1 00:00:06,464 --> 00:00:08,633 UNA SERIE ANIME NETFLIX 2 00:01:50,819 --> 00:01:53,488 Il carico sta arrivando a Night City da est. 3 00:01:53,571 --> 00:01:56,241 Andremo in auto fuori città. 4 00:01:56,908 --> 00:01:58,743 Il compenso è di 2,5 milioni. 5 00:01:58,827 --> 00:02:01,538 Lo divideremo come al solito. 6 00:02:03,832 --> 00:02:07,627 Questo è il più grosso lavoro che abbia mai fatto come cyberpunk. 7 00:02:08,253 --> 00:02:10,171 È un lavoro corporativo, vero? 8 00:02:10,255 --> 00:02:12,882 Posso immaginare a chi stiamo rubando. 9 00:02:13,675 --> 00:02:16,136 L'Arasaka, giusto? 10 00:02:16,761 --> 00:02:19,806 Non so se ne vale la pena, per 500.000 eddie. 11 00:02:19,889 --> 00:02:22,892 È la strategia giusta, con così poche persone? 12 00:02:22,976 --> 00:02:26,146 Oltre al camion, la sicurezza non è molto alta. 13 00:02:26,813 --> 00:02:31,442 L'Arasaka sembra aver deciso di ridurre le risorse utilizzate. 14 00:02:31,526 --> 00:02:34,028 È lì che colpiremo. 15 00:02:34,112 --> 00:02:36,030 Ne sei sicura? 16 00:02:36,114 --> 00:02:37,657 Non pensiamoci troppo. 17 00:02:38,241 --> 00:02:41,494 Rubiamo il carico e lo consegniamo al cliente. 18 00:02:41,578 --> 00:02:43,037 Il solito lavoro. 19 00:02:43,621 --> 00:02:45,373 Solito lavoro, eh? 20 00:02:46,124 --> 00:02:49,544 Quante probabilità ha David di resistere al cyberscheletro? 21 00:02:51,087 --> 00:02:56,759 Il suo adattamento al Sandevistan ha attirato l'attenzione dell'Arasaka. 22 00:02:57,385 --> 00:03:03,433 Tanaka lo voleva all'Accademia per testare il cyberscheletro su di lui. 23 00:03:03,516 --> 00:03:07,187 Questa ragazza ha distrutto i dati per evitarlo 24 00:03:07,270 --> 00:03:09,856 e ha cercato di coprire tutto. 25 00:03:09,939 --> 00:03:10,940 Così pare. 26 00:03:11,024 --> 00:03:13,651 È stata Lucy a friggere il cervello a Tanaka. 27 00:03:14,944 --> 00:03:18,781 Maine e Dorio erano solo danni collaterali. 28 00:03:19,699 --> 00:03:21,075 Una conseguenza. 29 00:03:21,576 --> 00:03:24,829 È una donna terrificante dietro a un viso carino. 30 00:03:24,913 --> 00:03:28,082 Quanti ne ha uccisi, solo per salvare il suo uomo? 31 00:03:35,548 --> 00:03:37,634 Mi sono immersa un po' più a fondo. 32 00:03:37,717 --> 00:03:40,595 Ho scoperto che era una proprietà dell'Arasaka. 33 00:03:40,678 --> 00:03:43,640 Era una dei soldati mandati nella Rete Vecchia. 34 00:03:44,807 --> 00:03:47,894 Ecco perché è riuscita a superare l'ICE dell'Arasaka. 35 00:03:49,646 --> 00:03:50,980 Perfetto! 36 00:03:51,064 --> 00:03:53,650 Questa è un'ottima sorpresa. 37 00:03:53,733 --> 00:03:56,736 Se riusciremo a usarla per negoziare con l'Arasaka, 38 00:03:56,819 --> 00:04:00,240 non sarà più un sogno entrare nel mondo delle corporazioni. 39 00:04:00,823 --> 00:04:03,243 È questo il tuo scopo? 40 00:04:03,326 --> 00:04:04,869 Lo trovi strano? 41 00:04:05,370 --> 00:04:09,791 I fixer sono solo guardiani dello zoo che nutrono i loro cyberpunk. 42 00:04:10,750 --> 00:04:15,672 L'unico modo per avere successo a Night City è entrare nelle corporazioni. 43 00:04:16,256 --> 00:04:19,425 Richiederò ancora la tua collaborazione. 44 00:04:19,509 --> 00:04:22,136 Mi stai dicendo di tradirli ancora? 45 00:04:22,220 --> 00:04:24,889 È una grande occasione anche per te. 46 00:04:25,390 --> 00:04:28,226 Io sono stato graziato per l'incidente di Tanaka. 47 00:04:28,309 --> 00:04:29,936 Ma tu, invece? 48 00:04:30,019 --> 00:04:32,563 Sei viscido come sempre. 49 00:04:32,647 --> 00:04:35,900 Restiamo amici come ai vecchi tempi. 50 00:04:35,984 --> 00:04:37,944 L'Arasaka avrà ciò che vuole. 51 00:04:38,027 --> 00:04:41,906 Allo stesso tempo, daremo un brutto colpo alla Militech. 52 00:04:42,490 --> 00:04:45,285 Sono sicuro che l'Arasaka non obietterà. 53 00:04:46,077 --> 00:04:49,330 Ti farò avere l'immunità e un giusto compenso. 54 00:04:51,124 --> 00:04:54,585 Mai fidarsi di nessuno a Night City. 55 00:04:56,004 --> 00:04:57,922 Se vieni sfruttata, è colpa tua. 56 00:05:00,591 --> 00:05:03,011 Dirai loro anche di David? 57 00:05:03,094 --> 00:05:04,345 Naturalmente. 58 00:05:04,429 --> 00:05:07,307 Ho pensato a un piano. 59 00:05:07,390 --> 00:05:10,435 Li offrirò entrambi all'Arasaka. 60 00:05:11,144 --> 00:05:12,812 CHIAMATA: FARADAY 61 00:05:14,105 --> 00:05:15,273 Sono io. 62 00:05:15,356 --> 00:05:17,650 Ho un grosso lavoro per te. 63 00:05:23,614 --> 00:05:25,908 Perché questa riunione d'emergenza? 64 00:05:27,243 --> 00:05:28,995 Un incarico di Faraday. 65 00:05:29,537 --> 00:05:31,581 Il nostro colpo più grosso finora. 66 00:05:32,248 --> 00:05:34,959 Guadagni enormi, ma anche rischi enormi. 67 00:05:35,043 --> 00:05:37,086 Ditemi se volete tirarvi indietro. 68 00:05:42,592 --> 00:05:45,094 - Conto anche su di te, Kiwi. - Certo. 69 00:05:45,178 --> 00:05:49,057 Ehi, stavolta la nonna e il nonno possono restare a casa! 70 00:05:49,140 --> 00:05:52,018 Ti servirà una scorta, ragazzina. 71 00:05:52,101 --> 00:05:53,394 Ti ammazzo! 72 00:05:54,354 --> 00:05:55,480 Spiegaci il piano. 73 00:05:56,272 --> 00:05:58,483 La sicurezza è scarsa, ma preparata. 74 00:05:58,566 --> 00:06:02,904 Una squadra di Faraday creerà un diversivo per tenerne impegnata metà. 75 00:06:05,114 --> 00:06:06,199 Un diversivo? 76 00:06:06,741 --> 00:06:08,451 Sono un'esca, in pratica. 77 00:06:08,534 --> 00:06:11,371 Anche se probabilmente non sanno di esserlo. 78 00:06:12,622 --> 00:06:14,874 Una mossa tipica di Faraday. 79 00:06:14,957 --> 00:06:18,002 Certo, potremmo essere esche anche noi. 80 00:06:19,837 --> 00:06:21,005 Brutto bastardo! 81 00:06:56,749 --> 00:06:57,583 Bene! 82 00:06:57,667 --> 00:07:00,253 Li abbiamo fatti dividere in tre! E ora? 83 00:07:00,336 --> 00:07:02,588 L'obiettivo principale è fuori strada. 84 00:07:02,672 --> 00:07:04,132 Siamo in vantaggio. 85 00:07:04,215 --> 00:07:05,842 Bene! Parti, Falco! 86 00:07:06,634 --> 00:07:07,510 Ok! 87 00:07:07,593 --> 00:07:08,886 Così si fa! 88 00:07:11,222 --> 00:07:12,640 Ehi, David! 89 00:07:12,723 --> 00:07:14,600 L'auto è pronta… 90 00:07:15,560 --> 00:07:16,519 David! 91 00:07:17,562 --> 00:07:20,273 Questi sono tutti immunosoppressori? 92 00:07:20,356 --> 00:07:21,732 Sì. 93 00:07:22,483 --> 00:07:25,361 Puoi prendere la giacca di mia madre? 94 00:07:25,445 --> 00:07:27,238 Rinunciamo al lavoro! 95 00:07:27,321 --> 00:07:28,865 - Andiamo da… - Rebecca? 96 00:07:29,449 --> 00:07:31,284 Devi farmi un favore. 97 00:07:31,367 --> 00:07:33,703 - Devi smett… - Rebecca! 98 00:07:34,704 --> 00:07:37,373 Non posso chiederlo a nessun altro. 99 00:07:48,134 --> 00:07:49,093 Rebecca? 100 00:07:50,219 --> 00:07:52,889 Da quando sei diventato così scorretto? 101 00:07:52,972 --> 00:07:53,806 Va bene! 102 00:07:53,890 --> 00:07:56,350 Non usare quel maledetto Sandevistan! 103 00:07:56,434 --> 00:07:57,643 Ho capito. 104 00:08:10,114 --> 00:08:11,991 Evvai! 105 00:08:13,201 --> 00:08:14,619 Fuori uno! 106 00:08:15,203 --> 00:08:17,371 Bene, siamo incollati all'obiettivo! 107 00:08:17,455 --> 00:08:18,789 Gli hackero i freni. 108 00:08:18,873 --> 00:08:20,374 Aspetta, ci seguono! 109 00:08:24,670 --> 00:08:26,839 Non riesco nemmeno a guardare fuori! 110 00:08:26,923 --> 00:08:28,007 Ci penso io! 111 00:08:28,090 --> 00:08:30,259 Ehi! Non usare il Sandevistan! 112 00:08:38,809 --> 00:08:40,311 Scorta eliminata! 113 00:08:40,394 --> 00:08:42,104 Lo stai usando! 114 00:08:43,105 --> 00:08:45,066 Colpiamo il bersaglio! 115 00:08:45,733 --> 00:08:48,236 Rebecca, lancia le cariche sul container! 116 00:08:49,529 --> 00:08:51,113 Cavolo! 117 00:08:51,197 --> 00:08:53,199 Il nostro capo è… 118 00:08:53,699 --> 00:08:57,787 completamente pazzo! 119 00:09:03,376 --> 00:09:04,752 Sembra che stiate bene. 120 00:09:04,835 --> 00:09:07,421 Ehi, Baffetto! Non ci vedi? 121 00:09:07,505 --> 00:09:08,506 Guardate avanti. 122 00:09:09,757 --> 00:09:11,092 È corazzato! 123 00:09:11,175 --> 00:09:13,970 Anche l'ICE è robusto, non riesco ad hackerarlo. 124 00:09:14,053 --> 00:09:16,764 - Lo colpirò da davanti. - Smettila di… 125 00:09:17,890 --> 00:09:20,601 Merda! Ascoltami quando ti parlo! 126 00:09:22,770 --> 00:09:25,106 - Non c'è nessuno alla guida. - Cosa? 127 00:09:25,189 --> 00:09:27,567 Ha il pilota automatico! 128 00:09:31,070 --> 00:09:33,698 L'imboscata procede secondo i piani. 129 00:09:34,407 --> 00:09:37,159 Si stanno muovendo come avevamo previsto. 130 00:09:37,243 --> 00:09:39,704 Ottimo lavoro, Faraday. 131 00:09:39,787 --> 00:09:42,331 Procede tutto bene. 132 00:09:42,415 --> 00:09:44,959 L'informazione è trapelata alla Militech. 133 00:09:45,042 --> 00:09:48,713 Presto avremo anche i dati di combattimento del cyberscheletro. 134 00:09:48,796 --> 00:09:54,468 Ovviamente, dato che David può gestire il cyberscheletro. 135 00:09:54,552 --> 00:09:56,846 Se non lo sfrutterà a dovere, 136 00:09:56,929 --> 00:10:01,851 il nostro team di recupero dovrà affrontare le forze della Militech. 137 00:10:01,934 --> 00:10:04,103 Devono distruggersi a vicenda. 138 00:10:04,186 --> 00:10:05,855 Non preoccupatevi. 139 00:10:05,938 --> 00:10:09,859 Le mie pedine si muovono come voglio io. 140 00:10:10,776 --> 00:10:14,155 Voi dovrete solo osservare a distanza di sicurezza. 141 00:10:16,782 --> 00:10:18,200 Non va bene. 142 00:10:18,284 --> 00:10:20,870 - Dobbiamo fermarlo prima che cada. - Cosa? 143 00:10:20,953 --> 00:10:22,121 David! 144 00:10:22,204 --> 00:10:24,248 Sì, ti ho sentito. 145 00:10:24,332 --> 00:10:26,751 Ritirati! Annulliamo il colpo! 146 00:10:30,046 --> 00:10:31,255 Allora? 147 00:10:31,839 --> 00:10:33,841 Cosa farai, David? 148 00:10:35,134 --> 00:10:37,511 Siamo sull'orlo del baratro. 149 00:10:37,595 --> 00:10:39,388 Falco! Avvicinati! 150 00:10:39,472 --> 00:10:41,140 Facile a dirsi! 151 00:10:41,223 --> 00:10:43,517 Lanciate l'arpione verso di me! 152 00:10:43,601 --> 00:10:44,560 Cosa? 153 00:10:44,644 --> 00:10:46,395 E frenate al mio segnale! 154 00:10:46,479 --> 00:10:48,105 - Qual è il piano? - Veloci! 155 00:10:48,189 --> 00:10:49,982 Che facciamo? 156 00:10:50,650 --> 00:10:52,151 Allora lo sparo! 157 00:11:00,201 --> 00:11:01,494 Bene. 158 00:11:01,577 --> 00:11:03,913 Forza, David! 159 00:11:03,996 --> 00:11:07,166 Scapperai ancora quando le cose si fanno difficili? 160 00:11:07,792 --> 00:11:09,418 Fai una scelta. 161 00:11:09,960 --> 00:11:13,547 Tu sei speciale, non è vero? 162 00:11:24,517 --> 00:11:25,518 Frena! 163 00:11:25,601 --> 00:11:26,852 A fondo! 164 00:12:03,764 --> 00:12:04,932 Ce l'abbiamo fatta. 165 00:12:05,015 --> 00:12:06,767 Sì. 166 00:12:06,851 --> 00:12:08,352 Mi sono morsa la lingua. 167 00:12:18,028 --> 00:12:19,363 Fantastico. 168 00:12:19,989 --> 00:12:24,744 Non mi aspettavo che mandassero un AV corporativo per una sola ragazza. 169 00:12:25,369 --> 00:12:27,371 Sei una ragazza davvero preziosa. 170 00:12:28,080 --> 00:12:32,001 CHIAMATA: LUCY 171 00:12:32,084 --> 00:12:33,210 Allora? 172 00:12:33,294 --> 00:12:35,254 Ancora nessuna risposta da Lucy? 173 00:12:35,337 --> 00:12:36,380 Ma che cavolo! 174 00:12:36,464 --> 00:12:39,133 Ormai a cosa ci serve un'altra runner? 175 00:12:39,216 --> 00:12:41,761 Così la nostra parte sarà più piccola! 176 00:12:41,844 --> 00:12:43,387 Come va laggiù? 177 00:12:43,471 --> 00:12:46,432 Potrebbe volerci un po' per aprirlo. 178 00:12:46,515 --> 00:12:50,478 Non è un po' sospetto che il veicolo non fosse pilotato? 179 00:12:50,561 --> 00:12:52,480 È davvero dell'Arasaka? 180 00:12:53,230 --> 00:12:56,901 Se sei così preoccupato, prendi il carico e vattene. 181 00:12:56,984 --> 00:12:59,779 Allora sbrigati ad aprirlo. 182 00:12:59,862 --> 00:13:03,908 Smettetela di blaterare e andiamo a prendere l'auto. 183 00:13:05,951 --> 00:13:09,038 È andata bene finché eravamo noi ad attaccare, 184 00:13:09,121 --> 00:13:13,459 ma rimarremmo fregati se ci facessero un'imboscata qui. 185 00:13:13,542 --> 00:13:16,295 È tutto il giorno che ti lamenti! 186 00:13:16,378 --> 00:13:19,423 I baffi sono l'unica cosa virile che hai? 187 00:13:19,507 --> 00:13:21,759 Se mi radessi, ti innamoreresti di me. 188 00:13:21,842 --> 00:13:23,636 Zitto, idiota! 189 00:13:24,720 --> 00:13:25,930 Non fare così! 190 00:13:26,013 --> 00:13:28,098 Smettila di schivare, nonno! 191 00:13:29,183 --> 00:13:31,811 Il diversivo non ha funzionato! Sono tornati! 192 00:13:33,854 --> 00:13:34,730 Cosa? 193 00:13:43,072 --> 00:13:44,156 Un Basilisk? 194 00:13:44,907 --> 00:13:46,408 E un lanciamissili! 195 00:13:46,492 --> 00:13:47,910 Quella è… 196 00:13:47,993 --> 00:13:48,911 La Militech! 197 00:14:05,261 --> 00:14:09,056 Ma che cavolo succede? Perché la Militech ci sta attaccando? 198 00:14:10,850 --> 00:14:13,561 Faraday è dalla parte della Militech, vero? 199 00:14:14,186 --> 00:14:16,146 Sta diventando davvero strano! 200 00:14:19,859 --> 00:14:20,734 È aperto! 201 00:14:20,818 --> 00:14:21,986 Che velocità! 202 00:14:22,069 --> 00:14:24,321 Qui fuori ci ammazzeranno. Entrate. 203 00:14:25,197 --> 00:14:26,866 Che cavolo è questo? 204 00:14:26,949 --> 00:14:30,828 È questo che Faraday ha chiesto a Maine di cercare? 205 00:14:30,911 --> 00:14:33,163 Allora, che cos'è? 206 00:14:33,247 --> 00:14:34,874 Un cyberscheletro. 207 00:14:34,957 --> 00:14:36,834 Un impianto militare. 208 00:14:36,917 --> 00:14:38,294 Militare? 209 00:14:38,377 --> 00:14:41,130 È come il Sandevistan di David? 210 00:14:41,213 --> 00:14:44,466 Questo è molto peggio del Sandevistan. 211 00:14:44,550 --> 00:14:48,596 Ehi! Il Sandevistan del ragazzo è già abbastanza terrificante. 212 00:14:48,679 --> 00:14:51,348 È la prima volta che ne sento parlare. 213 00:14:51,432 --> 00:14:53,142 Non so se sia vero. 214 00:14:53,225 --> 00:14:56,353 Si dice che se questa cosa arrivasse sul mercato, 215 00:14:56,437 --> 00:14:59,982 l'Arasaka surclasserebbe militarmente la Militech. 216 00:15:00,065 --> 00:15:05,362 Ma l'Arasaka ha tenuto segreto lo sviluppo del cyberscheletro 217 00:15:05,446 --> 00:15:08,699 e Tanaka ha concentrato troppe informazioni su di sé. 218 00:15:08,782 --> 00:15:12,870 Non so come abbia fatto, ma Faraday ne è venuto a conoscenza 219 00:15:12,953 --> 00:15:17,249 e ha fatto un accordo con la Militech in cambio di informazioni. 220 00:15:18,250 --> 00:15:22,129 Volare sopra Night City è una cosa eccezionale. 221 00:15:22,671 --> 00:15:27,843 Dev'essere un bel cambiamento, rispetto ai tuoi bagni di ghiaccio. 222 00:15:28,469 --> 00:15:33,182 Cosa dici di aiutare il tuo ragazzo a volare? 223 00:15:35,517 --> 00:15:36,894 CHIAMATA: LUCY 224 00:15:37,811 --> 00:15:38,646 Cosa c'è? 225 00:15:38,729 --> 00:15:40,022 Una chiamata da Lucy. 226 00:15:40,105 --> 00:15:42,733 Eh? Non è proprio il momento! 227 00:15:42,816 --> 00:15:43,859 David! 228 00:15:43,943 --> 00:15:45,861 Lucy! Dove sei… 229 00:15:45,945 --> 00:15:47,988 Installa il cyberscheletro. 230 00:15:48,989 --> 00:15:51,700 Non c'è tempo, la Militech sta arrivando. 231 00:15:51,784 --> 00:15:54,328 Come fai a saperlo? Dove sei? 232 00:15:54,411 --> 00:15:55,663 Vogliono anche me. 233 00:15:55,746 --> 00:15:56,705 Cosa? 234 00:15:56,789 --> 00:15:58,374 Così moriranno tutti! 235 00:16:01,752 --> 00:16:05,005 Usa il cyberscheletro se vuoi sopravvivere. 236 00:16:06,006 --> 00:16:07,174 Sbrigati, David! 237 00:16:07,257 --> 00:16:08,509 Prima che sia tardi. 238 00:16:09,051 --> 00:16:09,885 Lucy. 239 00:16:10,761 --> 00:16:11,762 Io… 240 00:16:11,845 --> 00:16:14,974 David, so che puoi farcela. 241 00:16:17,309 --> 00:16:18,936 - Lucy! - Cos'ha detto? 242 00:16:19,019 --> 00:16:22,898 "Usa il cyberscheletro, se vuoi sopravvivere." 243 00:16:24,066 --> 00:16:26,735 - Ma non sembrava in sé. - E che ne sappiamo? 244 00:16:26,819 --> 00:16:28,862 Vogliono anche lei. 245 00:16:28,946 --> 00:16:31,824 In ogni caso, devo installarlo. 246 00:16:31,907 --> 00:16:34,743 Questo camion è un'unità mobile d'installazione. 247 00:16:35,661 --> 00:16:38,122 Il programma d'installazione è sul deck. 248 00:16:38,205 --> 00:16:42,126 - Non vorrai davvero installarlo? - Dobbiamo uscire da qui! 249 00:16:42,209 --> 00:16:43,794 Questa non è una risposta! 250 00:16:43,877 --> 00:16:46,672 Ti sto dicendo di non installarlo! 251 00:16:47,297 --> 00:16:49,758 Se non lo faccio, moriremo tutti qui. 252 00:16:49,842 --> 00:16:51,927 Sto per prenderti a pugni! 253 00:16:52,011 --> 00:16:55,180 - Vado a prendere l'auto. - Vengo anch'io. 254 00:16:55,264 --> 00:16:56,432 Grazie! 255 00:16:56,515 --> 00:17:01,061 L'ultima volta che ho installato qualcosa senza chiedere, Maine mi ha pestato. 256 00:17:01,145 --> 00:17:02,438 INSTALLARE 257 00:17:02,521 --> 00:17:04,189 Certe cose non cambiano mai! 258 00:17:04,273 --> 00:17:05,566 Non farlo! 259 00:17:05,649 --> 00:17:08,193 Aspetta! 260 00:17:11,113 --> 00:17:14,450 L'hai fatto, brutto idiota! 261 00:17:17,161 --> 00:17:19,496 STATO INSTALLAZIONE - LIMITE CYBERWARE 262 00:17:21,957 --> 00:17:25,210 Perché la Militech ha smesso di sparare? 263 00:17:25,294 --> 00:17:26,920 Ehi, Kiwi! Hai… 264 00:17:29,757 --> 00:17:30,674 Mi dispiace. 265 00:17:31,842 --> 00:17:33,385 Ho fatto la mia parte. 266 00:17:33,469 --> 00:17:34,595 Me ne vado. 267 00:17:34,678 --> 00:17:35,846 Ottimo lavoro. 268 00:17:35,929 --> 00:17:38,766 Ho già detto alla Militech di lasciarti passare. 269 00:17:38,849 --> 00:17:40,851 Ci vediamo al punto d'incontro. 270 00:17:44,396 --> 00:17:45,522 Cosa? 271 00:17:47,316 --> 00:17:48,150 David! 272 00:17:48,233 --> 00:17:49,860 Lucy? 273 00:17:49,943 --> 00:17:53,739 David, non installare il cyberscheletro! È una trappola! 274 00:17:53,822 --> 00:17:56,492 Lucy? Cos'è successo? Stai bene? 275 00:17:56,575 --> 00:17:57,618 È stato Faraday! 276 00:17:57,701 --> 00:17:59,244 Ha organizzato tutto lui. 277 00:17:59,328 --> 00:18:00,746 Faraday? 278 00:18:01,330 --> 00:18:03,457 Faraday collabora con l'Arasaka. 279 00:18:03,540 --> 00:18:06,460 Vogliono spingerti a installare il cyberscheletro. 280 00:18:06,543 --> 00:18:08,754 A me? E perché? 281 00:18:08,837 --> 00:18:11,006 Vuole metterti contro la Militech. 282 00:18:11,090 --> 00:18:13,801 Poi arriverà il team di recupero dell'Arasaka. 283 00:18:13,884 --> 00:18:17,096 È una trappola! Non installare il cyberscheletro! 284 00:18:18,263 --> 00:18:20,933 Pensavi che non avessi preso contromisure? 285 00:18:23,018 --> 00:18:24,937 Lucy? Cos'è successo? 286 00:18:25,020 --> 00:18:25,938 Lucy! 287 00:18:26,021 --> 00:18:28,982 La Militech vuole solo il cyberscheletro. 288 00:18:29,900 --> 00:18:31,860 Lascialo e scappa. 289 00:18:36,365 --> 00:18:38,075 Lucy? 290 00:18:38,951 --> 00:18:42,579 Devo aprirti una seconda porta per l'immersione? 291 00:18:42,663 --> 00:18:44,998 Lucy? Cos'è successo? 292 00:18:45,082 --> 00:18:48,085 - Temo sia impegnata. - Faraday? 293 00:18:48,168 --> 00:18:50,629 Il lavoro procede bene, vero? 294 00:18:50,712 --> 00:18:53,674 Vaffanculo! Cos'hai fatto a Lucy? 295 00:18:53,757 --> 00:18:58,470 Questa stronzetta traditrice sta baciando la terra sotto il mio piede. 296 00:18:58,554 --> 00:19:03,016 Ho provato a sconvolgerle il cervello, ma non è stato sufficiente. 297 00:19:03,100 --> 00:19:05,227 Toglile il piede di dosso! 298 00:19:05,310 --> 00:19:08,689 L'Arasaka pagherà bene per questo scambio. 299 00:19:08,772 --> 00:19:10,607 Ora la consegnerò. 300 00:19:10,691 --> 00:19:13,360 Poi se ne occuperanno loro. 301 00:19:13,443 --> 00:19:14,862 Faraday! 302 00:19:14,945 --> 00:19:15,863 LIMITE CYBERWARE 303 00:19:16,446 --> 00:19:18,240 Stai degenerando rapidamente! 304 00:19:18,323 --> 00:19:21,201 Impazzirai prima che sia installato! 305 00:19:21,285 --> 00:19:25,789 Quelle che stanno arrivando sono forze d'élite della Militech. 306 00:19:25,873 --> 00:19:30,210 Installa il cyberscheletro e cerca di fuggire. 307 00:19:30,294 --> 00:19:36,216 Personalmente dubito che ce la farai, ma l'Arasaka si aspetta grandi cose. 308 00:19:36,884 --> 00:19:43,015 Se sei davvero così speciale, dimostrami che puoi sopravvivere. 309 00:19:43,098 --> 00:19:45,225 Lo ammazzerò! 310 00:19:45,309 --> 00:19:46,852 Io lo ammazzerò! 311 00:19:50,189 --> 00:19:51,607 Lo ammazzerò! 312 00:19:52,608 --> 00:19:56,528 Lo ammazzerò! 313 00:19:57,571 --> 00:19:58,989 LIMITE CYBERWARE 314 00:19:59,072 --> 00:20:00,490 Stai bene? 315 00:20:00,574 --> 00:20:02,159 Vado a salvare Lucy. 316 00:20:02,242 --> 00:20:05,162 Eh? Sei impazzito davvero? 317 00:20:05,704 --> 00:20:07,706 Faraday ci ha traditi. 318 00:20:07,789 --> 00:20:09,458 Ha catturato Lucy. 319 00:20:09,541 --> 00:20:11,376 Cosa? Che vuoi dire? 320 00:20:11,460 --> 00:20:14,588 Mi ha tradito! Non lo perdonerò mai! 321 00:20:14,671 --> 00:20:16,715 Lo giuro, lo ammazzerò! 322 00:20:16,798 --> 00:20:17,633 Ma tu… 323 00:20:19,760 --> 00:20:21,220 Falco, cos'è successo? 324 00:20:21,303 --> 00:20:22,930 Kiwi mi ha colpito. 325 00:20:23,972 --> 00:20:26,183 Ci ha fregati tutti quanti. 326 00:20:26,266 --> 00:20:29,269 Anche quella vecchia stronza è coinvolta? 327 00:20:29,353 --> 00:20:31,355 Non la lascerò vivere! 328 00:20:37,986 --> 00:20:39,404 Ci risiamo! 329 00:20:41,698 --> 00:20:42,908 Merda! 330 00:20:42,991 --> 00:20:45,160 Quelli della Militech sono pazzi! 331 00:20:45,994 --> 00:20:48,956 Non ho mai visto niente del genere. 332 00:20:49,039 --> 00:20:51,291 Come si fa a camminare con quello? 333 00:20:51,375 --> 00:20:56,129 Ha due propulsori AV compatti integrati. 334 00:20:56,213 --> 00:21:00,467 E l'Arasaka ha progettato un prototipo per manipolare la gravità. 335 00:21:03,887 --> 00:21:08,350 Genera forze magnetiche e campi gravitazionali unidirezionali. 336 00:21:09,101 --> 00:21:11,103 Quello è il generatore magnetico? 337 00:21:15,983 --> 00:21:19,152 Ehi! Li ha fatti fuori all'istante! 338 00:21:19,236 --> 00:21:22,447 Sta usando anche il Sandevistan. 339 00:21:40,757 --> 00:21:41,591 Cosa? 340 00:21:44,886 --> 00:21:46,054 Sta volando! 341 00:21:46,138 --> 00:21:47,806 È il campo gravitazionale? 342 00:21:54,396 --> 00:21:56,523 Ma è ancora in fase sperimentale. 343 00:21:57,357 --> 00:22:01,028 I controlli sono troppo complessi. 344 00:22:01,111 --> 00:22:03,822 Non c'è garanzia che i nervi resistano. 345 00:22:04,323 --> 00:22:07,659 Serve un'elevata tolleranza agli impianti. 346 00:22:07,743 --> 00:22:10,620 Un biglietto di sola andata per la cyberpsicosi. 347 00:22:22,341 --> 00:22:23,884 L'hanno colpito? 348 00:22:24,468 --> 00:22:25,427 David. 349 00:22:31,641 --> 00:22:32,517 ATTENZIONE 350 00:22:34,353 --> 00:22:35,645 Sta bene! 351 00:22:36,229 --> 00:22:37,981 Almeno il suo corpo. 352 00:22:38,065 --> 00:22:43,612 Più lo utilizza, più assimila cromo, allontanandosi dalla sua umanità. 353 00:22:43,695 --> 00:22:47,657 Ma in cambio genera un potere combattivo così forte… 354 00:22:48,909 --> 00:22:49,743 MINACCIA ELIMINATA 355 00:22:51,953 --> 00:22:55,207 …da spingerlo oltre il limite. 356 00:23:05,133 --> 00:23:06,259 David? 357 00:23:12,307 --> 00:23:15,477 Uccideremo Faraday per il suo tradimento. 358 00:23:15,560 --> 00:23:17,312 E salveremo Lucy. 359 00:23:17,938 --> 00:23:19,106 Però… 360 00:23:19,189 --> 00:23:21,066 Parti uguali per tutti. 361 00:23:22,234 --> 00:23:24,319 Questo è il mio stile. 362 00:23:27,280 --> 00:23:28,865 Bene, siamo con te. 363 00:23:29,741 --> 00:23:31,451 Fino all'inferno! 364 00:25:06,296 --> 00:25:09,132 Sottotitoli: Jacopo Oldani