1 00:00:06,548 --> 00:00:08,675 SERIAL ANIME NETFLIX 2 00:01:50,819 --> 00:01:53,488 Kargonya masuk ke dalam Night City dari Timur. 3 00:01:53,571 --> 00:01:56,241 Kita hancurkan semua mobil itu tepat di luar kota. 4 00:01:57,075 --> 00:01:58,910 Mendapatkan dua setengah juta. 5 00:01:58,993 --> 00:02:01,704 Dan kita akan membagi itu sesuai bagian yang biasanya. 6 00:02:03,331 --> 00:02:07,502 Ini jelas salah satu pekerjaan terbesar yang pernah kuambil sebagai cyberpunk. 7 00:02:08,211 --> 00:02:10,088 Sasarannya perusahaan, bukan? 8 00:02:10,171 --> 00:02:12,882 Aku sudah tahu siapa sasaran kita. 9 00:02:13,675 --> 00:02:16,136 Arasaka, tentu saja. 10 00:02:16,719 --> 00:02:19,973 Aku bahkan tidak yakin 500.000 sepadan. 11 00:02:20,056 --> 00:02:23,059 Kau pikir kita punya cukup orang? 12 00:02:23,143 --> 00:02:26,146 Jejak keamanan pada konvoi amat kecil. 13 00:02:26,729 --> 00:02:31,484 Sepertinya Arasaka menempatkan kru yang terbatas agar tak menarik perhatian. 14 00:02:31,568 --> 00:02:33,945 Di situlah kita menyerang. 15 00:02:34,028 --> 00:02:36,030 Kau yakin tentang ini? 16 00:02:36,114 --> 00:02:38,158 Mari tidak usah terlalu dipikirkan. 17 00:02:38,241 --> 00:02:41,286 Kita curi barangnya, lalu serahkan pada klien kita. 18 00:02:41,369 --> 00:02:43,037 Bisnis seperti biasa. 19 00:02:43,121 --> 00:02:45,748 Bisnis seperti biasa, ya? 20 00:02:46,416 --> 00:02:49,544 Kau pikir dia mampu menahan rangka siber? 21 00:02:51,379 --> 00:02:56,759 Dia dapat perhatian Arasaka setelah dia beradaptasi baik dengan Sandevistan. 22 00:02:56,843 --> 00:03:03,308 Tanaka ingin dia kembali ke Akademi supaya bisa menguji rangka siber padanya. 23 00:03:03,391 --> 00:03:07,061 Dan untuk mencegahnya, gadis ini menghancurkan data itu. 24 00:03:07,145 --> 00:03:09,939 dan mencoba menutupi semuanya. 25 00:03:10,023 --> 00:03:13,860 Itulah anggapanku. Lucy juga yang membunuh Tanaka. 26 00:03:14,861 --> 00:03:18,990 Maine dan Dorio hanya korban yang ikut hancur dalam rencananya. 27 00:03:19,532 --> 00:03:21,284 Hasilnya begitu. 28 00:03:21,367 --> 00:03:24,787 Begitu banyak kematian dari seseorang yang begitu mungil. 29 00:03:24,871 --> 00:03:28,082 Berapa banyak yang dia bunuh hanya untuk menyelamatkan kekasihnya? 30 00:03:35,673 --> 00:03:40,803 Aku menggali lebih dalam dan menemukan dia dulu dimiliki Arasaka. 31 00:03:40,887 --> 00:03:43,890 Dia tentara yang dikirim ke Net Tua. 32 00:03:44,807 --> 00:03:48,061 Begitulah dia bisa melewati ICE Arasaka. 33 00:03:49,687 --> 00:03:50,980 Ini sempurna. 34 00:03:51,064 --> 00:03:56,945 Sungguh kejutan yang indah. Kita bisa memakainya untuk berunding dengan Arasaka. 35 00:03:57,028 --> 00:04:00,240 Punya peranan penting dalam perusahaan sudah bukan lagi mimpi. 36 00:04:00,323 --> 00:04:03,201 Itu yang kau kejar? 37 00:04:03,284 --> 00:04:05,203 Apa menurutmu itu aneh? 38 00:04:05,286 --> 00:04:07,580 Apalah fixer kalau bukan penjaga kebun binatang yang dimuliakan 39 00:04:07,664 --> 00:04:10,041 dan memberi makan siberpunk mereka dengan baik? 40 00:04:10,625 --> 00:04:15,922 Satu-satunya cara sukses di Night City adalah bekerja sama dengan perusahaan. 41 00:04:16,005 --> 00:04:19,217 Aku akan terus membutuhkan bantuanmu. 42 00:04:19,300 --> 00:04:22,136 Kau menyuruhku mengkhianati mereka lagi? 43 00:04:22,220 --> 00:04:25,265 Ini peluang yang bagus untukmu juga. 44 00:04:25,348 --> 00:04:29,811 Aku sudah diampuni atas insiden Tanaka, tapi bagaimana denganmu? 45 00:04:29,894 --> 00:04:32,647 Kau memang licik sedari dulu. 46 00:04:32,730 --> 00:04:35,984 Mari bermain cantik demi masa lalu. 47 00:04:36,067 --> 00:04:42,407 Sesering apa kau bisa kerja dengan Arasaka dan menghukum Militech dengan satu tangan? 48 00:04:42,490 --> 00:04:45,285 Arasaka tidak akan keberatan. 49 00:04:45,952 --> 00:04:49,455 Aku akan menegosiasikan kekebalan dan komisimu. 50 00:04:51,082 --> 00:04:55,044 Jangan percaya siapa pun di Night City. 51 00:04:55,837 --> 00:04:58,131 Salahmu kalau kau diperalat. 52 00:05:00,508 --> 00:05:03,136 Apakah kau akan memberi tahu mereka perihal David? 53 00:05:03,219 --> 00:05:07,348 Sudah sewajarnya begitu. Aku sudah menyusun rencana. 54 00:05:07,432 --> 00:05:10,435 Aku akan berikan mereka berdua pada Arasaka. 55 00:05:11,477 --> 00:05:12,478 TELEPON - FARADAY 56 00:05:14,105 --> 00:05:17,775 Ini aku. Aku punya pekerjaan besar untukmu. 57 00:05:23,406 --> 00:05:26,075 Ada apa dengan pertemuan mendesak ini? 58 00:05:27,035 --> 00:05:31,581 Ada perintah dari Faraday. Ini pekerjaan terbesar kita. 59 00:05:32,165 --> 00:05:37,086 Risiko besar, hasil besar. Mundurlah jika tak siap hadapi bahaya. 60 00:05:42,592 --> 00:05:44,177 Aku mengandalkanmu juga, Kiwi. 61 00:05:44,260 --> 00:05:45,094 Tentu. 62 00:05:45,178 --> 00:05:49,015 Hei, kakek dan nenek bisa melewatkan ronde ini. 63 00:05:49,098 --> 00:05:51,768 Aku berpikir kau membutuhkan teman, Gadis Kecil. 64 00:05:51,851 --> 00:05:53,311 Aku akan membunuhmu. 65 00:05:54,187 --> 00:05:55,480 Beri kami arahannya. 66 00:05:56,272 --> 00:05:58,483 Keamanannya kecil, tapi kelas berat. 67 00:05:58,566 --> 00:06:03,279 Separuh akan mengejar regu pengalih perhatian yang ditugaskan Faraday. 68 00:06:05,073 --> 00:06:06,616 Regu pengalih perhatian? 69 00:06:06,699 --> 00:06:11,370 Pada dasarnya umpan. Meski itu mungkin tak ada dalam arahan Faraday pada mereka. 70 00:06:11,454 --> 00:06:12,497 Oh. 71 00:06:12,580 --> 00:06:14,957 Khas pekerjaan tangan Faraday. 72 00:06:15,041 --> 00:06:18,002 Tentu saja, kita juga tidak tahu apakah kita juga umpan. 73 00:06:19,837 --> 00:06:21,089 Sial! 74 00:06:56,833 --> 00:07:00,211 Bagus! Kita membuat mereka berpencar jadi tiga. Apa perintahnya? 75 00:07:00,294 --> 00:07:03,923 Target utama di luar jalan. Kita diuntungkan. 76 00:07:04,006 --> 00:07:05,842 Jalankan dia, Falco! 77 00:07:06,551 --> 00:07:07,426 Baik! 78 00:07:07,510 --> 00:07:08,678 Ayo kita lakukan! 79 00:07:10,972 --> 00:07:15,476 Hei, David. Mobil sudah panas dan siap… 80 00:07:15,560 --> 00:07:16,769 David! 81 00:07:17,562 --> 00:07:20,148 Apa semua ini penekan imun? 82 00:07:20,231 --> 00:07:25,361 Ya… Bisakah kau ambilkan jaket ibuku? 83 00:07:25,445 --> 00:07:27,488 Kita batalkan pekerjaan ini! 84 00:07:27,572 --> 00:07:31,284 Rebecca, aku ingin minta tolong. 85 00:07:31,367 --> 00:07:32,869 Kau sebaiknya berhenti… 86 00:07:32,952 --> 00:07:37,373 Rebecca, aku tidak bisa minta pada yang lain. 87 00:07:48,092 --> 00:07:49,010 Rebecca? 88 00:07:49,093 --> 00:07:52,889 Sejak kapan kau menjadi tidak adil? 89 00:07:52,972 --> 00:07:56,350 Jangan pakai Sandevistan-mu! Kau dengar aku? 90 00:07:56,434 --> 00:07:57,643 Aku tahu. 91 00:08:12,909 --> 00:08:14,619 Satu tumbang! 92 00:08:14,702 --> 00:08:17,246 Baik, kita tepat di belakang target! 93 00:08:17,330 --> 00:08:18,664 Aku akan meretasnya agar mengerem. 94 00:08:18,748 --> 00:08:20,374 Tunggu, ada musuh di belakang! 95 00:08:24,462 --> 00:08:26,756 Aku bahkan tidak bisa mengintip ke luar! 96 00:08:26,839 --> 00:08:27,965 Serahkan padaku! 97 00:08:28,049 --> 00:08:31,719 Hei! Jangan pakai Sandevistan-mu… 98 00:08:38,726 --> 00:08:40,311 Van pengawal berhasil diambil! 99 00:08:40,394 --> 00:08:42,104 Kau memakainya! 100 00:08:43,105 --> 00:08:45,608 Kita akan menyerang langsung ke target. 101 00:08:45,691 --> 00:08:48,319 Rebecca, masukkan daya ke kontainer! 102 00:08:49,070 --> 00:08:53,616 Yang benar saja! Pemimpin kita… 103 00:08:53,699 --> 00:08:57,745 benar-benar gila! 104 00:09:03,334 --> 00:09:04,794 Sepertinya kalian baik-baik saja. 105 00:09:04,877 --> 00:09:07,213 Hei, Kumis! Apa kau buta? 106 00:09:07,296 --> 00:09:08,506 Lihat. 107 00:09:09,465 --> 00:09:11,092 Kendaraan lapis baja yang tangguh! 108 00:09:11,175 --> 00:09:13,344 ICE-nya juga tangguh. Tidak bisa meretasnya. 109 00:09:13,928 --> 00:09:15,555 Maka kuhantam dari depan! 110 00:09:15,638 --> 00:09:16,764 Aku serius, hentikan… 111 00:09:17,890 --> 00:09:20,893 Sial! Dengarkan aku! 112 00:09:22,770 --> 00:09:25,106 - Tidak ada pengemudinya! - Apa? 113 00:09:25,189 --> 00:09:28,442 Truk ini berjalan dengan autopilot! 114 00:09:31,028 --> 00:09:33,698 Penyergapan berlangsung sesuai rencana. 115 00:09:34,282 --> 00:09:37,076 Mereka bergerak seperti yang kita perkirakan. 116 00:09:37,159 --> 00:09:39,704 Kerja yang sangat bagus, Faraday. 117 00:09:39,787 --> 00:09:42,290 Semua baik kalau begitu. 118 00:09:42,373 --> 00:09:44,959 Ini juga sudah dibocorkan pada Militech. 119 00:09:45,042 --> 00:09:48,713 Tidak lama lagi, kita akan punya data pertempuran rangka siber juga. 120 00:09:48,796 --> 00:09:54,343 Tentu saja, mengingat David bisa menangani rangka siber. 121 00:09:54,427 --> 00:09:56,762 Kalau dia tidak melakukan tugasnya, 122 00:09:56,846 --> 00:10:01,350 tim pemulihan kita akan menghadapi pasukan Militech. 123 00:10:01,934 --> 00:10:04,103 Aku perlu mereka saling menghancurkan. 124 00:10:04,186 --> 00:10:05,855 Tidak perlu khawatir. 125 00:10:05,938 --> 00:10:09,859 Pion-pionku bergerak seperti yang aku inginkan. 126 00:10:10,735 --> 00:10:14,238 Tolong amati saja dari jarak yang aman. 127 00:10:16,782 --> 00:10:17,617 Gawat. 128 00:10:18,200 --> 00:10:20,870 - Sebaiknya hentikan sebelum jatuh. - Apa? 129 00:10:20,953 --> 00:10:22,038 David! 130 00:10:22,121 --> 00:10:24,248 Ya, aku mendengarmu. 131 00:10:24,332 --> 00:10:26,751 Mundur! Kita hentikan ini sekarang! 132 00:10:30,046 --> 00:10:34,258 Baiklah. Apa yang akan kau lakukan, David? 133 00:10:35,009 --> 00:10:37,511 Kita tepat di tepi. 134 00:10:37,595 --> 00:10:39,472 Falco! Lebih mendekat! 135 00:10:39,555 --> 00:10:41,182 Bicara saja mudah! 136 00:10:41,265 --> 00:10:43,476 Luncurkan harpunnya ke arahku! 137 00:10:43,559 --> 00:10:44,477 Apa? 138 00:10:44,560 --> 00:10:46,270 Dan injak rem sesuai aba-abaku! 139 00:10:46,354 --> 00:10:47,980 - Apa rencananya? - Cepat! 140 00:10:48,064 --> 00:10:49,982 Apa yang kita lakukan? 141 00:10:50,066 --> 00:10:52,151 Baiklah! Akan kutembak kalau begitu! 142 00:10:59,700 --> 00:11:03,746 Ya. Ayo, David. 143 00:11:03,829 --> 00:11:06,874 Apa kau akan lari saat situasi memburuk lagi? 144 00:11:07,625 --> 00:11:09,835 Buat pilihan. 145 00:11:09,919 --> 00:11:13,589 Kau spesial, bukan? 146 00:11:24,517 --> 00:11:25,518 Rem! 147 00:11:25,601 --> 00:11:26,852 Injak remnya! 148 00:12:03,764 --> 00:12:04,932 Kita berhasil. 149 00:12:05,015 --> 00:12:06,767 Ya. 150 00:12:06,851 --> 00:12:08,352 Lidahku tergigit. 151 00:12:17,903 --> 00:12:19,363 Bagus sekali. 152 00:12:19,947 --> 00:12:24,743 Tak kukira mereka akan mengirim AV kelas eksekutif demi satu wanita. 153 00:12:25,327 --> 00:12:27,997 Kau sungguh wanita yang mahal. 154 00:12:28,080 --> 00:12:32,001 TELEPON - LUCY 155 00:12:32,084 --> 00:12:35,212 Jadi? Masih tidak ada jawaban dari Lucy? 156 00:12:35,296 --> 00:12:39,133 Huh. Apa gunanya satu runner lagi untuk kita pada titik ini? 157 00:12:39,216 --> 00:12:41,886 Kita akan mendapat bagian lebih sedikit saat bekerja. 158 00:12:41,969 --> 00:12:43,387 Bagaimana keadaan di sana? 159 00:12:43,471 --> 00:12:46,348 Mungkin butuh waktu untuk membukanya. 160 00:12:46,432 --> 00:12:50,519 Hanya aku atau kalian juga resah karena kendaraan ini tanpa awak? 161 00:12:50,603 --> 00:12:53,105 Kau yakin ini kendaraan Arasaka? 162 00:12:53,189 --> 00:12:56,901 Kalau kau khawatir, ambil saja kargonya dan pergilah. 163 00:12:56,984 --> 00:12:59,653 Kalau begitu, cepat buka. 164 00:12:59,737 --> 00:13:03,908 Berhenti bicara dan ambil mobil kita. 165 00:13:03,991 --> 00:13:08,954 Wah. Kalau kita yang menyerang, tidak akan jadi masalah, 166 00:13:09,038 --> 00:13:13,334 tapi tamat riwayat kita kalau seseorang mencoba menyergap kita di sini. 167 00:13:13,417 --> 00:13:16,253 Ada apa dengan rengekan gugup itu? 168 00:13:16,337 --> 00:13:19,423 Kumismu itu satu-satunya yang punya nyali! 169 00:13:19,507 --> 00:13:21,675 Kalau kucukur, kau akan jatuh cinta padaku. 170 00:13:21,759 --> 00:13:24,011 Diam! Dasar dungu! 171 00:13:24,094 --> 00:13:28,432 Berhenti mengelak, Pria Tua! 172 00:13:29,141 --> 00:13:31,894 Sepertinya umpannya gagal! Mereka kembali! 173 00:13:33,854 --> 00:13:34,939 Apa? 174 00:13:42,988 --> 00:13:44,156 Basilisk? 175 00:13:44,865 --> 00:13:46,408 Dan pembawa rudal! 176 00:13:46,492 --> 00:13:47,910 Itu… 177 00:13:47,993 --> 00:13:48,911 Militech! 178 00:14:05,219 --> 00:14:09,056 Apa-apaan ini? Kenapa kita diserang Militech? 179 00:14:10,391 --> 00:14:13,561 Faraday ada di pihak Militech, bukan? 180 00:14:14,144 --> 00:14:16,397 Ini mulai menjadi sangat aneh! 181 00:14:19,858 --> 00:14:20,734 Terbuka! 182 00:14:20,818 --> 00:14:21,986 Cepat sekali! 183 00:14:22,069 --> 00:14:24,321 Kita akan terbunuh di luar sini. Masuk. 184 00:14:25,114 --> 00:14:26,991 Apa-apaan ini? 185 00:14:27,074 --> 00:14:30,828 Untuk inikah Faraday membayar Maine? 186 00:14:30,911 --> 00:14:33,122 Jadi, apa ini? 187 00:14:33,205 --> 00:14:36,834 Rangka siber. Implan militer. 188 00:14:36,917 --> 00:14:41,005 Militer… Maksudmu seperti Sandevistan David? 189 00:14:41,088 --> 00:14:44,466 Dari yang aku dengar, ini kaliber yang sepenuhnya berbeda. 190 00:14:44,550 --> 00:14:48,596 Hei. Sandevistan anak ini sudah sangat menakutkan. 191 00:14:48,679 --> 00:14:51,307 Ini pertama kalinya aku mendengar soal itu. 192 00:14:51,390 --> 00:14:53,309 Aku tak tahu berapa banyak yang benar. 193 00:14:53,392 --> 00:15:00,107 Arasaka berpikir mereka bisa lampaui Militech jika ini masuk ke pasar. 194 00:15:00,190 --> 00:15:05,487 Tetapi mereka merahasiakan pengembangannya 195 00:15:05,571 --> 00:15:08,616 dan sebagian besar informasinya dipusatkan di bawah Tanaka. 196 00:15:08,699 --> 00:15:12,912 Aku tidak tahu bagaimana, tapi Faraday mendengar tentang ini, 197 00:15:12,995 --> 00:15:17,374 dan berjanji membocorkannya pada Militech untuk mendapat kesepakatan bagus. 198 00:15:18,125 --> 00:15:22,129 Tidak setiap hari kau bisa terbang di atas Night City sesuka hatimu. 199 00:15:22,212 --> 00:15:28,385 Ini pasti perubahan pemandangan yang indah dari berendam air es. 200 00:15:28,469 --> 00:15:33,223 Bagaimana pendapatmu? Ayo bantu pacarmu terbang. 201 00:15:36,477 --> 00:15:37,686 TELEPON - LUCY 202 00:15:37,770 --> 00:15:38,604 Apa? 203 00:15:38,687 --> 00:15:39,897 Panggilan dari Lucy. 204 00:15:39,980 --> 00:15:42,816 Ha? Sekarang bukan waktu yang tepat! 205 00:15:42,900 --> 00:15:43,817 David! 206 00:15:43,901 --> 00:15:45,819 Lucy! Ke mana saja kau… 207 00:15:45,903 --> 00:15:47,988 Pasang rangka sibernya. 208 00:15:48,072 --> 00:15:48,906 Ha? 209 00:15:48,989 --> 00:15:51,575 Tidak ada waktu. Militech datang. 210 00:15:51,659 --> 00:15:54,328 Bagaimana kau tahu itu? Di mana kau? 211 00:15:54,411 --> 00:15:55,663 Mereka mengejarku juga. 212 00:15:55,746 --> 00:15:56,705 Apa? 213 00:15:56,789 --> 00:15:59,041 Kalau tidak, semua akan mati. 214 00:16:01,877 --> 00:16:05,422 Pakai rangka siber itu kalau kau ingin selamat. 215 00:16:06,006 --> 00:16:08,842 Cepat, David. Sebelum terlambat. 216 00:16:08,926 --> 00:16:11,929 Lucy… Aku… 217 00:16:12,012 --> 00:16:14,974 David, aku tahu kau bisa. 218 00:16:16,892 --> 00:16:17,726 Lucy! 219 00:16:17,810 --> 00:16:18,811 Apa katanya? 220 00:16:18,894 --> 00:16:22,898 "Pakai rangka siber itu kalau kau ingin selamat." 221 00:16:22,982 --> 00:16:23,983 Apa? 222 00:16:24,066 --> 00:16:25,693 Tapi dia tidak seperti biasanya. 223 00:16:25,776 --> 00:16:26,735 Memang kita tahu? 224 00:16:26,819 --> 00:16:31,782 Seseorang mengejar dia juga. Aku harus memasangnya. 225 00:16:31,865 --> 00:16:34,743 Seluruh truk ini adalah unit pemasangan berjalan. 226 00:16:35,452 --> 00:16:38,122 Alat pemasang sudah siap di dek itu. 227 00:16:38,205 --> 00:16:40,416 Kau tidak akan memasang ini! 228 00:16:40,499 --> 00:16:42,084 Aku harus mengeluarkan kita dari sini! 229 00:16:42,167 --> 00:16:46,672 Kau sudah gila? Aku bilang jangan pasang ini! 230 00:16:47,256 --> 00:16:49,758 Kalau tidak kupasang, kita semua akan mati di sini. 231 00:16:49,842 --> 00:16:51,927 Aku sudah nyaris memukulmu sekarang! 232 00:16:52,011 --> 00:16:54,263 Aku akan mengambil mobil kita. 233 00:16:54,346 --> 00:16:55,180 Aku ikut. 234 00:16:55,264 --> 00:16:56,515 Terima kasih! 235 00:16:56,598 --> 00:17:01,061 Terakhir kali memasang sesuatu yang bukan milikku, Maine memukulku. 236 00:17:01,145 --> 00:17:02,438 RANGKA SIBER - PASANG 237 00:17:02,521 --> 00:17:04,189 Beberapa hal tidak pernah berubah! 238 00:17:04,273 --> 00:17:08,110 Jangan! Tunggu… 239 00:17:10,904 --> 00:17:14,450 Kau sudah melakukannya! Dasar dungu! 240 00:17:17,036 --> 00:17:18,996 PROSES PEMASANGAN KAPASITAS PERANGKAT SIBER 241 00:17:21,957 --> 00:17:25,210 Kenapa Militech berhenti menembak? 242 00:17:25,294 --> 00:17:27,713 Hei, Kiwi. Apa kau… 243 00:17:29,298 --> 00:17:30,799 Maaf. 244 00:17:31,842 --> 00:17:34,595 Aku sudah melakukan bagianku. Aku akan keluar dari sini. 245 00:17:34,678 --> 00:17:38,807 Kerja bagus. Aku sudah beri tahu Militech untuk membiarkanmu lolos. 246 00:17:38,891 --> 00:17:40,851 Temui aku di titik pertemuan. 247 00:17:44,396 --> 00:17:45,522 Apa? 248 00:17:47,191 --> 00:17:48,150 David! 249 00:17:48,233 --> 00:17:49,860 Lucy? 250 00:17:49,943 --> 00:17:53,739 David, jangan pasang rangka sibernya! Itu jebakan! 251 00:17:53,822 --> 00:17:56,617 Lucy, apa yang terjadi? Kau baik-baik saja? 252 00:17:56,700 --> 00:17:59,244 Ini ulah Faraday. Dia yang mengatur ini. 253 00:17:59,328 --> 00:18:00,746 Faraday? 254 00:18:01,330 --> 00:18:06,335 Faraday bekerja sama dengan Arasaka untuk membuatmu memasang rangka siber. 255 00:18:06,418 --> 00:18:08,587 Aku? Kenapa? 256 00:18:08,670 --> 00:18:11,048 Dia berencana mengadumu dengan Militech. 257 00:18:11,131 --> 00:18:13,592 Setelah itu, tim pemulihan Arasaka akan datang. 258 00:18:13,675 --> 00:18:17,679 Itu semua jebakan! Jangan pasang rangka sibernya! 259 00:18:17,763 --> 00:18:20,933 Kau pikir kami tidak akan menyiapkan tindakan pencegahan? 260 00:18:21,016 --> 00:18:22,935 KE TIONGKOK KECIL SELATAN 261 00:18:23,018 --> 00:18:25,813 Lucy? Apa yang terjadi? Lucy! 262 00:18:25,896 --> 00:18:29,733 Militech hanya menginginkan rangka sibernya. 263 00:18:29,817 --> 00:18:32,694 Tinggalkan itu dan lari… 264 00:18:36,198 --> 00:18:38,075 Lucy? 265 00:18:38,826 --> 00:18:42,579 Haruskah aku membuka porta deep-dive di belakang kepalamu? 266 00:18:42,663 --> 00:18:44,957 Lucy? Apa yang terjadi? 267 00:18:45,040 --> 00:18:48,085 - Sayangnya, dia sedang sibuk. - Faraday! 268 00:18:48,168 --> 00:18:50,587 Kurasa pekerjaannya berjalan lancar? 269 00:18:50,671 --> 00:18:53,090 Keparat kau! Apa yang kau lakukan pada Lucy? 270 00:18:53,674 --> 00:18:58,428 Wanita pengkhianat ini sedang mencium tanah di bawah kakiku. 271 00:18:58,512 --> 00:19:01,306 Aku pastikan untuk benar-benar mengacak otaknya, 272 00:19:01,390 --> 00:19:02,891 tapi sepertinya belum cukup. 273 00:19:02,975 --> 00:19:05,185 Lepaskan kakimu dari dia! 274 00:19:05,269 --> 00:19:08,605 Sepertinya Arasaka akan membayar mahal untuk pertukaran ini. 275 00:19:08,689 --> 00:19:13,110 Kini, aku akan mengantar dia. Dia akan berada di bawah pengawasan mereka. 276 00:19:13,193 --> 00:19:14,862 Faraday! 277 00:19:14,945 --> 00:19:15,863 KAPASITAS PERANGKAT SIBER 278 00:19:16,446 --> 00:19:18,365 Kau mengalami degenerasi pesat! 279 00:19:18,448 --> 00:19:21,201 Jika begini terus, kau akan jadi siberpsiko sebelum terpasang! 280 00:19:21,285 --> 00:19:25,831 Yang mendekatimu sekarang adalah pasukan elite Militech. 281 00:19:25,914 --> 00:19:30,210 Instal rangka sibernya dan coba lihat apakah kau bisa lolos. 282 00:19:30,294 --> 00:19:36,216 Aku pikir kau tak akan mampu. Rupanya Arasaka lihat sesuatu yang tak kusadari. 283 00:19:36,800 --> 00:19:43,015 Kalau kau sungguh spesial, tunjukkan kau bisa melalui ini, Bocah. 284 00:19:44,308 --> 00:19:45,225 KAPASITAS PERANGKAT SIBER 285 00:19:45,309 --> 00:19:49,354 Akan kubunuh! Aku akan membunuh dia! 286 00:19:50,189 --> 00:19:53,358 Aku akan bunuh dia! 287 00:19:53,942 --> 00:19:55,986 Aku akan… 288 00:19:57,571 --> 00:19:58,989 KAPASITAS PERANGKAT SIBER 289 00:19:59,072 --> 00:20:00,449 Kau tidak apa-apa? 290 00:20:00,532 --> 00:20:02,117 Aku akan menyelamatkan Lucy. 291 00:20:02,201 --> 00:20:05,412 Ha? Apa kau gila? 292 00:20:05,495 --> 00:20:09,499 Faraday mengkhianati kita. Dia menangkap Lucy. 293 00:20:09,583 --> 00:20:11,418 Ha? Apa maksudmu? 294 00:20:11,501 --> 00:20:14,588 Pengkhianat keparat itu! Aku tidak akan mengampuni dia! 295 00:20:14,671 --> 00:20:16,715 Aku bersumpah, dia akan mati! 296 00:20:16,798 --> 00:20:17,633 David… 297 00:20:19,551 --> 00:20:21,220 Falco, apa yang terjadi? 298 00:20:21,303 --> 00:20:22,930 Kiwi membodohiku. 299 00:20:23,013 --> 00:20:23,889 Apa? 300 00:20:23,972 --> 00:20:26,183 Dia membawa kita ke perangkap. 301 00:20:26,266 --> 00:20:29,228 Wanita sialan itu. Dia juga terlibat? 302 00:20:29,311 --> 00:20:31,480 Aku tidak akan membiarkan dia hidup! 303 00:20:37,903 --> 00:20:39,404 Mulai lagi! 304 00:20:41,698 --> 00:20:42,866 Sial! 305 00:20:42,950 --> 00:20:45,118 Orang-orang Militech ini gila! 306 00:20:45,786 --> 00:20:48,997 Aku belum pernah melihat yang seperti ini. 307 00:20:49,081 --> 00:20:51,291 Bagaimana seseorang bisa berjalan dengan ini? 308 00:20:51,375 --> 00:20:56,129 Dua pendorong AV ringkas terpasang sebagai bawaan. 309 00:20:56,213 --> 00:21:00,968 Selain itu, Arasaka membangun purwarupa modifikasi gravitasi. 310 00:21:03,679 --> 00:21:08,350 Ini bisa membangkitkan medan gravitasi satu arah, serta gaya magnetik juga. 311 00:21:09,017 --> 00:21:11,103 Itu pembangkit gaya magnetiknya? 312 00:21:15,983 --> 00:21:19,111 Astaga! Dia merobohkan mereka dalam sekejap! 313 00:21:19,194 --> 00:21:22,447 Dia juga memakai Sandevistan-nya. 314 00:21:44,886 --> 00:21:46,054 Dia terbang! 315 00:21:46,138 --> 00:21:47,806 Itu medan gravitasinya? 316 00:21:54,313 --> 00:21:56,523 Tapi teknologi ini masih dalam pengujian. 317 00:21:57,316 --> 00:21:59,151 Kontrolnya terlalu rumit. 318 00:21:59,234 --> 00:22:03,822 Tidak ada jaminan saraf si pemakai sanggup mengatasinya. 319 00:22:03,905 --> 00:22:07,617 Dibutuhkan kekuatan mental dahsyat untuk melawan implan. 320 00:22:07,701 --> 00:22:10,620 Tiket satu arah menuju siberpsikosis. 321 00:22:22,341 --> 00:22:23,884 Mereka mengalahkan dia? 322 00:22:24,509 --> 00:22:25,886 David… 323 00:22:34,352 --> 00:22:35,645 Dia tidak apa-apa! 324 00:22:35,729 --> 00:22:37,981 Tubuhnya tak apa, tapi… 325 00:22:38,065 --> 00:22:43,320 Semakin dia memakainya, semakin dekat dia dengan batas kapasitas perangkat sibernya. 326 00:22:43,403 --> 00:22:48,200 Tapi sebagai gantinya, kekuatan jangka pendek yang dibangkitkannya… 327 00:22:48,909 --> 00:22:49,618 ANCAMAN DIMUSNAHKAN 328 00:22:51,995 --> 00:22:55,415 …tidak bisa dibandingkan dengan apa pun di sisi ini. 329 00:23:05,008 --> 00:23:06,259 David? 330 00:23:12,307 --> 00:23:15,477 Kita akan mengejar Faraday karena mengkhianati kita. 331 00:23:15,560 --> 00:23:17,312 Dan kita akan menyelamatkan Lucy. 332 00:23:17,938 --> 00:23:19,022 Kau bilang begitu, tapi… 333 00:23:19,106 --> 00:23:20,982 Pembagian yang setara. 334 00:23:22,192 --> 00:23:24,444 Itu gayaku. 335 00:23:26,988 --> 00:23:28,865 Baiklah, Kawan. Kami bersamamu. 336 00:23:29,658 --> 00:23:31,701 Sampai ke neraka. 337 00:25:06,421 --> 00:25:11,426 Terjemahan subtitle oleh Hendra Hong