe ze langs Arasaka's ICE kon komen. 33 00:03:49,646 --> 00:03:50,980 Dit is perfect. 34 00:03:51,064 --> 00:03:57,028 Een geweldige verrassing. Als we met haar kunnen onderhandelen met Arasaka… 35 00:03:57,111 --> 00:04:00,240 …dan is een belangrijke rol in een bedrijf geen droom meer. 36 00:04:00,823 --> 00:04:03,243 Is dat wat je wil? 37 00:04:03,326 --> 00:04:04,869 Vind je dat vreemd? 38 00:04:05,370 --> 00:04:07,580 Fixers zijn toch gewoon veredelde dierverzorgers… 39 00:04:07,664 --> 00:04:10,041 …die hun cyberpunks goed gevoed houden, toch? 40 00:04:10,750 --> 00:04:15,672 De enige manier om in Night City te slagen, is werken bij de bedrijven. 41 00:04:16,256 --> 00:04:18,925 Ik blijf je hulp nodig hebben. 42 00:04:19,509 --> 00:04:22,136 Moet ik ze nog meer verraden? 43 00:04:22,220 --> 00:04:24,889 Dit is ook een geweldige kans voor jou. 44 00:04:25,473 --> 00:04:29,936 Ik heb gratie gekregen voor het Tanaka-incident. Maar jij? 45 00:04:30,019 --> 00:04:32,355 Je bent nog net zo slijmerig als altijd. 46 00:04:32,855 --> 00:04:35,692 Laten we voor de lol eens aardig doen. 47 00:04:36,192 --> 00:04:41,906 We kunnen Arasaka geven wat ze willen en ook Militech aanhouden. 48 00:04:42,490 --> 00:04:45,285 Arasaka zou er geen bezwaar tegen hebben. 49 00:04:46,160 --> 00:04:49,163 Ik onderhandel voor je immuniteit en commissie. 50 00:04:51,124 --> 00:04:54,585 Vertrouw niemand in Night City. 51 00:04:56,004 --> 00:04:57,922 Het is jouw schuld als je gebruikt wordt. 52 00:05:00,591 --> 00:05:02,593 Ga je ze ook over David vertellen? 53 00:05:03,177 --> 00:05:07,015 Natuurlijk. Ik heb een plan bedacht. 54 00:05:07,598 --> 00:05:10,435 Ik geef ze allebei aan Arasaka. 55 00:05:11,144 --> 00:05:12,812 OPROEP FARADAY 56 00:05:14,188 --> 00:05:17,650 Ik ben het. Ik heb een grote klus voor je. 57 00:05:23,614 --> 00:05:25,908 Hoezo een spoedvergadering? 58 00:05:27,243 --> 00:05:28,995 Een opdracht van Faraday. 59 00:05:29,537 --> 00:05:31,581 Onze grootste klus tot nu toe. 60 00:05:32,248 --> 00:05:34,667 Het levert veel op, maar het is ook erg risicovol. 61 00:05:35,251 --> 00:05:37,086 Zeg het als je niet mee wilt doen. 62 00:05:42,592 --> 00:05:44,177 Ik reken ook op jou, Kiwi. 63 00:05:44,260 --> 00:05:45,094 Natuurlijk. 64 00:05:45,178 --> 00:05:48,639 Oma en opa hoeven niet mee. 65 00:05:49,182 --> 00:05:52,018 Ik denk dat je gezelschap nodig hebt, meisje. 66 00:05:52,101 --> 00:05:53,311 Ik maak je af. 67 00:05:54,354 --> 00:05:55,480 Wat is het plan? 68 00:05:56,272 --> 00:05:58,566 Er is weinig beveiliging, maar zwaar bewapend. 69 00:05:58,649 --> 00:06:02,904 De helft volgt een afleidingsteam dat Faraday geregeld heeft. 70 00:06:05,114 --> 00:06:06,657 Afleidingsteam? 71 00:06:06,741 --> 00:06:08,451 Een afleidingsmanoeuvre. 72 00:06:08,534 --> 00:06:11,371 Maar dat is hun vast niet verteld. 73 00:06:12,622 --> 00:06:15,041 Typisch Faraday. 74 00:06:15,124 --> 00:06:18,002 Natuurlijk weten we niet of we ook een afleidingsmanoeuvre zijn. 75 00:06:19,837 --> 00:06:21,214 Verdomme. 76 00:06:56,916 --> 00:07:00,378 Goed zo. We hebben ze in drieën gesplitst. Wat doen we? 77 00:07:00,461 --> 00:07:04,132 Het hoofddoel is van de weg af. We zijn in het voordeel. 78 00:07:04,215 --> 00:07:05,842 Gas erop, Falco. 79 00:07:06,634 --> 00:07:07,510 Oké. 80 00:07:07,593 --> 00:07:08,886 We gaan. 81 00:07:11,222 --> 00:07:14,600 Hé, David. De auto is klaar… 82 00:07:15,560 --> 00:07:16,519 David. 83 00:07:17,562 --> 00:07:20,273 Zijn dit allemaal immuunonderdrukkende middelen? 84 00:07:20,356 --> 00:07:22,400 Ja. 85 00:07:22,483 --> 00:07:25,361 Kun je mijn moeders jas voor me halen? 86 00:07:25,445 --> 00:07:27,697 We zeggen de klus af. 87 00:07:27,780 --> 00:07:28,865 Rebecca… 88 00:07:29,449 --> 00:07:31,284 Ik wil je om een gunst vragen… 89 00:07:31,367 --> 00:07:32,994 Je kunt beter kappen… 90 00:07:33,077 --> 00:07:37,373 Rebecca, ik kan het niemand anders vragen… 91 00:07:47,592 --> 00:07:49,093 Rebecca? 92 00:07:50,219 --> 00:07:52,388 Sinds wanneer ben je zo oneerlijk? 93 00:07:52,972 --> 00:07:56,350 Gebruik je verdomde Sandevistan niet. Hoor je me? 94 00:07:56,434 --> 00:07:57,643 Ik weet het… 95 00:08:13,201 --> 00:08:14,619 Dat is een. 96 00:08:15,203 --> 00:08:17,371 Oké, we zitten achter het doelwit. 97 00:08:17,455 --> 00:08:18,789 Ik hack de remmen. 98 00:08:18,873 --> 00:08:20,374 Wacht, we worden gevolgd. 99 00:08:24,670 --> 00:08:26,839 Ik kan er niet eens naar kijken. 100 00:08:26,923 --> 00:08:28,007 Laat mij maar. 101 00:08:28,090 --> 00:08:30,259 Hé. Gebruik je Sandevistan niet… 102 00:08:38,809 --> 00:08:40,311 We hebben de escortebus. 103 00:08:40,394 --> 00:08:41,938 Je gebruikte hem. 104 00:08:43,105 --> 00:08:45,066 We vallen rechtstreeks het doelwit aan. 105 00:08:45,858 --> 00:08:48,194 Rebecca, zet de ladingen op de container. 106 00:08:49,529 --> 00:08:53,199 Serieus. Onze leider is… 107 00:08:53,699 --> 00:08:56,869 …helemaal gestoord. 108 00:09:03,376 --> 00:09:04,835 Alles in orde volgens mij. 109 00:09:04,919 --> 00:09:07,421 Hé, snor. Ben je blind? 110 00:09:07,505 --> 00:09:08,506 Kijk. 111 00:09:09,757 --> 00:09:11,092 Dat is pantser. 112 00:09:11,175 --> 00:09:13,344 ICE is ook dik. Ik kan het niet hacken. 113 00:09:13,886 --> 00:09:15,555 Dan raak ik ze van voren. 114 00:09:15,638 --> 00:09:16,764 Serieus, kappen… 115 00:09:17,890 --> 00:09:20,309 Verdomme. Luister naar me. 116 00:09:22,770 --> 00:09:25,106 Er is geen chauffeur. -Wat? 117 00:09:25,189 --> 00:09:27,483 Dit ding staat op de automatische piloot. 118 00:09:31,070 --> 00:09:33,698 De hinderlaag verloopt volgens plan. 119 00:09:34,407 --> 00:09:37,159 Ze bewegen zoals verwacht. 120 00:09:37,243 --> 00:09:39,704 Heel goed werk, Faraday. 121 00:09:39,787 --> 00:09:42,498 Dan gaat alles goed. 122 00:09:42,582 --> 00:09:44,667 Het is ook gelekt naar Militech. 123 00:09:45,251 --> 00:09:48,713 Binnenkort hebben we ook gevechtsgegevens van het cyberskelet. 124 00:09:48,796 --> 00:09:54,468 Ervan uitgaand dat David het cyberskelet aankan. 125 00:09:54,552 --> 00:09:56,846 Als hij niet zijn kracht gebruikt… 126 00:09:56,929 --> 00:10:01,434 …krijgt ons bergingsteam te maken met Militechs volle kracht. 127 00:10:01,934 --> 00:10:04,103 Ze moeten elkaar afmaken. 128 00:10:04,186 --> 00:10:05,855 Maak je geen zorgen. 129 00:10:05,938 --> 00:10:09,859 Mijn pionnen bewegen zoals ik wil. 130 00:10:10,776 --> 00:10:13,863 Kijk toe vanaf een veilige afstand. 131 00:10:16,782 --> 00:10:17,617 Niet best. 132 00:10:18,242 --> 00:10:20,870 Stop de truck voor hij naar beneden stort. -Wat? 133 00:10:20,953 --> 00:10:21,829 David. 134 00:10:22,371 --> 00:10:24,248 Ja, ik heb je gehoord. 135 00:10:24,332 --> 00:10:26,751 Trek terug. We stoppen hiermee. 136 00:10:30,046 --> 00:10:34,258 Oké. Wat ga je doen, David? 137 00:10:35,134 --> 00:10:37,511 We zitten op de rand… 138 00:10:37,595 --> 00:10:39,388 Falco. Nader de truck. 139 00:10:39,472 --> 00:10:41,140 Makkelijker gezegd dan gedaan… 140 00:10:41,223 --> 00:10:43,559 Lanceer de harpoen richting mij. 141 00:10:43,643 --> 00:10:44,560 Wat? 142 00:10:44,644 --> 00:10:46,395 En rem op mijn teken. 143 00:10:46,479 --> 00:10:48,105 Wat is het plan? -Schiet op. 144 00:10:48,189 --> 00:10:49,982 Wat gaan we doen? 145 00:10:50,650 --> 00:10:52,151 Prima. Ik schiet hem wel. 146 00:11:00,159 --> 00:11:03,913 Ja. Kom op, David. 147 00:11:03,996 --> 00:11:07,124 Ga je weer vluchten als het moeilijk wordt? 148 00:11:07,792 --> 00:11:09,418 Maak een keuze. 149 00:11:09,960 --> 00:11:13,547 Je bent speciaal, weet je nog? 150 00:11:24,517 --> 00:11:25,518 Rem. 151 00:11:25,601 --> 00:11:26,852 Vol erop. 152 00:12:03,889 --> 00:12:05,057 Het is ons gelukt. 153 00:12:06,851 --> 00:12:08,352 Ik beet in mijn tong… 154 00:12:18,028 --> 00:12:19,363 Heel chique. 155 00:12:19,989 --> 00:12:24,744 Ze sturen een AV voor leidinggevenden om één vrouw op te halen… 156 00:12:25,369 --> 00:12:27,246 Wat een dure vrouw ben jij. 157 00:12:28,080 --> 00:12:31,250 OPROEP LUCY 158 00:12:32,084 --> 00:12:35,254 En? Nog steeds geen reactie van Lucy? 159 00:12:35,337 --> 00:12:39,133 Wat doe je? Hoe gaat een runner extra ons helpen op dit punt? 160 00:12:39,216 --> 00:12:41,927 Dan krijgen we minder voor de klus. 161 00:12:42,011 --> 00:12:43,387 Hoe gaat het daar? 162 00:12:43,471 --> 00:12:46,432 Het kan even duren voor hij opengaat. 163 00:12:46,515 --> 00:12:50,478 Ligt het aan mij of stoort het je dat deze truck onbemand was? 164 00:12:50,561 --> 00:12:52,480 Is dit echt een Arasaka-voertuig? 165 00:12:53,230 --> 00:12:56,901 Als je zo bezorgd bent kun je de lading pakken en vertrekken. 166 00:12:56,984 --> 00:12:59,779 Schiet op dan en maak hem open. 167 00:12:59,862 --> 00:13:03,908 Hou op met janken, laten we onze auto gaan halen. 168 00:13:04,492 --> 00:13:09,038 Wauw. Alles was prima toen wij aanvielen… 169 00:13:09,121 --> 00:13:13,459 …maar we zijn er geweest als iemand ons hier in een hinderlaag zou lokken. 170 00:13:13,542 --> 00:13:16,295 Vanwaar dat gejammer? 171 00:13:16,378 --> 00:13:19,548 Is de moed je in je snor gezakt? 172 00:13:19,632 --> 00:13:21,759 Als ik me zou scheren, zou je voor me vallen. 173 00:13:21,842 --> 00:13:23,636 Kop dicht. Idioot. 174 00:13:24,720 --> 00:13:28,098 Stop met ontwijken, ouwe. 175 00:13:29,225 --> 00:13:31,894 De afleidingsmanoeuvre is mislukt. Ze zijn terug. 176 00:13:33,854 --> 00:13:34,939 Wat? 177 00:13:43,072 --> 00:13:44,156 Een Basilisk? 178 00:13:44,907 --> 00:13:46,408 En een raketwerper. 179 00:13:46,492 --> 00:13:47,910 Dat is… 180 00:13:47,993 --> 00:13:48,911 Militech. 181 00:14:04,385 --> 00:14:09,056 Wat? Waarom worden we platgewalst door Militech? 182 00:14:10,850 --> 00:14:13,561 Faraday staat aan de kant van Militech, toch? 183 00:14:14,186 --> 00:14:15,896 Dit begint echt raar te worden. 184 00:14:19,859 --> 00:14:20,734 Hij is open. 185 00:14:20,818 --> 00:14:21,986 Dat was snel. 186 00:14:22,069 --> 00:14:24,321 We worden hier vermoord. Stap in. 187 00:14:25,197 --> 00:14:26,866 Wat is dit in godsnaam? 188 00:14:26,949 --> 00:14:30,828 Wilde Faraday dat Maine dit zou vinden? 189 00:14:30,911 --> 00:14:33,163 Wat is het dan? 190 00:14:33,247 --> 00:14:36,834 Een cyberskelet. Militair implantaat. 191 00:14:36,917 --> 00:14:41,130 Militair. Zoals Davids Sandevistan? 192 00:14:41,213 --> 00:14:44,466 Ik heb gehoord dat het van een heel ander kaliber is. 193 00:14:44,550 --> 00:14:48,596 Hé. Die Sandevistan is al best eng. 194 00:14:48,679 --> 00:14:51,348 Dit is de eerste keer dat ik erover hoor. 195 00:14:51,432 --> 00:14:53,309 Ik weet niet wat waar is. 196 00:14:53,392 --> 00:14:59,648 Arasaka denkt dat ze Militech kunnen overklassen als dit ding op de markt komt. 197 00:15:00,274 --> 00:15:04,570 Maar de ontwikkeling van het cyberskelet was streng geheim… 198 00:15:04,653 --> 00:15:08,324 …en de informatie werd te geconcentreerd onder Tanaka. 199 00:15:08,908 --> 00:15:12,870 Ik weet niet hoe, maar Faraday hoorde ervan… 200 00:15:12,953 --> 00:15:17,124 …en beloofde de technologie naar Militech te lekken voor een goede deal. 201 00:15:18,250 --> 00:15:22,129 Het is niet elke dag dat je op je gemak boven Night City kunt vliegen. 202 00:15:22,671 --> 00:15:27,843 Het is vast een leuke afwisseling van de gebruikelijke met ijs gevulde baden. 203 00:15:28,469 --> 00:15:33,182 Wat zeg je ervan? Laten we je jongen helpen vliegen. 204 00:15:35,517 --> 00:15:36,894 OPROEP LUCY 205 00:15:37,895 --> 00:15:38,729 Wat? 206 00:15:38,812 --> 00:15:40,022 Inkomend gesprek van Lucy. 207 00:15:40,105 --> 00:15:42,942 Hè? Dit is echt niet het moment. 208 00:15:43,025 --> 00:15:43,859 David. 209 00:15:43,943 --> 00:15:45,861 Lucy. Waar heb je… 210 00:15:45,945 --> 00:15:47,988 Installeer het cyberskelet. 211 00:15:48,072 --> 00:15:48,906 Hè? 212 00:15:48,989 --> 00:15:51,700 Er is geen tijd. Militech komt eraan. 213 00:15:51,784 --> 00:15:54,328 Hoe weet je dat? Waar ben je? 214 00:15:54,411 --> 00:15:55,663 Ze jagen ook op mij. 215 00:15:55,746 --> 00:15:56,705 Wat? 216 00:15:56,789 --> 00:15:58,290 Zo sterft iedereen. 217 00:16:01,877 --> 00:16:04,838 Gebruik het cyberskelet als je wilt overleven. 218 00:16:06,048 --> 00:16:08,384 Schiet op, David. Voor het te laat is. 219 00:16:09,051 --> 00:16:11,428 Lucy, ik… 220 00:16:11,971 --> 00:16:14,974 David, ik weet dat je het kunt. 221 00:16:17,351 --> 00:16:18,936 Lucy. -Wat zei ze? 222 00:16:19,019 --> 00:16:22,898 'Gebruik het cyberskelet als je wilt overleven.' 223 00:16:22,982 --> 00:16:23,983 Wat? 224 00:16:24,066 --> 00:16:25,693 Ze leek zichzelf niet. 225 00:16:25,776 --> 00:16:26,735 Het zal ook niet. 226 00:16:26,819 --> 00:16:28,862 Er zit ook iemand achter haar aan. 227 00:16:28,946 --> 00:16:31,949 Hoe dan ook, ik moet het installeren. 228 00:16:32,032 --> 00:16:34,743 Deze hele truck is een mobiele installatie-eenheid. 229 00:16:35,661 --> 00:16:38,122 Het installatieprogramma is klaar. 230 00:16:38,205 --> 00:16:42,126 Je gaat dat ding niet installeren. -Ik moet ons hieruit halen. 231 00:16:42,209 --> 00:16:46,672 Ben je gek? Ik zeg je dat je dit niet moet installeren. 232 00:16:47,297 --> 00:16:49,758 Als ik dat niet doe, gaan we allemaal dood. 233 00:16:49,842 --> 00:16:51,927 Ik sta op het punt je te slaan. 234 00:16:52,011 --> 00:16:55,180 Ik ga onze auto halen. -Ik ga mee. 235 00:16:55,264 --> 00:16:56,098 Bedankt. 236 00:16:56,682 --> 00:17:01,061 De laatste keer dat ik iets installeerde dat niet van mij was, sloeg Maine me. 237 00:17:01,145 --> 00:17:02,438 INSTALLEREN 238 00:17:02,521 --> 00:17:04,189 Sommige dingen veranderen nooit. 239 00:17:04,273 --> 00:17:07,526 Niet doen. Wacht… 240 00:17:11,113 --> 00:17:14,450 Je deed het, verdomde idioot. 241 00:17:17,161 --> 00:17:19,079 INSTALLATIEVOORTGANG CYBERWARE-CAPACITEIT 242 00:17:21,957 --> 00:17:25,210 Waarom stopte Militech met schieten? 243 00:17:25,294 --> 00:17:26,920 Hé, Kiwi. Heb je… 244 00:17:29,757 --> 00:17:30,674 Sorry. 245 00:17:31,884 --> 00:17:34,720 Ik heb mijn deel gedaan. Ik ga ervandoor. 246 00:17:34,803 --> 00:17:38,932 Uitstekend werk. Ik heb Militech al gezegd je door te laten. 247 00:17:39,016 --> 00:17:40,851 Kom naar het ontmoetingspunt. 248 00:17:44,396 --> 00:17:45,522 Wat? 249 00:17:47,316 --> 00:17:48,150 David? 250 00:17:49,026 --> 00:17:49,860 Lucy? 251 00:17:49,943 --> 00:17:53,739 David, installeer het cyberskelet niet. Het is een val. 252 00:17:53,822 --> 00:17:55,699 Lucy? Wat is er gebeurd? Gaat het? 253 00:17:55,783 --> 00:17:59,244 Het was Faraday. Hij heeft dit opgezet. 254 00:17:59,328 --> 00:18:00,746 Faraday? 255 00:18:01,330 --> 00:18:06,418 Faraday werkt samen met Arasaka om jou het cyberskelet te laten installeren. 256 00:18:06,502 --> 00:18:08,754 Ik? Waarom? 257 00:18:08,837 --> 00:18:11,006 Hij wil jou het laten opnemen tegen Militech. 258 00:18:11,090 --> 00:18:13,801 Daarna komt Arasaka's bergingsteam. 259 00:18:13,884 --> 00:18:17,096 Het is een val. Installeer het cyberskelet niet. 260 00:18:18,180 --> 00:18:20,933 Dacht je echt dat er geen beveiliging was? 261 00:18:23,018 --> 00:18:25,938 Lucy? Wat is er gebeurd? Lucy. 262 00:18:26,021 --> 00:18:28,982 Militech wil alleen het cyberskelet. 263 00:18:29,900 --> 00:18:31,860 Laat het achter en vlucht… 264 00:18:36,365 --> 00:18:38,075 Lucy? 265 00:18:38,951 --> 00:18:42,579 Zal ik een tweede deep-dive-poort in je openen? 266 00:18:42,663 --> 00:18:43,831 Lucy? Wat gebeurde er? 267 00:18:43,914 --> 00:18:48,085 Ik ben bang dat ze op dit moment onwel is. -Faraday? 268 00:18:48,168 --> 00:18:50,629 Ik neem aan dat de klus goed verloopt? 269 00:18:50,712 --> 00:18:53,674 Verdomme, wat heb je met Lucy gedaan? 270 00:18:53,757 --> 00:18:58,554 Dat achterbakse kreng kust momenteel de grond onder mijn voet. 271 00:18:58,637 --> 00:19:01,181 Ik heb haar hersenen grondig door elkaar geschud… 272 00:19:01,265 --> 00:19:03,016 …maar dat was niet genoeg. 273 00:19:03,100 --> 00:19:05,227 Blijf met je poten van haar af. 274 00:19:05,310 --> 00:19:08,689 Arasaka gaat goed zal betalen voor deze ruil. 275 00:19:08,772 --> 00:19:13,360 Ik lever haar nu af. Dan is ze onder hun hoede. 276 00:19:13,443 --> 00:19:14,862 Faraday. 277 00:19:14,945 --> 00:19:15,863 CYBERWARECAPACITEIT 278 00:19:16,446 --> 00:19:18,365 Je degenereert snel. 279 00:19:18,448 --> 00:19:21,201 In dit tempo ga je psycho voordat het is geïnstalleerd. 280 00:19:21,285 --> 00:19:25,789 Wat nu op je afkomt zijn elite Militech-troepen. 281 00:19:25,873 --> 00:19:30,210 Installeer het cyberskelet en kijk of je kunt ontsnappen. 282 00:19:30,294 --> 00:19:36,216 Persoonlijk denk ik dat je het niet aankan. Maar Arasaka verwacht veel. 283 00:19:36,884 --> 00:19:43,015 Als je echt zo bijzonder bent, laat me dan zien dat je dit kunt overleven. 284 00:19:43,098 --> 00:19:46,852 Ik vermoord hem. Ik ga hem vermoorden. 285 00:19:50,189 --> 00:19:52,107 Ik vermoord hem. Ik vermoord… 286 00:19:52,608 --> 00:19:55,485 Ik ga hem verdomme… 287 00:19:57,571 --> 00:19:58,989 CYBERWARECAPACITEIT 288 00:19:59,072 --> 00:20:00,490 Gaat het? 289 00:20:00,574 --> 00:20:02,159 Ik ga Lucy redden. 290 00:20:02,242 --> 00:20:05,078 Hè? Ben je psycho? 291 00:20:05,704 --> 00:20:09,458 Faraday heeft ons bedrogen. Hij heeft Lucy. 292 00:20:09,541 --> 00:20:11,376 Hè? Hoe bedoel je? 293 00:20:11,460 --> 00:20:14,588 Een mes in onze rug verdomme. Ik vergeef het hem nooit. 294 00:20:14,671 --> 00:20:16,715 Ik zweer het, hij gaat dood… 295 00:20:16,798 --> 00:20:17,633 David… 296 00:20:19,092 --> 00:20:21,386 Falco. Wat gebeurde er? 297 00:20:21,470 --> 00:20:22,930 Kiwi heeft me te pakken. 298 00:20:23,013 --> 00:20:23,972 Wat? 299 00:20:24,056 --> 00:20:26,183 Ze heeft ons in de val gelokt. 300 00:20:26,266 --> 00:20:29,269 O, die heks. Is zij er ook bij betrokken? 301 00:20:29,353 --> 00:20:31,146 Ik laat haar niet leven. 302 00:20:37,986 --> 00:20:39,404 Daar gaan we weer. 303 00:20:41,698 --> 00:20:42,908 Verdomme. 304 00:20:42,991 --> 00:20:45,160 Die Militech-jongens zijn gestoord. 305 00:20:45,994 --> 00:20:48,956 Zoiets heb ik nog nooit gezien. 306 00:20:49,039 --> 00:20:51,291 Hoe kan iemand ermee lopen? 307 00:20:51,375 --> 00:20:56,129 Er zijn twee compacte AV-stuwraketten ingebouwd. 308 00:20:56,213 --> 00:21:00,467 Bovendien heeft Arasaka een prototype met zwaartekrachtmodificatie gemaakt. 309 00:21:03,887 --> 00:21:08,350 Het kan ook magnetische krachten en zwaartekrachtvelden genereren… 310 00:21:09,101 --> 00:21:11,103 Is dat de magnetische krachtgenerator? 311 00:21:15,983 --> 00:21:19,152 Krijg nou wat. Hij maaide ze onmiddellijk neer. 312 00:21:19,236 --> 00:21:22,447 Hij gebruikt ook zijn Sandevistan. 313 00:21:44,886 --> 00:21:46,054 Hij vliegt. 314 00:21:46,138 --> 00:21:47,806 Is dat het zwaartekrachtveld? 315 00:21:54,104 --> 00:21:56,523 Maar deze technologie is nog in de testfase. 316 00:21:57,482 --> 00:21:59,276 De besturing is te ingewikkeld. 317 00:21:59,359 --> 00:22:03,822 Er is geen garantie dat de zenuwen van de drager het kunnen weerstaan. 318 00:22:04,323 --> 00:22:07,659 Het vereist een krankzinnig niveau van weerstand tegen implantaten. 319 00:22:07,743 --> 00:22:10,620 Een enkeltje naar cyberpsychose… 320 00:22:22,341 --> 00:22:23,884 Hebben ze hem? 321 00:22:24,468 --> 00:22:25,427 David… 322 00:22:34,353 --> 00:22:35,645 Hij is in orde. 323 00:22:36,229 --> 00:22:37,981 Zijn lichaam wel, maar… 324 00:22:38,065 --> 00:22:43,612 Hoe meer hij het gebruikt, hoe sneller zijn cyberware-capaciteit overbelast is. 325 00:22:43,695 --> 00:22:47,657 Maar in ruil daarvoor is de stroom die het op korte termijn genereert… 326 00:22:48,909 --> 00:22:49,743 EINDE DREIGING 327 00:22:51,953 --> 00:22:55,082 …indrukwekkender dan al het andere aan deze kant van de rand. 328 00:23:05,133 --> 00:23:06,259 David? 329 00:23:12,307 --> 00:23:15,477 We gaan achter Faraday aan omdat hij ons heeft verraden. 330 00:23:15,560 --> 00:23:17,312 En we gaan Lucy redden. 331 00:23:17,938 --> 00:23:19,106 Dat zeg je, maar… 332 00:23:19,189 --> 00:23:21,066 We delen alles eerlijk. 333 00:23:22,234 --> 00:23:24,486 Dat is mijn stijl. 334 00:23:27,280 --> 00:23:28,865 Oké, we doen mee. 335 00:23:29,741 --> 00:23:31,451 Helemaal naar de hel. 336 00:25:09,216 --> 00:25:11,051 Ondertiteld door: Noud van Oeteren