1
00:00:06,548 --> 00:00:08,675
SERIAL ANIME NETFLIX
2
00:01:50,819 --> 00:01:53,488
Kargonya masuk
ke dalam Night City dari Timur.
3
00:01:53,571 --> 00:01:56,241
Kita hancurkan semua mobil itu
tepat di luar kota.
4
00:01:57,075 --> 00:01:58,910
Mendapatkan dua setengah juta.
5
00:01:58,993 --> 00:02:01,704
Dan kita akan membagi itu
sesuai bagian yang biasanya.
6
00:02:03,331 --> 00:02:07,502
Ini jelas salah satu pekerjaan terbesar
yang pernah kuambil sebagai cyberpunk.
7
00:02:08,211 --> 00:02:10,088
Sasarannya perusahaan, bukan?
8
00:02:10,171 --> 00:02:12,882
Aku sudah tahu siapa sasaran kita.
9
00:02:13,675 --> 00:02:16,136
Arasaka, tentu saja.
10
00:02:16,719 --> 00:02:19,973
Aku bahkan tidak yakin 500.000 sepadan.
11
00:02:20,056 --> 00:02:23,059
Kau pikir kita punya cukup orang?
12
00:02:23,143 --> 00:02:26,146
Jejak keamanan pada konvoi amat kecil.
13
00:02:26,729 --> 00:02:31,484
Sepertinya Arasaka menempatkan kru
yang terbatas agar tak menarik perhatian.
14
00:02:31,568 --> 00:02:33,945
Di situlah kita menyerang.
15
00:02:34,028 --> 00:02:36,030
Kau yakin tentang ini?
16
00:02:36,114 --> 00:02:38,158
Mari tidak usah terlalu dipikirkan.
17
00:02:38,241 --> 00:02:41,286
Kita curi barangnya,
lalu serahkan pada klien kita.
18
00:02:41,369 --> 00:02:43,037
Bisnis seperti biasa.
19
00:02:43,121 --> 00:02:45,748
Bisnis seperti biasa, ya?
20
00:02:46,416 --> 00:02:49,544
Kau pikir dia mampu menahan rangka siber?
21
00:02:51,379 --> 00:02:56,759
Dia dapat perhatian Arasaka setelah
dia beradaptasi baik dengan Sandevistan.
22
00:02:56,843 --> 00:03:03,308
Tanaka ingin dia kembali ke Akademi
supaya bisa menguji rangka siber padanya.
23
00:03:03,391 --> 00:03:07,061
Dan untuk mencegahnya,
gadis ini menghancurkan data itu.
24
00:03:07,145 --> 00:03:09,939
dan mencoba menutupi semuanya.
25
00:03:10,023 --> 00:03:13,860
Itulah anggapanku.
Lucy juga yang membunuh Tanaka.
26
00:03:14,861 --> 00:03:18,990
Maine dan Dorio hanya korban
yang ikut hancur dalam rencananya.
27
00:03:19,532 --> 00:03:21,284
Hasilnya begitu.
28
00:03:21,367 --> 00:03:24,787
Begitu banyak kematian
dari seseorang yang begitu mungil.
29
00:03:24,871 --> 00:03:28,082
Berapa banyak yang dia bunuh
hanya untuk menyelamatkan kekasihnya?
30
00:03:35,673 --> 00:03:40,803
Aku menggali lebih dalam
dan menemukan dia dulu dimiliki Arasaka.
31
00:03:40,887 --> 00:03:43,890
Dia tentara yang dikirim ke Net Tua.
32
00:03:44,807 --> 00:03:48,061
Begitulah dia bisa melewati ICE Arasaka.
33
00:03:49,687 --> 00:03:50,980
Ini sempurna.
34
00:03:51,064 --> 00:03:56,945
Sungguh kejutan yang indah. Kita bisa
memakainya untuk berunding dengan Arasaka.
35
00:03:57,028 --> 00:04:00,240
Punya peranan penting dalam perusahaan
sudah bukan lagi mimpi.
36
00:04:00,323 --> 00:04:03,201
Itu yang kau kejar?
37
00:04:03,284 --> 00:04:05,203
Apa menurutmu itu aneh?
38
00:04:05,286 --> 00:04:07,580
Apalah fixer kalau bukan penjaga
kebun binatang yang dimuliakan
39
00:04:07,664 --> 00:04:10,041
dan memberi makan
siberpunk mereka dengan baik?
40
00:04:10,625 --> 00:04:15,922
Satu-satunya cara sukses di Night City
adalah bekerja sama dengan perusahaan.
41
00:04:16,005 --> 00:04:19,217
Aku akan terus membutuhkan bantuanmu.
42
00:04:19,300 --> 00:04:22,136
Kau menyuruhku mengkhianati mereka lagi?
43
00:04:22,220 --> 00:04:25,265
Ini peluang yang bagus untukmu juga.
44
00:04:25,348 --> 00:04:29,811
Aku sudah diampuni atas insiden Tanaka,
tapi bagaimana denganmu?
45
00:04:29,894 --> 00:04:32,647
Kau memang licik sedari dulu.
46
00:04:32,730 --> 00:04:35,984
Mari bermain cantik demi masa lalu.
47
00:04:36,067 --> 00:04:42,407
Sesering apa kau bisa kerja dengan Arasaka
dan menghukum Militech dengan satu tangan?
48
00:04:42,490 --> 00:04:45,285
Arasaka tidak akan keberatan.
49
00:04:45,952 --> 00:04:49,455
Aku akan menegosiasikan
kekebalan dan komisimu.
50
00:04:51,082 --> 00:04:55,044
Jangan percaya siapa pun di Night City.
51
00:04:55,837 --> 00:04:58,131
Salahmu kalau kau diperalat.
52
00:05:00,508 --> 00:05:03,136
Apakah kau akan memberi tahu mereka
perihal David?
53
00:05:03,219 --> 00:05:07,348
Sudah sewajarnya begitu.
Aku sudah menyusun rencana.
54
00:05:07,432 --> 00:05:10,435
Aku akan berikan
mereka berdua pada Arasaka.
55
00:05:11,477 --> 00:05:12,478
TELEPON - FARADAY
56
00:05:14,105 --> 00:05:17,775
Ini aku. Aku punya
pekerjaan besar untukmu.
57
00:05:23,406 --> 00:05:26,075
Ada apa dengan pertemuan mendesak ini?
58
00:05:27,035 --> 00:05:31,581
Ada perintah dari Faraday.
Ini pekerjaan terbesar kita.
59
00:05:32,165 --> 00:05:37,086
Risiko besar, hasil besar.
Mundurlah jika tak siap hadapi bahaya.
60
00:05:42,592 --> 00:05:44,177
Aku mengandalkanmu juga, Kiwi.
61
00:05:44,260 --> 00:05:45,094
Tentu.
62
00:05:45,178 --> 00:05:49,015
Hei, kakek dan nenek
bisa melewatkan ronde ini.
63
00:05:49,098 --> 00:05:51,768
Aku berpikir kau membutuhkan
teman, Gadis Kecil.
64
00:05:51,851 --> 00:05:53,311
Aku akan membunuhmu.
65
00:05:54,187 --> 00:05:55,480
Beri kami arahannya.
66
00:05:56,272 --> 00:05:58,483
Keamanannya kecil, tapi kelas berat.
67
00:05:58,566 --> 00:06:03,279
Separuh akan mengejar regu pengalih
perhatian yang ditugaskan Faraday.
68
00:06:05,073 --> 00:06:06,616
Regu pengalih perhatian?
69
00:06:06,699 --> 00:06:11,370
Pada dasarnya umpan. Meski itu mungkin
tak ada dalam arahan Faraday pada mereka.
70
00:06:11,454 --> 00:06:12,497
Oh.
71
00:06:12,580 --> 00:06:14,957
Khas pekerjaan tangan Faraday.
72
00:06:15,041 --> 00:06:18,002
Tentu saja, kita juga tidak tahu
apakah kita juga umpan.
73
00:06:19,837 --> 00:06:21,089
Sial!
74
00:06:56,833 --> 00:07:00,211
Bagus! Kita membuat mereka
berpencar jadi tiga. Apa perintahnya?
75
00:07:00,294 --> 00:07:03,923
Target utama di luar jalan.
Kita diuntungkan.
76
00:07:04,006 --> 00:07:05,842
Jalankan dia, Falco!
77
00:07:06,551 --> 00:07:07,426
Baik!
78
00:07:07,510 --> 00:07:08,678
Ayo kita lakukan!
79
00:07:10,972 --> 00:07:15,476
Hei, David. Mobil sudah panas dan siap…
80
00:07:15,560 --> 00:07:16,769
David!
81
00:07:17,562 --> 00:07:20,148
Apa semua ini penekan imun?
82
00:07:20,231 --> 00:07:25,361
Ya… Bisakah kau ambilkan jaket ibuku?
83
00:07:25,445 --> 00:07:27,488
Kita batalkan pekerjaan ini!
84
00:07:27,572 --> 00:07:31,284
Rebecca, aku ingin minta tolong.
85
00:07:31,367 --> 00:07:32,869
Kau sebaiknya berhenti…
86
00:07:32,952 --> 00:07:37,373
Rebecca, aku tidak bisa
minta pada yang lain.
87
00:07:48,092 --> 00:07:49,010
Rebecca?
88
00:07:49,093 --> 00:07:52,889
Sejak kapan kau menjadi tidak adil?
89
00:07:52,972 --> 00:07:56,350
Jangan pakai Sandevistan-mu!
Kau dengar aku?
90
00:07:56,434 --> 00:07:57,643
Aku tahu.
91
00:08:12,909 --> 00:08:14,619
Satu tumbang!
92
00:08:14,702 --> 00:08:17,246
Baik, kita tepat di belakang target!
93
00:08:17,330 --> 00:08:18,664
Aku akan meretasnya agar mengerem.
94
00:08:18,748 --> 00:08:20,374
Tunggu, ada musuh di belakang!
95
00:08:24,462 --> 00:08:26,756
Aku bahkan tidak bisa mengintip ke luar!
96
00:08:26,839 --> 00:08:27,965
Serahkan padaku!
97
00:08:28,049 --> 00:08:31,719
Hei! Jangan pakai Sandevistan-mu…
98
00:08:38,726 --> 00:08:40,311
Van pengawal berhasil diambil!
99
00:08:40,394 --> 00:08:42,104
Kau memakainya!
100
00:08:43,105 --> 00:08:45,608
Kita akan menyerang langsung ke target.
101
00:08:45,691 --> 00:08:48,319
Rebecca, masukkan daya ke kontainer!
102
00:08:49,070 --> 00:08:53,616
Yang benar saja! Pemimpin kita…
103
00:08:53,699 --> 00:08:57,745
benar-benar gila!
104
00:09:03,334 --> 00:09:04,794
Sepertinya kalian baik-baik saja.
105
00:09:04,877 --> 00:09:07,213
Hei, Kumis! Apa kau buta?
106
00:09:07,296 --> 00:09:08,506
Lihat.
107
00:09:09,465 --> 00:09:11,092
Kendaraan lapis baja yang tangguh!
108
00:09:11,175 --> 00:09:13,344
ICE-nya juga tangguh.
Tidak bisa meretasnya.
109
00:09:13,928 --> 00:09:15,555
Maka kuhantam dari depan!
110
00:09:15,638 --> 00:09:16,764
Aku serius, hentikan…
111
00:09:17,890 --> 00:09:20,893
Sial! Dengarkan aku!
112
00:09:22,770 --> 00:09:25,106
- Tidak ada pengemudinya!
- Apa?
113
00:09:25,189 --> 00:09:28,442
Truk ini berjalan dengan autopilot!
114
00:09:31,028 --> 00:09:33,698
Penyergapan berlangsung sesuai rencana.
115
00:09:34,282 --> 00:09:37,076
Mereka bergerak
seperti yang kita perkirakan.
116
00:09:37,159 --> 00:09:39,704
Kerja yang sangat bagus, Faraday.
117
00:09:39,787 --> 00:09:42,290
Semua baik kalau begitu.
118
00:09:42,373 --> 00:09:44,959
Ini juga sudah dibocorkan pada Militech.
119
00:09:45,042 --> 00:09:48,713
Tidak lama lagi, kita akan punya
data pertempuran rangka siber juga.
120
00:09:48,796 --> 00:09:54,343
Tentu saja, mengingat
David bisa menangani rangka siber.
121
00:09:54,427 --> 00:09:56,762
Kalau dia tidak melakukan tugasnya,
122
00:09:56,846 --> 00:10:01,350
tim pemulihan kita akan
menghadapi pasukan Militech.
123
00:10:01,934 --> 00:10:04,103
Aku perlu mereka saling menghancurkan.
124
00:10:04,186 --> 00:10:05,855
Tidak perlu khawatir.
125
00:10:05,938 --> 00:10:09,859
Pion-pionku bergerak
seperti yang aku inginkan.
126
00:10:10,735 --> 00:10:14,238
Tolong amati saja dari jarak yang aman.
127
00:10:16,782 --> 00:10:17,617
Gawat.
128
00:10:18,200 --> 00:10:20,870
- Sebaiknya hentikan sebelum jatuh.
- Apa?
129
00:10:20,953 --> 00:10:22,038
David!
130
00:10:22,121 --> 00:10:24,248
Ya, aku mendengarmu.
131
00:10:24,332 --> 00:10:26,751
Mundur! Kita hentikan ini sekarang!
132
00:10:30,046 --> 00:10:34,258
Baiklah. Apa yang akan kau lakukan, David?
133
00:10:35,009 --> 00:10:37,511
Kita tepat di tepi.
134
00:10:37,595 --> 00:10:39,472
Falco! Lebih mendekat!
135
00:10:39,555 --> 00:10:41,182
Bicara saja mudah!
136
00:10:41,265 --> 00:10:43,476
Luncurkan harpunnya ke arahku!
137
00:10:43,559 --> 00:10:44,477
Apa?
138
00:10:44,560 --> 00:10:46,270
Dan injak rem sesuai aba-abaku!
139
00:10:46,354 --> 00:10:47,980
- Apa rencananya?
- Cepat!
140
00:10:48,064 --> 00:10:49,982
Apa yang kita lakukan?
141
00:10:50,066 --> 00:10:52,151
Baiklah! Akan kutembak kalau begitu!
142
00:10:59,700 --> 00:11:03,746
Ya. Ayo, David.
143
00:11:03,829 --> 00:11:06,874
Apa kau akan lari
saat situasi memburuk lagi?
144
00:11:07,625 --> 00:11:09,835
Buat pilihan.
145
00:11:09,919 --> 00:11:13,589
Kau spesial, bukan?
146
00:11:24,517 --> 00:11:25,518
Rem!
147
00:11:25,601 --> 00:11:26,852
Injak remnya!
148
00:12:03,764 --> 00:12:04,932
Kita berhasil.
149
00:12:05,015 --> 00:12:06,767
Ya.
150
00:12:06,851 --> 00:12:08,352
Lidahku tergigit.
151
00:12:17,903 --> 00:12:19,363
Bagus sekali.
152
00:12:19,947 --> 00:12:24,743
Tak kukira mereka akan mengirim AV
kelas eksekutif demi satu wanita.
153
00:12:25,327 --> 00:12:27,997
Kau sungguh wanita yang mahal.
154
00:12:28,080 --> 00:12:32,001
TELEPON - LUCY
155
00:12:32,084 --> 00:12:35,212
Jadi? Masih tidak ada jawaban dari Lucy?
156
00:12:35,296 --> 00:12:39,133
Huh. Apa gunanya satu runner lagi
untuk kita pada titik ini?
157
00:12:39,216 --> 00:12:41,886
Kita akan mendapat bagian
lebih sedikit saat bekerja.
158
00:12:41,969 --> 00:12:43,387
Bagaimana keadaan di sana?
159
00:12:43,471 --> 00:12:46,348
Mungkin butuh waktu untuk membukanya.
160
00:12:46,432 --> 00:12:50,519
Hanya aku atau kalian juga resah
karena kendaraan ini tanpa awak?
161
00:12:50,603 --> 00:12:53,105
Kau yakin ini kendaraan Arasaka?
162
00:12:53,189 --> 00:12:56,901
Kalau kau khawatir,
ambil saja kargonya dan pergilah.
163
00:12:56,984 --> 00:12:59,653
Kalau begitu, cepat buka.
164
00:12:59,737 --> 00:13:03,908
Berhenti bicara dan ambil mobil kita.
165
00:13:03,991 --> 00:13:08,954
Wah. Kalau kita yang menyerang,
tidak akan jadi masalah,
166
00:13:09,038 --> 00:13:13,334
tapi tamat riwayat kita kalau seseorang
mencoba menyergap kita di sini.
167
00:13:13,417 --> 00:13:16,253
Ada apa dengan rengekan gugup itu?
168
00:13:16,337 --> 00:13:19,423
Kumismu itu satu-satunya yang punya nyali!
169
00:13:19,507 --> 00:13:21,675
Kalau kucukur,
kau akan jatuh cinta padaku.
170
00:13:21,759 --> 00:13:24,011
Diam! Dasar dungu!
171
00:13:24,094 --> 00:13:28,432
Berhenti mengelak, Pria Tua!
172
00:13:29,141 --> 00:13:31,894
Sepertinya umpannya gagal! Mereka kembali!
173
00:13:33,854 --> 00:13:34,939
Apa?
174
00:13:42,988 --> 00:13:44,156
Basilisk?
175
00:13:44,865 --> 00:13:46,408
Dan pembawa rudal!
176
00:13:46,492 --> 00:13:47,910
Itu…
177
00:13:47,993 --> 00:13:48,911
Militech!
178
00:14:05,219 --> 00:14:09,056
Apa-apaan ini?
Kenapa kita diserang Militech?
179
00:14:10,391 --> 00:14:13,561
Faraday ada di pihak Militech, bukan?
180
00:14:14,144 --> 00:14:16,397
Ini mulai menjadi sangat aneh!
181
00:14:19,858 --> 00:14:20,734
Terbuka!
182
00:14:20,818 --> 00:14:21,986
Cepat sekali!
183
00:14:22,069 --> 00:14:24,321
Kita akan terbunuh di luar sini. Masuk.
184
00:14:25,114 --> 00:14:26,991
Apa-apaan ini?
185
00:14:27,074 --> 00:14:30,828
Untuk inikah Faraday membayar Maine?
186
00:14:30,911 --> 00:14:33,122
Jadi, apa ini?
187
00:14:33,205 --> 00:14:36,834
Rangka siber. Implan militer.
188
00:14:36,917 --> 00:14:41,005
Militer…
Maksudmu seperti Sandevistan David?
189
00:14:41,088 --> 00:14:44,466
Dari yang aku dengar,
ini kaliber yang sepenuhnya berbeda.
190
00:14:44,550 --> 00:14:48,596
Hei. Sandevistan anak ini
sudah sangat menakutkan.
191
00:14:48,679 --> 00:14:51,307
Ini pertama kalinya
aku mendengar soal itu.
192
00:14:51,390 --> 00:14:53,309
Aku tak tahu berapa banyak yang benar.
193
00:14:53,392 --> 00:15:00,107
Arasaka berpikir mereka bisa
lampaui Militech jika ini masuk ke pasar.
194
00:15:00,190 --> 00:15:05,487
Tetapi mereka merahasiakan pengembangannya
195
00:15:05,571 --> 00:15:08,616
dan sebagian besar informasinya
dipusatkan di bawah Tanaka.
196
00:15:08,699 --> 00:15:12,912
Aku tidak tahu bagaimana,
tapi Faraday mendengar tentang ini,
197
00:15:12,995 --> 00:15:17,374
dan berjanji membocorkannya pada Militech
untuk mendapat kesepakatan bagus.
198
00:15:18,125 --> 00:15:22,129
Tidak setiap hari kau bisa terbang
di atas Night City sesuka hatimu.
199
00:15:22,212 --> 00:15:28,385
Ini pasti perubahan pemandangan
yang indah dari berendam air es.
200
00:15:28,469 --> 00:15:33,223
Bagaimana pendapatmu?
Ayo bantu pacarmu terbang.
201
00:15:36,477 --> 00:15:37,686
TELEPON - LUCY
202
00:15:37,770 --> 00:15:38,604
Apa?
203
00:15:38,687 --> 00:15:39,897
Panggilan dari Lucy.
204
00:15:39,980 --> 00:15:42,816
Ha? Sekarang bukan waktu yang tepat!
205
00:15:42,900 --> 00:15:43,817
David!
206
00:15:43,901 --> 00:15:45,819
Lucy! Ke mana saja kau…
207
00:15:45,903 --> 00:15:47,988
Pasang rangka sibernya.
208
00:15:48,072 --> 00:15:48,906
Ha?
209
00:15:48,989 --> 00:15:51,575
Tidak ada waktu. Militech datang.
210
00:15:51,659 --> 00:15:54,328
Bagaimana kau tahu itu? Di mana kau?
211
00:15:54,411 --> 00:15:55,663
Mereka mengejarku juga.
212
00:15:55,746 --> 00:15:56,705
Apa?
213
00:15:56,789 --> 00:15:59,041
Kalau tidak, semua akan mati.
214
00:16:01,877 --> 00:16:05,422
Pakai rangka siber itu
kalau kau ingin selamat.
215
00:16:06,006 --> 00:16:08,842
Cepat, David. Sebelum terlambat.
216
00:16:08,926 --> 00:16:11,929
Lucy… Aku…
217
00:16:12,012 --> 00:16:14,974
David, aku tahu kau bisa.
218
00:16:16,892 --> 00:16:17,726
Lucy!
219
00:16:17,810 --> 00:16:18,811
Apa katanya?
220
00:16:18,894 --> 00:16:22,898
"Pakai rangka siber itu
kalau kau ingin selamat."
221
00:16:22,982 --> 00:16:23,983
Apa?
222
00:16:24,066 --> 00:16:25,693
Tapi dia tidak seperti biasanya.
223
00:16:25,776 --> 00:16:26,735
Memang kita tahu?
224
00:16:26,819 --> 00:16:31,782
Seseorang mengejar dia juga.
Aku harus memasangnya.
225
00:16:31,865 --> 00:16:34,743
Seluruh truk ini
adalah unit pemasangan berjalan.
226
00:16:35,452 --> 00:16:38,122
Alat pemasang sudah siap di dek itu.
227
00:16:38,205 --> 00:16:40,416
Kau tidak akan memasang ini!
228
00:16:40,499 --> 00:16:42,084
Aku harus mengeluarkan kita dari sini!
229
00:16:42,167 --> 00:16:46,672
Kau sudah gila?
Aku bilang jangan pasang ini!
230
00:16:47,256 --> 00:16:49,758
Kalau tidak kupasang,
kita semua akan mati di sini.
231
00:16:49,842 --> 00:16:51,927
Aku sudah nyaris memukulmu sekarang!
232
00:16:52,011 --> 00:16:54,263
Aku akan mengambil mobil kita.
233
00:16:54,346 --> 00:16:55,180
Aku ikut.
234
00:16:55,264 --> 00:16:56,515
Terima kasih!
235
00:16:56,598 --> 00:17:01,061
Terakhir kali memasang sesuatu
yang bukan milikku, Maine memukulku.
236
00:17:01,145 --> 00:17:02,438
RANGKA SIBER - PASANG
237
00:17:02,521 --> 00:17:04,189
Beberapa hal tidak pernah berubah!
238
00:17:04,273 --> 00:17:08,110
Jangan! Tunggu…
239
00:17:10,904 --> 00:17:14,450
Kau sudah melakukannya! Dasar dungu!
240
00:17:17,036 --> 00:17:18,996
PROSES PEMASANGAN
KAPASITAS PERANGKAT SIBER
241
00:17:21,957 --> 00:17:25,210
Kenapa Militech berhenti menembak?
242
00:17:25,294 --> 00:17:27,713
Hei, Kiwi. Apa kau…
243
00:17:29,298 --> 00:17:30,799
Maaf.
244
00:17:31,842 --> 00:17:34,595
Aku sudah melakukan bagianku.
Aku akan keluar dari sini.
245
00:17:34,678 --> 00:17:38,807
Kerja bagus. Aku sudah beri tahu
Militech untuk membiarkanmu lolos.
246
00:17:38,891 --> 00:17:40,851
Temui aku di titik pertemuan.
247
00:17:44,396 --> 00:17:45,522
Apa?
248
00:17:47,191 --> 00:17:48,150
David!
249
00:17:48,233 --> 00:17:49,860
Lucy?
250
00:17:49,943 --> 00:17:53,739
David, jangan pasang
rangka sibernya! Itu jebakan!
251
00:17:53,822 --> 00:17:56,617
Lucy, apa yang terjadi?
Kau baik-baik saja?
252
00:17:56,700 --> 00:17:59,244
Ini ulah Faraday. Dia yang mengatur ini.
253
00:17:59,328 --> 00:18:00,746
Faraday?
254
00:18:01,330 --> 00:18:06,335
Faraday bekerja sama dengan Arasaka
untuk membuatmu memasang rangka siber.
255
00:18:06,418 --> 00:18:08,587
Aku? Kenapa?
256
00:18:08,670 --> 00:18:11,048
Dia berencana mengadumu dengan Militech.
257
00:18:11,131 --> 00:18:13,592
Setelah itu, tim pemulihan
Arasaka akan datang.
258
00:18:13,675 --> 00:18:17,679
Itu semua jebakan!
Jangan pasang rangka sibernya!
259
00:18:17,763 --> 00:18:20,933
Kau pikir kami tidak akan
menyiapkan tindakan pencegahan?
260
00:18:21,016 --> 00:18:22,935
KE TIONGKOK KECIL SELATAN
261
00:18:23,018 --> 00:18:25,813
Lucy? Apa yang terjadi? Lucy!
262
00:18:25,896 --> 00:18:29,733
Militech hanya
menginginkan rangka sibernya.
263
00:18:29,817 --> 00:18:32,694
Tinggalkan itu dan lari…
264
00:18:36,198 --> 00:18:38,075
Lucy?
265
00:18:38,826 --> 00:18:42,579
Haruskah aku membuka
porta deep-dive di belakang kepalamu?
266
00:18:42,663 --> 00:18:44,957
Lucy? Apa yang terjadi?
267
00:18:45,040 --> 00:18:48,085
- Sayangnya, dia sedang sibuk.
- Faraday!
268
00:18:48,168 --> 00:18:50,587
Kurasa pekerjaannya berjalan lancar?
269
00:18:50,671 --> 00:18:53,090
Keparat kau!
Apa yang kau lakukan pada Lucy?
270
00:18:53,674 --> 00:18:58,428
Wanita pengkhianat ini
sedang mencium tanah di bawah kakiku.
271
00:18:58,512 --> 00:19:01,306
Aku pastikan untuk benar-benar
mengacak otaknya,
272
00:19:01,390 --> 00:19:02,891
tapi sepertinya belum cukup.
273
00:19:02,975 --> 00:19:05,185
Lepaskan kakimu dari dia!
274
00:19:05,269 --> 00:19:08,605
Sepertinya Arasaka akan
membayar mahal untuk pertukaran ini.
275
00:19:08,689 --> 00:19:13,110
Kini, aku akan mengantar dia. Dia akan
berada di bawah pengawasan mereka.
276
00:19:13,193 --> 00:19:14,862
Faraday!
277
00:19:14,945 --> 00:19:15,863
KAPASITAS PERANGKAT SIBER
278
00:19:16,446 --> 00:19:18,365
Kau mengalami degenerasi pesat!
279
00:19:18,448 --> 00:19:21,201
Jika begini terus, kau akan
jadi siberpsiko sebelum terpasang!
280
00:19:21,285 --> 00:19:25,831
Yang mendekatimu sekarang
adalah pasukan elite Militech.
281
00:19:25,914 --> 00:19:30,210
Instal rangka sibernya
dan coba lihat apakah kau bisa lolos.
282
00:19:30,294 --> 00:19:36,216
Aku pikir kau tak akan mampu. Rupanya
Arasaka lihat sesuatu yang tak kusadari.
283
00:19:36,800 --> 00:19:43,015
Kalau kau sungguh spesial,
tunjukkan kau bisa melalui ini, Bocah.
284
00:19:44,308 --> 00:19:45,225
KAPASITAS PERANGKAT SIBER
285
00:19:45,309 --> 00:19:49,354
Akan kubunuh! Aku akan membunuh dia!
286
00:19:50,189 --> 00:19:53,358
Aku akan bunuh dia!
287
00:19:53,942 --> 00:19:55,986
Aku akan…
288
00:19:57,571 --> 00:19:58,989
KAPASITAS PERANGKAT SIBER
289
00:19:59,072 --> 00:20:00,449
Kau tidak apa-apa?
290
00:20:00,532 --> 00:20:02,117
Aku akan menyelamatkan Lucy.
291
00:20:02,201 --> 00:20:05,412
Ha? Apa kau gila?
292
00:20:05,495 --> 00:20:09,499
Faraday mengkhianati kita.
Dia menangkap Lucy.
293
00:20:09,583 --> 00:20:11,418
Ha? Apa maksudmu?
294
00:20:11,501 --> 00:20:14,588
Pengkhianat keparat itu!
Aku tidak akan mengampuni dia!
295
00:20:14,671 --> 00:20:16,715
Aku bersumpah, dia akan mati!
296
00:20:16,798 --> 00:20:17,633
David…
297
00:20:19,551 --> 00:20:21,220
Falco, apa yang terjadi?
298
00:20:21,303 --> 00:20:22,930
Kiwi membodohiku.
299
00:20:23,013 --> 00:20:23,889
Apa?
300
00:20:23,972 --> 00:20:26,183
Dia membawa kita ke perangkap.
301
00:20:26,266 --> 00:20:29,228
Wanita sialan itu. Dia juga terlibat?
302
00:20:29,311 --> 00:20:31,480
Aku tidak akan membiarkan dia hidup!
303
00:20:37,903 --> 00:20:39,404
Mulai lagi!
304
00:20:41,698 --> 00:20:42,866
Sial!
305
00:20:42,950 --> 00:20:45,118
Orang-orang Militech ini gila!
306
00:20:45,786 --> 00:20:48,997
Aku belum pernah melihat yang seperti ini.
307
00:20:49,081 --> 00:20:51,291
Bagaimana seseorang
bisa berjalan dengan ini?
308
00:20:51,375 --> 00:20:56,129
Dua pendorong AV ringkas
terpasang sebagai bawaan.
309
00:20:56,213 --> 00:21:00,968
Selain itu, Arasaka membangun
purwarupa modifikasi gravitasi.
310
00:21:03,679 --> 00:21:08,350
Ini bisa membangkitkan medan gravitasi
satu arah, serta gaya magnetik juga.
311
00:21:09,017 --> 00:21:11,103
Itu pembangkit gaya magnetiknya?
312
00:21:15,983 --> 00:21:19,111
Astaga!
Dia merobohkan mereka dalam sekejap!
313
00:21:19,194 --> 00:21:22,447
Dia juga memakai Sandevistan-nya.
314
00:21:44,886 --> 00:21:46,054
Dia terbang!
315
00:21:46,138 --> 00:21:47,806
Itu medan gravitasinya?
316
00:21:54,313 --> 00:21:56,523
Tapi teknologi ini masih dalam pengujian.
317
00:21:57,316 --> 00:21:59,151
Kontrolnya terlalu rumit.
318
00:21:59,234 --> 00:22:03,822
Tidak ada jaminan saraf si pemakai
sanggup mengatasinya.
319
00:22:03,905 --> 00:22:07,617
Dibutuhkan kekuatan mental dahsyat
untuk melawan implan.
320
00:22:07,701 --> 00:22:10,620
Tiket satu arah menuju siberpsikosis.
321
00:22:22,341 --> 00:22:23,884
Mereka mengalahkan dia?
322
00:22:24,509 --> 00:22:25,886
David…
323
00:22:34,352 --> 00:22:35,645
Dia tidak apa-apa!
324
00:22:35,729 --> 00:22:37,981
Tubuhnya tak apa, tapi…
325
00:22:38,065 --> 00:22:43,320
Semakin dia memakainya, semakin dekat dia
dengan batas kapasitas perangkat sibernya.
326
00:22:43,403 --> 00:22:48,200
Tapi sebagai gantinya, kekuatan
jangka pendek yang dibangkitkannya…
327
00:22:48,909 --> 00:22:49,618
ANCAMAN DIMUSNAHKAN
328
00:22:51,995 --> 00:22:55,415
…tidak bisa dibandingkan
dengan apa pun di sisi ini.
329
00:23:05,008 --> 00:23:06,259
David?
330
00:23:12,307 --> 00:23:15,477
Kita akan mengejar Faraday
karena mengkhianati kita.
331
00:23:15,560 --> 00:23:17,312
Dan kita akan menyelamatkan Lucy.
332
00:23:17,938 --> 00:23:19,022
Kau bilang begitu, tapi…
333
00:23:19,106 --> 00:23:20,982
Pembagian yang setara.
334
00:23:22,192 --> 00:23:24,444
Itu gayaku.
335
00:23:26,988 --> 00:23:28,865
Baiklah, Kawan. Kami bersamamu.
336
00:23:29,658 --> 00:23:31,701
Sampai ke neraka.
337
00:25:06,421 --> 00:25:11,426
Terjemahan subtitle oleh Hendra Hong