1
00:00:06,464 --> 00:00:08,633
UNA SERIE ANIME NETFLIX
2
00:01:50,819 --> 00:01:53,488
Il carico sta arrivando
a Night City da est.
3
00:01:53,571 --> 00:01:56,241
Andremo in auto fuori città.
4
00:01:56,908 --> 00:01:58,743
Il compenso è di 2,5 milioni.
5
00:01:58,827 --> 00:02:01,538
Lo divideremo come al solito.
6
00:02:03,832 --> 00:02:07,627
Questo è il più grosso lavoro
che abbia mai fatto come cyberpunk.
7
00:02:08,253 --> 00:02:10,171
È un lavoro corporativo, vero?
8
00:02:10,255 --> 00:02:12,882
Posso immaginare a chi stiamo rubando.
9
00:02:13,675 --> 00:02:16,136
L'Arasaka, giusto?
10
00:02:16,761 --> 00:02:19,806
Non so se ne vale la pena,
per 500.000 eddie.
11
00:02:19,889 --> 00:02:22,892
È la strategia giusta,
con così poche persone?
12
00:02:22,976 --> 00:02:26,146
Oltre al camion,
la sicurezza non è molto alta.
13
00:02:26,813 --> 00:02:31,442
L'Arasaka sembra aver deciso
di ridurre le risorse utilizzate.
14
00:02:31,526 --> 00:02:34,028
È lì che colpiremo.
15
00:02:34,112 --> 00:02:36,030
Ne sei sicura?
16
00:02:36,114 --> 00:02:37,657
Non pensiamoci troppo.
17
00:02:38,241 --> 00:02:41,494
Rubiamo il carico
e lo consegniamo al cliente.
18
00:02:41,578 --> 00:02:43,037
Il solito lavoro.
19
00:02:43,621 --> 00:02:45,373
Solito lavoro, eh?
20
00:02:46,124 --> 00:02:49,544
Quante probabilità ha David
di resistere al cyberscheletro?
21
00:02:51,087 --> 00:02:56,759
Il suo adattamento al Sandevistan
ha attirato l'attenzione dell'Arasaka.
22
00:02:57,385 --> 00:03:03,433
Tanaka lo voleva all'Accademia
per testare il cyberscheletro su di lui.
23
00:03:03,516 --> 00:03:07,187
Questa ragazza
ha distrutto i dati per evitarlo
24
00:03:07,270 --> 00:03:09,856
e ha cercato di coprire tutto.
25
00:03:09,939 --> 00:03:10,940
Così pare.
26
00:03:11,024 --> 00:03:13,651
È stata Lucy a friggere
il cervello a Tanaka.
27
00:03:14,944 --> 00:03:18,781
Maine e Dorio
erano solo danni collaterali.
28
00:03:19,699 --> 00:03:21,075
Una conseguenza.
29
00:03:21,576 --> 00:03:24,829
È una donna terrificante
dietro a un viso carino.
30
00:03:24,913 --> 00:03:28,082
Quanti ne ha uccisi,
solo per salvare il suo uomo?
31
00:03:35,548 --> 00:03:37,634
Mi sono immersa un po' più a fondo.
32
00:03:37,717 --> 00:03:40,595
Ho scoperto che era
una proprietà dell'Arasaka.
33
00:03:40,678 --> 00:03:43,640
Era una dei soldati
mandati nella Rete Vecchia.
34
00:03:44,807 --> 00:03:47,894
Ecco perché è riuscita
a superare l'ICE dell'Arasaka.
35
00:03:49,646 --> 00:03:50,980
Perfetto!
36
00:03:51,064 --> 00:03:53,650
Questa è un'ottima sorpresa.
37
00:03:53,733 --> 00:03:56,736
Se riusciremo a usarla
per negoziare con l'Arasaka,
38
00:03:56,819 --> 00:04:00,240
non sarà più un sogno
entrare nel mondo delle corporazioni.
39
00:04:00,823 --> 00:04:03,243
È questo il tuo scopo?
40
00:04:03,326 --> 00:04:04,869
Lo trovi strano?
41
00:04:05,370 --> 00:04:09,791
I fixer sono solo guardiani dello zoo
che nutrono i loro cyberpunk.
42
00:04:10,750 --> 00:04:15,672
L'unico modo per avere successo
a Night City è entrare nelle corporazioni.
43
00:04:16,256 --> 00:04:19,425
Richiederò ancora la tua collaborazione.
44
00:04:19,509 --> 00:04:22,136
Mi stai dicendo di tradirli ancora?
45
00:04:22,220 --> 00:04:24,889
È una grande occasione anche per te.
46
00:04:25,390 --> 00:04:28,226
Io sono stato graziato
per l'incidente di Tanaka.
47
00:04:28,309 --> 00:04:29,936
Ma tu, invece?
48
00:04:30,019 --> 00:04:32,563
Sei viscido come sempre.
49
00:04:32,647 --> 00:04:35,900
Restiamo amici come ai vecchi tempi.
50
00:04:35,984 --> 00:04:37,944
L'Arasaka avrà ciò che vuole.
51
00:04:38,027 --> 00:04:41,906
Allo stesso tempo,
daremo un brutto colpo alla Militech.
52
00:04:42,490 --> 00:04:45,285
Sono sicuro che l'Arasaka non obietterà.
53
00:04:46,077 --> 00:04:49,330
Ti farò avere l'immunità
e un giusto compenso.
54
00:04:51,124 --> 00:04:54,585
Mai fidarsi di nessuno a Night City.
55
00:04:56,004 --> 00:04:57,922
Se vieni sfruttata, è colpa tua.
56
00:05:00,591 --> 00:05:03,011
Dirai loro anche di David?
57
00:05:03,094 --> 00:05:04,345
Naturalmente.
58
00:05:04,429 --> 00:05:07,307
Ho pensato a un piano.
59
00:05:07,390 --> 00:05:10,435
Li offrirò entrambi all'Arasaka.
60
00:05:11,144 --> 00:05:12,812
CHIAMATA: FARADAY
61
00:05:14,105 --> 00:05:15,273
Sono io.
62
00:05:15,356 --> 00:05:17,650
Ho un grosso lavoro per te.
63
00:05:23,614 --> 00:05:25,908
Perché questa riunione d'emergenza?
64
00:05:27,243 --> 00:05:28,995
Un incarico di Faraday.
65
00:05:29,537 --> 00:05:31,581
Il nostro colpo più grosso finora.
66
00:05:32,248 --> 00:05:34,959
Guadagni enormi, ma anche rischi enormi.
67
00:05:35,043 --> 00:05:37,086
Ditemi se volete tirarvi indietro.
68
00:05:42,592 --> 00:05:45,094
- Conto anche su di te, Kiwi.
- Certo.
69
00:05:45,178 --> 00:05:49,057
Ehi, stavolta la nonna e il nonno
possono restare a casa!
70
00:05:49,140 --> 00:05:52,018
Ti servirà una scorta, ragazzina.
71
00:05:52,101 --> 00:05:53,394
Ti ammazzo!
72
00:05:54,354 --> 00:05:55,480
Spiegaci il piano.
73
00:05:56,272 --> 00:05:58,483
La sicurezza è scarsa, ma preparata.
74
00:05:58,566 --> 00:06:02,904
Una squadra di Faraday creerà un diversivo
per tenerne impegnata metà.
75
00:06:05,114 --> 00:06:06,199
Un diversivo?
76
00:06:06,741 --> 00:06:08,451
Sono un'esca, in pratica.
77
00:06:08,534 --> 00:06:11,371
Anche se probabilmente
non sanno di esserlo.
78
00:06:12,622 --> 00:06:14,874
Una mossa tipica di Faraday.
79
00:06:14,957 --> 00:06:18,002
Certo, potremmo essere esche anche noi.
80
00:06:19,837 --> 00:06:21,005
Brutto bastardo!
81
00:06:56,749 --> 00:06:57,583
Bene!
82
00:06:57,667 --> 00:07:00,253
Li abbiamo fatti dividere in tre! E ora?
83
00:07:00,336 --> 00:07:02,588
L'obiettivo principale è fuori strada.
84
00:07:02,672 --> 00:07:04,132
Siamo in vantaggio.
85
00:07:04,215 --> 00:07:05,842
Bene! Parti, Falco!
86
00:07:06,634 --> 00:07:07,510
Ok!
87
00:07:07,593 --> 00:07:08,886
Così si fa!
88
00:07:11,222 --> 00:07:12,640
Ehi, David!
89
00:07:12,723 --> 00:07:14,600
L'auto è pronta…
90
00:07:15,560 --> 00:07:16,519
David!
91
00:07:17,562 --> 00:07:20,273
Questi sono tutti immunosoppressori?
92
00:07:20,356 --> 00:07:21,732
Sì.
93
00:07:22,483 --> 00:07:25,361
Puoi prendere la giacca di mia madre?
94
00:07:25,445 --> 00:07:27,238
Rinunciamo al lavoro!
95
00:07:27,321 --> 00:07:28,865
- Andiamo da…
- Rebecca?
96
00:07:29,449 --> 00:07:31,284
Devi farmi un favore.
97
00:07:31,367 --> 00:07:33,703
- Devi smett…
- Rebecca!
98
00:07:34,704 --> 00:07:37,373
Non posso chiederlo a nessun altro.
99
00:07:48,134 --> 00:07:49,093
Rebecca?
100
00:07:50,219 --> 00:07:52,889
Da quando sei diventato così scorretto?
101
00:07:52,972 --> 00:07:53,806
Va bene!
102
00:07:53,890 --> 00:07:56,350
Non usare quel maledetto Sandevistan!
103
00:07:56,434 --> 00:07:57,643
Ho capito.
104
00:08:10,114 --> 00:08:11,991
Evvai!
105
00:08:13,201 --> 00:08:14,619
Fuori uno!
106
00:08:15,203 --> 00:08:17,371
Bene, siamo incollati all'obiettivo!
107
00:08:17,455 --> 00:08:18,789
Gli hackero i freni.
108
00:08:18,873 --> 00:08:20,374
Aspetta, ci seguono!
109
00:08:24,670 --> 00:08:26,839
Non riesco nemmeno a guardare fuori!
110
00:08:26,923 --> 00:08:28,007
Ci penso io!
111
00:08:28,090 --> 00:08:30,259
Ehi! Non usare il Sandevistan!
112
00:08:38,809 --> 00:08:40,311
Scorta eliminata!
113
00:08:40,394 --> 00:08:42,104
Lo stai usando!
114
00:08:43,105 --> 00:08:45,066
Colpiamo il bersaglio!
115
00:08:45,733 --> 00:08:48,236
Rebecca, lancia le cariche sul container!
116
00:08:49,529 --> 00:08:51,113
Cavolo!
117
00:08:51,197 --> 00:08:53,199
Il nostro capo è…
118
00:08:53,699 --> 00:08:57,787
completamente pazzo!
119
00:09:03,376 --> 00:09:04,752
Sembra che stiate bene.
120
00:09:04,835 --> 00:09:07,421
Ehi, Baffetto! Non ci vedi?
121
00:09:07,505 --> 00:09:08,506
Guardate avanti.
122
00:09:09,757 --> 00:09:11,092
È corazzato!
123
00:09:11,175 --> 00:09:13,970
Anche l'ICE è robusto,
non riesco ad hackerarlo.
124
00:09:14,053 --> 00:09:16,764
- Lo colpirò da davanti.
- Smettila di…
125
00:09:17,890 --> 00:09:20,601
Merda! Ascoltami quando ti parlo!
126
00:09:22,770 --> 00:09:25,106
- Non c'è nessuno alla guida.
- Cosa?
127
00:09:25,189 --> 00:09:27,567
Ha il pilota automatico!
128
00:09:31,070 --> 00:09:33,698
L'imboscata procede secondo i piani.
129
00:09:34,407 --> 00:09:37,159
Si stanno muovendo come avevamo previsto.
130
00:09:37,243 --> 00:09:39,704
Ottimo lavoro, Faraday.
131
00:09:39,787 --> 00:09:42,331
Procede tutto bene.
132
00:09:42,415 --> 00:09:44,959
L'informazione è trapelata alla Militech.
133
00:09:45,042 --> 00:09:48,713
Presto avremo anche i dati
di combattimento del cyberscheletro.
134
00:09:48,796 --> 00:09:54,468
Ovviamente, dato che David
può gestire il cyberscheletro.
135
00:09:54,552 --> 00:09:56,846
Se non lo sfrutterà a dovere,
136
00:09:56,929 --> 00:10:01,851
il nostro team di recupero
dovrà affrontare le forze della Militech.
137
00:10:01,934 --> 00:10:04,103
Devono distruggersi a vicenda.
138
00:10:04,186 --> 00:10:05,855
Non preoccupatevi.
139
00:10:05,938 --> 00:10:09,859
Le mie pedine si muovono come voglio io.
140
00:10:10,776 --> 00:10:14,155
Voi dovrete solo osservare
a distanza di sicurezza.
141
00:10:16,782 --> 00:10:18,200
Non va bene.
142
00:10:18,284 --> 00:10:20,870
- Dobbiamo fermarlo prima che cada.
- Cosa?
143
00:10:20,953 --> 00:10:22,121
David!
144
00:10:22,204 --> 00:10:24,248
Sì, ti ho sentito.
145
00:10:24,332 --> 00:10:26,751
Ritirati! Annulliamo il colpo!
146
00:10:30,046 --> 00:10:31,255
Allora?
147
00:10:31,839 --> 00:10:33,841
Cosa farai, David?
148
00:10:35,134 --> 00:10:37,511
Siamo sull'orlo del baratro.
149
00:10:37,595 --> 00:10:39,388
Falco! Avvicinati!
150
00:10:39,472 --> 00:10:41,140
Facile a dirsi!
151
00:10:41,223 --> 00:10:43,517
Lanciate l'arpione verso di me!
152
00:10:43,601 --> 00:10:44,560
Cosa?
153
00:10:44,644 --> 00:10:46,395
E frenate al mio segnale!
154
00:10:46,479 --> 00:10:48,105
- Qual è il piano?
- Veloci!
155
00:10:48,189 --> 00:10:49,982
Che facciamo?
156
00:10:50,650 --> 00:10:52,151
Allora lo sparo!
157
00:11:00,201 --> 00:11:01,494
Bene.
158
00:11:01,577 --> 00:11:03,913
Forza, David!
159
00:11:03,996 --> 00:11:07,166
Scapperai ancora
quando le cose si fanno difficili?
160
00:11:07,792 --> 00:11:09,418
Fai una scelta.
161
00:11:09,960 --> 00:11:13,547
Tu sei speciale, non è vero?
162
00:11:24,517 --> 00:11:25,518
Frena!
163
00:11:25,601 --> 00:11:26,852
A fondo!
164
00:12:03,764 --> 00:12:04,932
Ce l'abbiamo fatta.
165
00:12:05,015 --> 00:12:06,767
Sì.
166
00:12:06,851 --> 00:12:08,352
Mi sono morsa la lingua.
167
00:12:18,028 --> 00:12:19,363
Fantastico.
168
00:12:19,989 --> 00:12:24,744
Non mi aspettavo che mandassero
un AV corporativo per una sola ragazza.
169
00:12:25,369 --> 00:12:27,371
Sei una ragazza davvero preziosa.
170
00:12:28,080 --> 00:12:32,001
CHIAMATA: LUCY
171
00:12:32,084 --> 00:12:33,210
Allora?
172
00:12:33,294 --> 00:12:35,254
Ancora nessuna risposta da Lucy?
173
00:12:35,337 --> 00:12:36,380
Ma che cavolo!
174
00:12:36,464 --> 00:12:39,133
Ormai a cosa ci serve un'altra runner?
175
00:12:39,216 --> 00:12:41,761
Così la nostra parte sarà più piccola!
176
00:12:41,844 --> 00:12:43,387
Come va laggiù?
177
00:12:43,471 --> 00:12:46,432
Potrebbe volerci un po' per aprirlo.
178
00:12:46,515 --> 00:12:50,478
Non è un po' sospetto
che il veicolo non fosse pilotato?
179
00:12:50,561 --> 00:12:52,480
È davvero dell'Arasaka?
180
00:12:53,230 --> 00:12:56,901
Se sei così preoccupato,
prendi il carico e vattene.
181
00:12:56,984 --> 00:12:59,779
Allora sbrigati ad aprirlo.
182
00:12:59,862 --> 00:13:03,908
Smettetela di blaterare
e andiamo a prendere l'auto.
183
00:13:05,951 --> 00:13:09,038
È andata bene
finché eravamo noi ad attaccare,
184
00:13:09,121 --> 00:13:13,459
ma rimarremmo fregati
se ci facessero un'imboscata qui.
185
00:13:13,542 --> 00:13:16,295
È tutto il giorno che ti lamenti!
186
00:13:16,378 --> 00:13:19,423
I baffi sono l'unica cosa virile che hai?
187
00:13:19,507 --> 00:13:21,759
Se mi radessi, ti innamoreresti di me.
188
00:13:21,842 --> 00:13:23,636
Zitto, idiota!
189
00:13:24,720 --> 00:13:25,930
Non fare così!
190
00:13:26,013 --> 00:13:28,098
Smettila di schivare, nonno!
191
00:13:29,183 --> 00:13:31,811
Il diversivo non ha funzionato!
Sono tornati!
192
00:13:33,854 --> 00:13:34,730
Cosa?
193
00:13:43,072 --> 00:13:44,156
Un Basilisk?
194
00:13:44,907 --> 00:13:46,408
E un lanciamissili!
195
00:13:46,492 --> 00:13:47,910
Quella è…
196
00:13:47,993 --> 00:13:48,911
La Militech!
197
00:14:05,261 --> 00:14:09,056
Ma che cavolo succede?
Perché la Militech ci sta attaccando?
198
00:14:10,850 --> 00:14:13,561
Faraday è dalla parte
della Militech, vero?
199
00:14:14,186 --> 00:14:16,146
Sta diventando davvero strano!
200
00:14:19,859 --> 00:14:20,734
È aperto!
201
00:14:20,818 --> 00:14:21,986
Che velocità!
202
00:14:22,069 --> 00:14:24,321
Qui fuori ci ammazzeranno. Entrate.
203
00:14:25,197 --> 00:14:26,866
Che cavolo è questo?
204
00:14:26,949 --> 00:14:30,828
È questo che Faraday
ha chiesto a Maine di cercare?
205
00:14:30,911 --> 00:14:33,163
Allora, che cos'è?
206
00:14:33,247 --> 00:14:34,874
Un cyberscheletro.
207
00:14:34,957 --> 00:14:36,834
Un impianto militare.
208
00:14:36,917 --> 00:14:38,294
Militare?
209
00:14:38,377 --> 00:14:41,130
È come il Sandevistan di David?
210
00:14:41,213 --> 00:14:44,466
Questo è molto peggio del Sandevistan.
211
00:14:44,550 --> 00:14:48,596
Ehi! Il Sandevistan del ragazzo
è già abbastanza terrificante.
212
00:14:48,679 --> 00:14:51,348
È la prima volta che ne sento parlare.
213
00:14:51,432 --> 00:14:53,142
Non so se sia vero.
214
00:14:53,225 --> 00:14:56,353
Si dice che se questa cosa
arrivasse sul mercato,
215
00:14:56,437 --> 00:14:59,982
l'Arasaka surclasserebbe
militarmente la Militech.
216
00:15:00,065 --> 00:15:05,362
Ma l'Arasaka ha tenuto segreto
lo sviluppo del cyberscheletro
217
00:15:05,446 --> 00:15:08,699
e Tanaka ha concentrato
troppe informazioni su di sé.
218
00:15:08,782 --> 00:15:12,870
Non so come abbia fatto,
ma Faraday ne è venuto a conoscenza
219
00:15:12,953 --> 00:15:17,249
e ha fatto un accordo con la Militech
in cambio di informazioni.
220
00:15:18,250 --> 00:15:22,129
Volare sopra Night City
è una cosa eccezionale.
221
00:15:22,671 --> 00:15:27,843
Dev'essere un bel cambiamento,
rispetto ai tuoi bagni di ghiaccio.
222
00:15:28,469 --> 00:15:33,182
Cosa dici di aiutare
il tuo ragazzo a volare?
223
00:15:35,517 --> 00:15:36,894
CHIAMATA: LUCY
224
00:15:37,811 --> 00:15:38,646
Cosa c'è?
225
00:15:38,729 --> 00:15:40,022
Una chiamata da Lucy.
226
00:15:40,105 --> 00:15:42,733
Eh? Non è proprio il momento!
227
00:15:42,816 --> 00:15:43,859
David!
228
00:15:43,943 --> 00:15:45,861
Lucy! Dove sei…
229
00:15:45,945 --> 00:15:47,988
Installa il cyberscheletro.
230
00:15:48,989 --> 00:15:51,700
Non c'è tempo, la Militech sta arrivando.
231
00:15:51,784 --> 00:15:54,328
Come fai a saperlo? Dove sei?
232
00:15:54,411 --> 00:15:55,663
Vogliono anche me.
233
00:15:55,746 --> 00:15:56,705
Cosa?
234
00:15:56,789 --> 00:15:58,374
Così moriranno tutti!
235
00:16:01,752 --> 00:16:05,005
Usa il cyberscheletro
se vuoi sopravvivere.
236
00:16:06,006 --> 00:16:07,174
Sbrigati, David!
237
00:16:07,257 --> 00:16:08,509
Prima che sia tardi.
238
00:16:09,051 --> 00:16:09,885
Lucy.
239
00:16:10,761 --> 00:16:11,762
Io…
240
00:16:11,845 --> 00:16:14,974
David, so che puoi farcela.
241
00:16:17,309 --> 00:16:18,936
- Lucy!
- Cos'ha detto?
242
00:16:19,019 --> 00:16:22,898
"Usa il cyberscheletro,
se vuoi sopravvivere."
243
00:16:24,066 --> 00:16:26,735
- Ma non sembrava in sé.
- E che ne sappiamo?
244
00:16:26,819 --> 00:16:28,862
Vogliono anche lei.
245
00:16:28,946 --> 00:16:31,824
In ogni caso, devo installarlo.
246
00:16:31,907 --> 00:16:34,743
Questo camion
è un'unità mobile d'installazione.
247
00:16:35,661 --> 00:16:38,122
Il programma d'installazione è sul deck.
248
00:16:38,205 --> 00:16:42,126
- Non vorrai davvero installarlo?
- Dobbiamo uscire da qui!
249
00:16:42,209 --> 00:16:43,794
Questa non è una risposta!
250
00:16:43,877 --> 00:16:46,672
Ti sto dicendo di non installarlo!
251
00:16:47,297 --> 00:16:49,758
Se non lo faccio, moriremo tutti qui.
252
00:16:49,842 --> 00:16:51,927
Sto per prenderti a pugni!
253
00:16:52,011 --> 00:16:55,180
- Vado a prendere l'auto.
- Vengo anch'io.
254
00:16:55,264 --> 00:16:56,432
Grazie!
255
00:16:56,515 --> 00:17:01,061
L'ultima volta che ho installato qualcosa
senza chiedere, Maine mi ha pestato.
256
00:17:01,145 --> 00:17:02,438
INSTALLARE
257
00:17:02,521 --> 00:17:04,189
Certe cose non cambiano mai!
258
00:17:04,273 --> 00:17:05,566
Non farlo!
259
00:17:05,649 --> 00:17:08,193
Aspetta!
260
00:17:11,113 --> 00:17:14,450
L'hai fatto, brutto idiota!
261
00:17:17,161 --> 00:17:19,496
STATO INSTALLAZIONE - LIMITE CYBERWARE
262
00:17:21,957 --> 00:17:25,210
Perché la Militech ha smesso di sparare?
263
00:17:25,294 --> 00:17:26,920
Ehi, Kiwi! Hai…
264
00:17:29,757 --> 00:17:30,674
Mi dispiace.
265
00:17:31,842 --> 00:17:33,385
Ho fatto la mia parte.
266
00:17:33,469 --> 00:17:34,595
Me ne vado.
267
00:17:34,678 --> 00:17:35,846
Ottimo lavoro.
268
00:17:35,929 --> 00:17:38,766
Ho già detto alla Militech
di lasciarti passare.
269
00:17:38,849 --> 00:17:40,851
Ci vediamo al punto d'incontro.
270
00:17:44,396 --> 00:17:45,522
Cosa?
271
00:17:47,316 --> 00:17:48,150
David!
272
00:17:48,233 --> 00:17:49,860
Lucy?
273
00:17:49,943 --> 00:17:53,739
David, non installare il cyberscheletro!
È una trappola!
274
00:17:53,822 --> 00:17:56,492
Lucy? Cos'è successo? Stai bene?
275
00:17:56,575 --> 00:17:57,618
È stato Faraday!
276
00:17:57,701 --> 00:17:59,244
Ha organizzato tutto lui.
277
00:17:59,328 --> 00:18:00,746
Faraday?
278
00:18:01,330 --> 00:18:03,457
Faraday collabora con l'Arasaka.
279
00:18:03,540 --> 00:18:06,460
Vogliono spingerti
a installare il cyberscheletro.
280
00:18:06,543 --> 00:18:08,754
A me? E perché?
281
00:18:08,837 --> 00:18:11,006
Vuole metterti contro la Militech.
282
00:18:11,090 --> 00:18:13,801
Poi arriverà il team di recupero
dell'Arasaka.
283
00:18:13,884 --> 00:18:17,096
È una trappola!
Non installare il cyberscheletro!
284
00:18:18,263 --> 00:18:20,933
Pensavi che non avessi preso contromisure?
285
00:18:23,018 --> 00:18:24,937
Lucy? Cos'è successo?
286
00:18:25,020 --> 00:18:25,938
Lucy!
287
00:18:26,021 --> 00:18:28,982
La Militech vuole solo il cyberscheletro.
288
00:18:29,900 --> 00:18:31,860
Lascialo e scappa.
289
00:18:36,365 --> 00:18:38,075
Lucy?
290
00:18:38,951 --> 00:18:42,579
Devo aprirti una seconda porta
per l'immersione?
291
00:18:42,663 --> 00:18:44,998
Lucy? Cos'è successo?
292
00:18:45,082 --> 00:18:48,085
- Temo sia impegnata.
- Faraday?
293
00:18:48,168 --> 00:18:50,629
Il lavoro procede bene, vero?
294
00:18:50,712 --> 00:18:53,674
Vaffanculo! Cos'hai fatto a Lucy?
295
00:18:53,757 --> 00:18:58,470
Questa stronzetta traditrice
sta baciando la terra sotto il mio piede.
296
00:18:58,554 --> 00:19:03,016
Ho provato a sconvolgerle il cervello,
ma non è stato sufficiente.
297
00:19:03,100 --> 00:19:05,227
Toglile il piede di dosso!
298
00:19:05,310 --> 00:19:08,689
L'Arasaka pagherà bene per questo scambio.
299
00:19:08,772 --> 00:19:10,607
Ora la consegnerò.
300
00:19:10,691 --> 00:19:13,360
Poi se ne occuperanno loro.
301
00:19:13,443 --> 00:19:14,862
Faraday!
302
00:19:14,945 --> 00:19:15,863
LIMITE CYBERWARE
303
00:19:16,446 --> 00:19:18,240
Stai degenerando rapidamente!
304
00:19:18,323 --> 00:19:21,201
Impazzirai prima che sia installato!
305
00:19:21,285 --> 00:19:25,789
Quelle che stanno arrivando
sono forze d'élite della Militech.
306
00:19:25,873 --> 00:19:30,210
Installa il cyberscheletro
e cerca di fuggire.
307
00:19:30,294 --> 00:19:36,216
Personalmente dubito che ce la farai,
ma l'Arasaka si aspetta grandi cose.
308
00:19:36,884 --> 00:19:43,015
Se sei davvero così speciale,
dimostrami che puoi sopravvivere.
309
00:19:43,098 --> 00:19:45,225
Lo ammazzerò!
310
00:19:45,309 --> 00:19:46,852
Io lo ammazzerò!
311
00:19:50,189 --> 00:19:51,607
Lo ammazzerò!
312
00:19:52,608 --> 00:19:56,528
Lo ammazzerò!
313
00:19:57,571 --> 00:19:58,989
LIMITE CYBERWARE
314
00:19:59,072 --> 00:20:00,490
Stai bene?
315
00:20:00,574 --> 00:20:02,159
Vado a salvare Lucy.
316
00:20:02,242 --> 00:20:05,162
Eh? Sei impazzito davvero?
317
00:20:05,704 --> 00:20:07,706
Faraday ci ha traditi.
318
00:20:07,789 --> 00:20:09,458
Ha catturato Lucy.
319
00:20:09,541 --> 00:20:11,376
Cosa? Che vuoi dire?
320
00:20:11,460 --> 00:20:14,588
Mi ha tradito! Non lo perdonerò mai!
321
00:20:14,671 --> 00:20:16,715
Lo giuro, lo ammazzerò!
322
00:20:16,798 --> 00:20:17,633
Ma tu…
323
00:20:19,760 --> 00:20:21,220
Falco, cos'è successo?
324
00:20:21,303 --> 00:20:22,930
Kiwi mi ha colpito.
325
00:20:23,972 --> 00:20:26,183
Ci ha fregati tutti quanti.
326
00:20:26,266 --> 00:20:29,269
Anche quella vecchia stronza è coinvolta?
327
00:20:29,353 --> 00:20:31,355
Non la lascerò vivere!
328
00:20:37,986 --> 00:20:39,404
Ci risiamo!
329
00:20:41,698 --> 00:20:42,908
Merda!
330
00:20:42,991 --> 00:20:45,160
Quelli della Militech sono pazzi!
331
00:20:45,994 --> 00:20:48,956
Non ho mai visto niente del genere.
332
00:20:49,039 --> 00:20:51,291
Come si fa a camminare con quello?
333
00:20:51,375 --> 00:20:56,129
Ha due propulsori AV compatti integrati.
334
00:20:56,213 --> 00:21:00,467
E l'Arasaka ha progettato
un prototipo per manipolare la gravità.
335
00:21:03,887 --> 00:21:08,350
Genera forze magnetiche
e campi gravitazionali unidirezionali.
336
00:21:09,101 --> 00:21:11,103
Quello è il generatore magnetico?
337
00:21:15,983 --> 00:21:19,152
Ehi! Li ha fatti fuori all'istante!
338
00:21:19,236 --> 00:21:22,447
Sta usando anche il Sandevistan.
339
00:21:40,757 --> 00:21:41,591
Cosa?
340
00:21:44,886 --> 00:21:46,054
Sta volando!
341
00:21:46,138 --> 00:21:47,806
È il campo gravitazionale?
342
00:21:54,396 --> 00:21:56,523
Ma è ancora in fase sperimentale.
343
00:21:57,357 --> 00:22:01,028
I controlli sono troppo complessi.
344
00:22:01,111 --> 00:22:03,822
Non c'è garanzia che i nervi resistano.
345
00:22:04,323 --> 00:22:07,659
Serve un'elevata tolleranza agli impianti.
346
00:22:07,743 --> 00:22:10,620
Un biglietto di sola andata
per la cyberpsicosi.
347
00:22:22,341 --> 00:22:23,884
L'hanno colpito?
348
00:22:24,468 --> 00:22:25,427
David.
349
00:22:31,641 --> 00:22:32,517
ATTENZIONE
350
00:22:34,353 --> 00:22:35,645
Sta bene!
351
00:22:36,229 --> 00:22:37,981
Almeno il suo corpo.
352
00:22:38,065 --> 00:22:43,612
Più lo utilizza, più assimila cromo,
allontanandosi dalla sua umanità.
353
00:22:43,695 --> 00:22:47,657
Ma in cambio genera
un potere combattivo così forte…
354
00:22:48,909 --> 00:22:49,743
MINACCIA ELIMINATA
355
00:22:51,953 --> 00:22:55,207
…da spingerlo oltre il limite.
356
00:23:05,133 --> 00:23:06,259
David?
357
00:23:12,307 --> 00:23:15,477
Uccideremo Faraday per il suo tradimento.
358
00:23:15,560 --> 00:23:17,312
E salveremo Lucy.
359
00:23:17,938 --> 00:23:19,106
Però…
360
00:23:19,189 --> 00:23:21,066
Parti uguali per tutti.
361
00:23:22,234 --> 00:23:24,319
Questo è il mio stile.
362
00:23:27,280 --> 00:23:28,865
Bene, siamo con te.
363
00:23:29,741 --> 00:23:31,451
Fino all'inferno!
364
00:25:06,296 --> 00:25:09,132
Sottotitoli: Jacopo Oldani