1 00:00:06,464 --> 00:00:08,633 A NETFLIX ANIMESOROZATA 2 00:01:50,693 --> 00:01:53,488 A rakomány keletről érkezik Night Citybe. 3 00:01:53,571 --> 00:01:56,241 A város mellett csapunk le. 4 00:01:56,950 --> 00:01:58,743 A zsákmány 2,5 millió. 5 00:01:58,827 --> 00:02:01,538 A szokásos módon osztozunk. 6 00:02:03,832 --> 00:02:07,502 Cyberpunkként egyértelműen ez az eddig legnagyobb melóm. 7 00:02:08,336 --> 00:02:10,171 Ez is csak egy céges meló, nem? 8 00:02:10,255 --> 00:02:12,882 Máris van tippem, kitől lopunk. 9 00:02:13,758 --> 00:02:16,136 Az Arasaka, hát persze. 10 00:02:16,761 --> 00:02:19,806 Azt sem tudom, megéri-e a fél milla. 11 00:02:19,889 --> 00:02:22,892 Szerinted elég emberünk van? 12 00:02:22,976 --> 00:02:26,146 Különös, mennyire gyengén őrzik a konvojt. 13 00:02:26,813 --> 00:02:31,442 Úgy tűnik, az Arasaka kevés emberrel jön, mert kerülni akarja a feltűnést. 14 00:02:31,526 --> 00:02:34,028 Itt csapunk le. 15 00:02:34,112 --> 00:02:36,030 Biztos vagy ebben? 16 00:02:36,114 --> 00:02:37,657 Ne kombináljuk túl! 17 00:02:38,324 --> 00:02:41,494 Ellopjuk az árut, és leszállítjuk az ügyfelünknek. 18 00:02:41,578 --> 00:02:43,037 Csak a szokásos. 19 00:02:43,621 --> 00:02:45,582 Csak a szokásos, mi? 20 00:02:46,457 --> 00:02:49,544 Mekkora eséllyel bírná David a kibercsontvázat? 21 00:02:51,212 --> 00:02:56,551 Az Arasaka akkor figyelt fel rá, amikor feltűnően jól bírta a Sandevistant. 22 00:02:57,385 --> 00:03:03,099 Tanaka vissza akarta venni az Akadémiára, hogy vele tesztelje a kibercsontvázat. 23 00:03:03,683 --> 00:03:07,187 Hogy megakadályozza ezt, a lány megsemmisítette az adatokat, 24 00:03:07,270 --> 00:03:09,689 és mindent el akart tussolni. 25 00:03:10,190 --> 00:03:13,651 Úgy tűnik. Lucy volt az, aki megsütötte Tanaka agyát. 26 00:03:14,944 --> 00:03:18,781 Maine és Dorio csak járulékos veszteség volt. 27 00:03:19,616 --> 00:03:21,075 Csak következmény, igen… 28 00:03:21,576 --> 00:03:24,579 Ennyi vérontás egy törékeny lány miatt. 29 00:03:25,079 --> 00:03:28,374 Hány embert ölt meg, csak hogy megmentse a szerelmét? 30 00:03:35,798 --> 00:03:40,595 Kicsit mélyebbre ástam, és kiderült, hogy korábban az Arasaka tulajdona volt. 31 00:03:40,678 --> 00:03:43,640 Katona, akit a régi netre küldtek. 32 00:03:44,807 --> 00:03:47,810 Már értem, hogy tudott átjutni az Arasaka JÉG-jén. 33 00:03:49,646 --> 00:03:50,980 Hát, ez tökéletes! 34 00:03:51,064 --> 00:03:57,028 Milyen csodálatos meglepetés! Ha adu lesz a tárgyaláson az Arasakával, 35 00:03:57,111 --> 00:04:00,240 többé nem álom a kulcsszerep a vállalatnál. 36 00:04:00,823 --> 00:04:03,243 Ez a célod? 37 00:04:03,326 --> 00:04:04,869 Furcsának tartod? 38 00:04:05,370 --> 00:04:09,791 Mi a fixer, ha nem állatkerti gondozó, aki a cyberpunkokat pátyolgatja? 39 00:04:10,750 --> 00:04:15,672 Night Cityben csak a cégeken át vezet az út a sikerhez. 40 00:04:16,256 --> 00:04:18,925 Szükségem lesz a segítségedre. 41 00:04:19,509 --> 00:04:22,136 Azt mondod, hogy még jobban áruljam el őket? 42 00:04:22,220 --> 00:04:24,889 Ez számodra is nagy lehetőség. 43 00:04:25,473 --> 00:04:29,936 Nekem megbocsátottak Tanaka ügyében, de mi van veled? 44 00:04:30,019 --> 00:04:32,355 Ugyanakkora féreg vagy, mint eddig. 45 00:04:32,855 --> 00:04:35,692 Legyünk kedvesek, a régi idők kedvéért! 46 00:04:36,192 --> 00:04:41,906 Megadhatjuk az Arasakának, amit akarnak, miközben a Militechnek is beviszünk egyet. 47 00:04:42,490 --> 00:04:45,285 Az Arasaka biztos nem tiltakozna. 48 00:04:46,160 --> 00:04:49,163 Letárgyalom a mentességedet és a részesedésedet. 49 00:04:51,124 --> 00:04:54,585 Night Cityben ne bízz meg senkiben! 50 00:04:56,004 --> 00:04:57,922 A te hibád, ha kihasználnak. 51 00:05:00,591 --> 00:05:02,593 Davidről is mesélsz nekik? 52 00:05:03,177 --> 00:05:07,015 Természetesen. Kitaláltam egy tervet. 53 00:05:07,598 --> 00:05:10,435 Mindkettőt felkínálom az Arasakának. 54 00:05:11,144 --> 00:05:12,812 HÍVÁS – FARADAY 55 00:05:14,188 --> 00:05:17,650 Én vagyok az. Van egy nagy melóm nektek. 56 00:05:23,614 --> 00:05:25,908 Miért van a sürgős megbeszélés? 57 00:05:27,243 --> 00:05:28,995 Megbízás jött Faraday-től. 58 00:05:29,537 --> 00:05:31,581 Az eddigi legnagyobb melónk. 59 00:05:32,248 --> 00:05:34,667 Hatalmas a haszon, de a kockázat is. 60 00:05:35,251 --> 00:05:37,086 Szóljatok, ha kiszállnátok! 61 00:05:42,592 --> 00:05:44,177 Rád is számítok, Kiwi. 62 00:05:44,260 --> 00:05:45,094 Persze. 63 00:05:45,178 --> 00:05:48,639 A nagypapiék kihagyhatják ezt a kört. 64 00:05:49,182 --> 00:05:52,018 Szükséged lesz a társaságra, kislány. 65 00:05:52,101 --> 00:05:53,311 Megöllek. 66 00:05:54,270 --> 00:05:55,480 Mondd a részleteket! 67 00:05:56,272 --> 00:05:58,566 Kevés, de kemény biztonsági őr. 68 00:05:58,649 --> 00:06:02,904 A felük a Faraday által felbérelt elterelő osztag után megy majd. 69 00:06:05,114 --> 00:06:06,657 Elterelő osztag? 70 00:06:06,741 --> 00:06:08,451 Lényegében csalik. 71 00:06:08,534 --> 00:06:11,371 Bár valószínűleg nem mondta nekik, hogy azok. 72 00:06:12,622 --> 00:06:15,041 Ez jellemző Faradayre. 73 00:06:15,124 --> 00:06:18,002 Persze nem tudhatjuk, nem csalik vagyunk-e mi is… 74 00:06:19,837 --> 00:06:21,214 A fenébe! 75 00:06:56,916 --> 00:07:00,378 Jó! Három csapatra szakadtak. Mi a parancs? 76 00:07:00,461 --> 00:07:04,132 A fő célpont letért az útról. Előnyben vagyunk. 77 00:07:04,215 --> 00:07:05,842 Hadd szóljon, Falco! 78 00:07:06,634 --> 00:07:07,510 Rendben! 79 00:07:07,593 --> 00:07:08,886 Csapjunk le rájuk! 80 00:07:11,222 --> 00:07:14,600 David, a kocsi készen áll… 81 00:07:15,560 --> 00:07:16,519 David! 82 00:07:17,562 --> 00:07:20,273 Ezek mind immungyógyszerek? 83 00:07:20,356 --> 00:07:22,400 Igen… 84 00:07:22,483 --> 00:07:25,361 Ideadnád az anyukám kabátját? 85 00:07:25,445 --> 00:07:27,697 Visszamondjuk a melót! 86 00:07:27,780 --> 00:07:28,865 Rebecca… 87 00:07:29,449 --> 00:07:31,284 Kérnék egy szívességet… 88 00:07:31,367 --> 00:07:32,994 Jobb, ha visszamondod… 89 00:07:33,077 --> 00:07:37,373 Rebecca, nem kérhetek meg rá mást… 90 00:07:47,592 --> 00:07:49,093 Rebecca? 91 00:07:50,219 --> 00:07:52,388 Mikor lettél ilyen igazságtalan? 92 00:07:52,972 --> 00:07:56,350 Ne használd a kibaszott Sandevistant! Hallod? 93 00:07:56,434 --> 00:07:57,643 Tudom. 94 00:08:13,201 --> 00:08:14,619 Egy kipipálva! 95 00:08:15,203 --> 00:08:17,371 Rendben, a célpont mögött vagyunk. 96 00:08:17,455 --> 00:08:18,789 Meghackelem a féket. 97 00:08:18,873 --> 00:08:20,374 Várj, ránk tapadtak! 98 00:08:24,670 --> 00:08:26,839 Ki sem dughatjuk az orrunkat. 99 00:08:26,923 --> 00:08:28,007 Bízzátok rám! 100 00:08:28,090 --> 00:08:30,259 Hé! Ne használd a Sandevistant… 101 00:08:38,809 --> 00:08:40,311 Kísérő furgon elfoglalva! 102 00:08:40,394 --> 00:08:41,938 Használod! 103 00:08:43,105 --> 00:08:45,066 Letaroljuk a célpontot! 104 00:08:45,858 --> 00:08:48,194 Rebecca, a konténerre a tölteteket! 105 00:08:49,529 --> 00:08:53,199 Komolyan! A vezérünk… 106 00:08:53,699 --> 00:08:56,869 kurvára őrült! 107 00:09:03,376 --> 00:09:04,835 Úgy látom, minden oké. 108 00:09:04,919 --> 00:09:07,421 Hé, Bajusz! Vak vagy? 109 00:09:07,505 --> 00:09:08,506 Előre nézz! 110 00:09:09,757 --> 00:09:11,092 Nem semmi páncél! 111 00:09:11,175 --> 00:09:13,344 A JÉG is erős. Nem tudom feltörni. 112 00:09:13,886 --> 00:09:15,555 Akkor elölről támadok. 113 00:09:15,638 --> 00:09:16,764 Komolyan, elég… 114 00:09:17,890 --> 00:09:20,309 A rohadt életbe! Figyelj ide! 115 00:09:22,770 --> 00:09:25,106 - Nincs sofőr! - Mi? 116 00:09:25,189 --> 00:09:27,483 Robotpilóta vezeti. 117 00:09:31,070 --> 00:09:33,698 A rajtaütés terv szerint halad. 118 00:09:34,407 --> 00:09:37,159 A várt módon mozognak. 119 00:09:37,243 --> 00:09:39,704 Kiváló munka, Faraday. 120 00:09:39,787 --> 00:09:42,498 Akkor minden rendben. 121 00:09:42,582 --> 00:09:44,667 A Militechnek is kiszivárogtattuk. 122 00:09:45,251 --> 00:09:48,713 Hamarosan megkapjuk a kibercsontváz harci adatait is. 123 00:09:48,796 --> 00:09:54,468 Persze csak ha David képes uralni. 124 00:09:54,552 --> 00:09:56,846 Ha nem jön össze neki, 125 00:09:56,929 --> 00:10:01,434 a begyűjtő csapatunk a Militech teljes erejével néz szembe. 126 00:10:01,934 --> 00:10:04,103 Szét kell zúzniuk egymást. 127 00:10:04,186 --> 00:10:05,855 Nem kell aggódni. 128 00:10:05,938 --> 00:10:09,859 A gyalogjaim az akaratomnak megfelelően mozognak a sakktáblán. 129 00:10:10,776 --> 00:10:13,863 Figyeljetek tovább biztonságos távolságból! 130 00:10:16,782 --> 00:10:17,617 Ez nem jó. 131 00:10:18,242 --> 00:10:20,870 - Jobb, ha gyorsan leállunk. - Mi? 132 00:10:20,953 --> 00:10:21,829 David! 133 00:10:22,371 --> 00:10:24,248 Igen, hallottalak. 134 00:10:24,332 --> 00:10:26,751 Gyere vissza! Lefújjuk. 135 00:10:30,046 --> 00:10:34,258 Jól van… Mi lesz most, David? 136 00:10:35,134 --> 00:10:37,511 A peremhez értünk… 137 00:10:37,595 --> 00:10:39,388 Falco! Húzódj közelebb! 138 00:10:39,472 --> 00:10:41,140 Könnyű azt mondani… 139 00:10:41,223 --> 00:10:43,559 Lőjétek ki a szigonyt felém! 140 00:10:43,643 --> 00:10:44,560 Mi? 141 00:10:44,644 --> 00:10:46,395 És fékezz a jelemre! 142 00:10:46,479 --> 00:10:48,105 - Mi a terv? - Siessetek! 143 00:10:48,189 --> 00:10:49,982 Mit csináljunk? 144 00:10:50,650 --> 00:10:52,151 Jól van, kilövöm! 145 00:11:00,159 --> 00:11:03,913 Ez az. Gyerünk, David! 146 00:11:03,996 --> 00:11:07,124 Megint elmenekülsz, amikor nehézzé válik a helyzet? 147 00:11:07,792 --> 00:11:09,418 Válassz! 148 00:11:09,960 --> 00:11:13,547 Különleges vagy, emlékszel? 149 00:11:24,517 --> 00:11:25,518 Fékezz! 150 00:11:25,601 --> 00:11:26,852 Taposs bele! 151 00:12:03,889 --> 00:12:05,057 Megcsináltuk. 152 00:12:05,141 --> 00:12:06,767 Igen… 153 00:12:06,851 --> 00:12:08,352 Elharaptam a nyelvem… 154 00:12:18,028 --> 00:12:19,363 Milyen kellemes! 155 00:12:19,989 --> 00:12:24,744 Felső vezetői AV-t küldenek egyetlen nőért… 156 00:12:25,369 --> 00:12:27,246 Milyen drága nő vagy! 157 00:12:28,080 --> 00:12:31,250 HÍVÁS – LUCY 158 00:12:32,084 --> 00:12:35,254 Szóval? Lucy még mindig nem válaszol? 159 00:12:35,337 --> 00:12:39,133 Mi van? Mit érne most még egy hekker? 160 00:12:39,216 --> 00:12:41,927 Kevesebb lenne a részünk a melóból. 161 00:12:42,011 --> 00:12:43,387 Hogy haladsz? 162 00:12:43,471 --> 00:12:46,432 Eltarthat egy ideig kinyitni. 163 00:12:46,515 --> 00:12:50,478 Csak engem zavar, hogy nem volt felfegyverezve? 164 00:12:50,561 --> 00:12:52,480 Biztos, hogy az Arasaka járműve? 165 00:12:53,230 --> 00:12:56,901 Ha annyira aggódsz, szedjük fel a rakományt, és indulás! 166 00:12:56,984 --> 00:12:59,779 Akkor siess kinyitni! 167 00:12:59,862 --> 00:13:03,908 Ne dumálj, inkább hozd a kocsinkat! 168 00:13:04,492 --> 00:13:09,038 Hűha. Akkor még oké volt, amikor támadtunk, 169 00:13:09,121 --> 00:13:13,459 de ha valaki lecsapna ránk a nyílt terepen, végünk lenne. 170 00:13:13,542 --> 00:13:16,295 Mi ez az ideges károgás? 171 00:13:16,378 --> 00:13:19,548 Csak a bajszod tökös? 172 00:13:19,632 --> 00:13:21,759 Ha leborotválnám, belém szeretnél. 173 00:13:21,842 --> 00:13:23,636 Fogd be, te hülye! 174 00:13:24,720 --> 00:13:28,098 Ne kerülgess, öregember! 175 00:13:29,225 --> 00:13:31,644 A csali nem jött be, visszatértek. 176 00:13:33,854 --> 00:13:34,939 Micsoda? 177 00:13:43,072 --> 00:13:44,156 Egy baziliszkusz? 178 00:13:44,907 --> 00:13:46,408 És egy rakétahordozó! 179 00:13:46,492 --> 00:13:47,910 Ez… 180 00:13:47,993 --> 00:13:48,911 A Militech! 181 00:14:05,344 --> 00:14:09,056 Mi a szar ez? Miért támad minket a Militech? 182 00:14:10,850 --> 00:14:13,561 Faraday a Militech oldalán áll, nem? 183 00:14:14,186 --> 00:14:15,896 Ez kezd nagyon fura lenni! 184 00:14:19,859 --> 00:14:20,734 Nyitva van. 185 00:14:20,818 --> 00:14:21,986 Ez gyors volt. 186 00:14:22,069 --> 00:14:24,321 Itt kint megölnek. Másszatok be! 187 00:14:25,197 --> 00:14:26,866 Mi a fene ez? 188 00:14:26,949 --> 00:14:30,828 Ezt kerestette Faraday Maine-nel? 189 00:14:30,911 --> 00:14:33,163 Szóval, mi ez? 190 00:14:33,247 --> 00:14:36,834 Egy kibercsontváz. Katonai implantátum. 191 00:14:36,917 --> 00:14:41,130 Katonai… Úgy érted, olyan, mint David Sandevistanja? 192 00:14:41,213 --> 00:14:44,466 Úgy tudom, teljesen más szint. 193 00:14:44,550 --> 00:14:48,596 Hé! Már a kölyök Sandevistanja is elég ijesztő. 194 00:14:48,679 --> 00:14:51,348 Most hallok erről először. 195 00:14:51,432 --> 00:14:53,309 Nem tudom, mi igaz róla. 196 00:14:53,392 --> 00:14:59,648 Az Arasaka úgy gondolja, a piacra dobásával megelőzhetik a Militechet. 197 00:15:00,274 --> 00:15:04,570 De a kibercsontváz fejlesztését szigorúan titokban tartották, 198 00:15:04,653 --> 00:15:08,324 és az információ túlságosan koncentrálódott Tanaka alatt. 199 00:15:08,908 --> 00:15:12,870 Nem tudom hogyan, de Faraday kiszagolta a dolgot, 200 00:15:12,953 --> 00:15:17,124 és megígérte, hogy jó pénzért kiszivárogtatja a Militechnek. 201 00:15:18,250 --> 00:15:22,129 Nem mindennap tehetsz sétarepülést Night City felett. 202 00:15:22,671 --> 00:15:27,843 Biztos kellemes változatosság a szokásos jégfürdőhöz képest. 203 00:15:28,469 --> 00:15:33,182 Mit mondasz? Segítsünk repülni a srácnak! 204 00:15:35,517 --> 00:15:36,894 HÍVÁS – LUCY 205 00:15:37,895 --> 00:15:38,729 Micsoda? 206 00:15:38,812 --> 00:15:40,022 Lucy hív. 207 00:15:40,105 --> 00:15:42,942 Mi? Erre most tényleg nincs idő! 208 00:15:43,025 --> 00:15:43,859 David! 209 00:15:43,943 --> 00:15:45,861 Lucy! Hová tűntél… 210 00:15:45,945 --> 00:15:47,988 Telepítsd a kibercsontvázat! 211 00:15:48,072 --> 00:15:48,906 Mi? 212 00:15:48,989 --> 00:15:51,700 Nincs időnk. A Militech közeledik. 213 00:15:51,784 --> 00:15:54,328 Honnan tudod? Hol vagy? 214 00:15:54,411 --> 00:15:55,663 Engem is üldöznek. 215 00:15:55,746 --> 00:15:58,290 - Mi? - Ha így megy tovább, mindenki meghal. 216 00:16:01,877 --> 00:16:04,838 Ha túl akarod élni, használd a kibercsontvázat! 217 00:16:06,048 --> 00:16:08,384 Siess, David! Mielőtt túl késő lenne. 218 00:16:09,051 --> 00:16:11,428 Lucy… Én… 219 00:16:11,971 --> 00:16:14,974 David, tudom, hogy sikerülni fog. 220 00:16:17,351 --> 00:16:18,936 - Lucy! - Mit mondott? 221 00:16:19,019 --> 00:16:22,898 „Ha túl akarod élni, használd a kibercsontvázat!” 222 00:16:22,982 --> 00:16:23,983 Mi van? 223 00:16:24,066 --> 00:16:26,735 - Úgy tűnt, nem önmaga. - Biztos észrevennénk. 224 00:16:26,819 --> 00:16:28,862 Valaki őt is üldözi. 225 00:16:28,946 --> 00:16:31,949 Bármi is a helyzet, telepítenem kell. 226 00:16:32,032 --> 00:16:34,743 Az egész kamion egyetlen mobil telepítőegység. 227 00:16:35,661 --> 00:16:38,122 Az a rész készen áll a műveletre. 228 00:16:38,205 --> 00:16:42,126 - Nem fogod telepíteni! - Ki kell juttatnom titeket innen! 229 00:16:42,209 --> 00:16:46,672 Megőrültél? Mondom, hogy ne telepítsd! 230 00:16:47,297 --> 00:16:49,758 Ha nem telepítem, mind itt halunk meg. 231 00:16:49,842 --> 00:16:51,927 Mindjárt behúzok neked egyet. 232 00:16:52,011 --> 00:16:55,180 - Elmegyek a kocsinkért. - Én is jövök. 233 00:16:55,264 --> 00:16:56,098 Köszönöm! 234 00:16:56,682 --> 00:17:01,061 Amikor utoljára olyat telepítettem, ami nem volt az enyém, Maine megütött. 235 00:17:01,145 --> 00:17:02,438 TELEPÍTÉS 236 00:17:02,521 --> 00:17:04,189 Van, ami sosem változik. 237 00:17:04,273 --> 00:17:07,526 Ne! Várj… 238 00:17:11,113 --> 00:17:14,450 Megtetted, te hülye barom! 239 00:17:17,161 --> 00:17:18,954 TELEPÍTÉSI ÁLLAPOT KAPACITÁS 240 00:17:21,957 --> 00:17:25,210 Miért nem lő a Militech? 241 00:17:25,294 --> 00:17:26,920 Kiwi, te… 242 00:17:29,757 --> 00:17:30,674 Sajnálom. 243 00:17:31,884 --> 00:17:34,720 Megtettem, amit kellett. Most megyek. 244 00:17:34,803 --> 00:17:38,932 Kiváló munka. Már szóltam a Militechnek, hogy engedjenek át. 245 00:17:39,016 --> 00:17:40,851 Gyere a találkozóhelyre! 246 00:17:44,396 --> 00:17:45,522 Mi? 247 00:17:47,316 --> 00:17:48,150 David? 248 00:17:49,026 --> 00:17:49,860 Lucy? 249 00:17:49,943 --> 00:17:53,739 David, ne telepítsd a kibercsontvázat! Ez csapda! 250 00:17:53,822 --> 00:17:55,699 Lucy? Mi történt? Jól vagy? 251 00:17:55,783 --> 00:17:59,244 Az egész Faraday műve. Csapdát állított. 252 00:17:59,328 --> 00:18:00,746 Faraday? 253 00:18:01,330 --> 00:18:06,418 Faraday az Arasakával együtt dolgozva rá akar venni a telepítésére. 254 00:18:06,502 --> 00:18:08,754 Engem? Miért? 255 00:18:08,837 --> 00:18:11,006 Rá akar küldeni a Militechre. 256 00:18:11,090 --> 00:18:13,801 Utána jön az Arasaka begyűjtőcsapata. 257 00:18:13,884 --> 00:18:17,096 Csapda az egész! Ne telepítsd a kibercsontvázat! 258 00:18:18,180 --> 00:18:20,933 Tényleg ilyen óvatlannak néztél? 259 00:18:23,018 --> 00:18:25,938 Lucy? Mi történt? Lucy? 260 00:18:26,021 --> 00:18:28,982 A Militech csak a kibercsontvázat akarja. 261 00:18:29,900 --> 00:18:31,860 Hagyd ott és menekülj… 262 00:18:36,365 --> 00:18:38,075 Lucy? 263 00:18:38,951 --> 00:18:42,579 Nyissak rajtad egy második mélymerülési portot? 264 00:18:42,663 --> 00:18:44,998 Lucy? Mi történt? 265 00:18:45,082 --> 00:18:48,085 - Attól tartok, most nem ér rá. - Faraday? 266 00:18:48,168 --> 00:18:50,629 Jól halad a munka? 267 00:18:50,712 --> 00:18:53,674 Baszd meg, mit csináltál Lucyvel? 268 00:18:53,757 --> 00:18:58,554 A trükkös ribanc épp a földet csókolgatja a talpam alatt. 269 00:18:58,637 --> 00:19:01,181 Rendesen megkavartam az agyát, 270 00:19:01,265 --> 00:19:03,016 de úgy tűnik, nem volt elég. 271 00:19:03,100 --> 00:19:05,227 Vedd le róla a mocskos lábad! 272 00:19:05,310 --> 00:19:08,689 Úgy tűnik, az Arasaka sokat fog fizetni érte. 273 00:19:08,772 --> 00:19:13,360 Most szállítom le. Onnantól náluk lesz. 274 00:19:13,443 --> 00:19:14,862 Faraday! 275 00:19:14,945 --> 00:19:15,863 KAPACITÁS 276 00:19:16,446 --> 00:19:18,365 Gyorsan romlik az állapotod. 277 00:19:18,448 --> 00:19:21,201 Így pszichó leszel, mielőtt telepítenéd! 278 00:19:21,285 --> 00:19:25,789 A Militech elitegységei tartanak felétek. 279 00:19:25,873 --> 00:19:30,210 Telepítsd a kibercsontvázat, és lássuk, el tudsz-e menekülni! 280 00:19:30,294 --> 00:19:36,216 Szerintem ez már sok neked, de az Arasaka nagy dolgokra számít. 281 00:19:36,884 --> 00:19:43,015 Ha tényleg annyira különleges vagy, mutasd meg, hogy túl tudod élni! 282 00:19:43,098 --> 00:19:46,852 Megölöm! Meg fogom ölni! 283 00:19:50,189 --> 00:19:52,107 Megölöm! 284 00:19:52,608 --> 00:19:55,485 Kurvára… 285 00:19:57,571 --> 00:19:58,989 KAPACITÁS 286 00:19:59,072 --> 00:20:00,490 Jól vagy? 287 00:20:00,574 --> 00:20:02,159 Megyek, megmentem Lucyt. 288 00:20:02,242 --> 00:20:05,078 Mi? Pszichó lettél? 289 00:20:05,704 --> 00:20:09,458 Faraday átvert minket. Nála van Lucy. 290 00:20:09,541 --> 00:20:11,376 Mi? Ezt hogy érted? 291 00:20:11,460 --> 00:20:14,588 Az a kibaszott féreg! Sosem bocsátok meg neki. 292 00:20:14,671 --> 00:20:16,715 Esküszöm, hogy kurvára meghal… 293 00:20:16,798 --> 00:20:17,633 David… 294 00:20:19,718 --> 00:20:21,386 Falco! Mi történt? 295 00:20:21,470 --> 00:20:22,930 Kiwi kapott el. 296 00:20:23,013 --> 00:20:23,972 Mi? 297 00:20:24,056 --> 00:20:26,183 Csapdába csalt minket. 298 00:20:26,266 --> 00:20:29,269 Az a ribanc! Ő is benne van? 299 00:20:29,353 --> 00:20:31,146 Ezért kinyírom! 300 00:20:37,986 --> 00:20:39,404 Megint kezdik! 301 00:20:41,698 --> 00:20:42,908 A francba! 302 00:20:42,991 --> 00:20:45,160 Ezek a militeches srácok őrültek! 303 00:20:45,994 --> 00:20:48,956 Sosem láttam még ilyet. 304 00:20:49,039 --> 00:20:51,291 Hogy tud bárki járni ebben? 305 00:20:51,375 --> 00:20:56,129 Két kompakt hajtómű is van benne. 306 00:20:56,213 --> 00:21:00,467 Ráadásul az Arasaka egy gravitációmódosító prototípusát is beépítette. 307 00:21:03,887 --> 00:21:08,350 Egyirányú gravitációs mezőket, mágneses erőtereket is képes generálni… 308 00:21:09,101 --> 00:21:11,103 Ez a mágneseserőtér-generátor? 309 00:21:15,983 --> 00:21:19,152 Nem semmi! Egy pillanat alatt kaszálta le őket. 310 00:21:19,236 --> 00:21:22,447 A Sandevistant is használja. 311 00:21:44,886 --> 00:21:46,054 Repül! 312 00:21:46,138 --> 00:21:47,806 Ez a gravitációs mező? 313 00:21:54,104 --> 00:21:56,523 De ez még kísérleti technológia. 314 00:21:57,482 --> 00:21:59,276 Az irányítás túl bonyolult. 315 00:21:59,359 --> 00:22:03,822 Nincs garancia arra, hogy a viselője idegei kibírják. 316 00:22:04,323 --> 00:22:07,659 Őrült szinten kell bírni az implantátumokat. 317 00:22:07,743 --> 00:22:10,620 Egyirányú út a kiberpszichózishoz. 318 00:22:22,341 --> 00:22:23,884 Elkapták? 319 00:22:24,468 --> 00:22:25,427 David… 320 00:22:34,353 --> 00:22:35,645 Jól van! 321 00:22:36,229 --> 00:22:37,981 A teste igen, de… 322 00:22:38,065 --> 00:22:43,612 Minél tovább használja, annál közelebb van a túlterhelés. 323 00:22:43,695 --> 00:22:47,657 Cserébe rövid távon olyan erőt ad… 324 00:22:48,909 --> 00:22:49,743 FELSZÁMOLVA 325 00:22:51,953 --> 00:22:55,082 …ami eddig példátlan volt. 326 00:23:05,133 --> 00:23:06,259 David? 327 00:23:12,307 --> 00:23:15,477 Elkapjuk Faradayt az árulásáért, 328 00:23:15,560 --> 00:23:17,312 és megmentjük Lucyt. 329 00:23:17,938 --> 00:23:19,106 Ezt mondod, de… 330 00:23:19,189 --> 00:23:21,066 Egyenlően osztozunk. 331 00:23:22,234 --> 00:23:24,486 Nekem ez a stílusom. 332 00:23:27,280 --> 00:23:28,865 Rendben, veled vagyunk. 333 00:23:29,741 --> 00:23:31,451 A pokolba is követünk. 334 00:25:09,216 --> 00:25:11,301 A feliratot fordította: Vass András