1
00:00:06,464 --> 00:00:08,633
A NETFLIX ANIMESOROZATA
2
00:01:50,693 --> 00:01:53,488
A rakomány keletről érkezik Night Citybe.
3
00:01:53,571 --> 00:01:56,241
A város mellett csapunk le.
4
00:01:56,950 --> 00:01:58,743
A zsákmány 2,5 millió.
5
00:01:58,827 --> 00:02:01,538
A szokásos módon osztozunk.
6
00:02:03,832 --> 00:02:07,502
Cyberpunkként egyértelműen
ez az eddig legnagyobb melóm.
7
00:02:08,336 --> 00:02:10,171
Ez is csak egy céges meló, nem?
8
00:02:10,255 --> 00:02:12,882
Máris van tippem, kitől lopunk.
9
00:02:13,758 --> 00:02:16,136
Az Arasaka, hát persze.
10
00:02:16,761 --> 00:02:19,806
Azt sem tudom, megéri-e a fél milla.
11
00:02:19,889 --> 00:02:22,892
Szerinted elég emberünk van?
12
00:02:22,976 --> 00:02:26,146
Különös, mennyire gyengén őrzik a konvojt.
13
00:02:26,813 --> 00:02:31,442
Úgy tűnik, az Arasaka kevés emberrel jön,
mert kerülni akarja a feltűnést.
14
00:02:31,526 --> 00:02:34,028
Itt csapunk le.
15
00:02:34,112 --> 00:02:36,030
Biztos vagy ebben?
16
00:02:36,114 --> 00:02:37,657
Ne kombináljuk túl!
17
00:02:38,324 --> 00:02:41,494
Ellopjuk az árut,
és leszállítjuk az ügyfelünknek.
18
00:02:41,578 --> 00:02:43,037
Csak a szokásos.
19
00:02:43,621 --> 00:02:45,582
Csak a szokásos, mi?
20
00:02:46,457 --> 00:02:49,544
Mekkora eséllyel
bírná David a kibercsontvázat?
21
00:02:51,212 --> 00:02:56,551
Az Arasaka akkor figyelt fel rá,
amikor feltűnően jól bírta a Sandevistant.
22
00:02:57,385 --> 00:03:03,099
Tanaka vissza akarta venni az Akadémiára,
hogy vele tesztelje a kibercsontvázat.
23
00:03:03,683 --> 00:03:07,187
Hogy megakadályozza ezt,
a lány megsemmisítette az adatokat,
24
00:03:07,270 --> 00:03:09,689
és mindent el akart tussolni.
25
00:03:10,190 --> 00:03:13,651
Úgy tűnik. Lucy volt az,
aki megsütötte Tanaka agyát.
26
00:03:14,944 --> 00:03:18,781
Maine és Dorio
csak járulékos veszteség volt.
27
00:03:19,616 --> 00:03:21,075
Csak következmény, igen…
28
00:03:21,576 --> 00:03:24,579
Ennyi vérontás egy törékeny lány miatt.
29
00:03:25,079 --> 00:03:28,374
Hány embert ölt meg,
csak hogy megmentse a szerelmét?
30
00:03:35,798 --> 00:03:40,595
Kicsit mélyebbre ástam, és kiderült,
hogy korábban az Arasaka tulajdona volt.
31
00:03:40,678 --> 00:03:43,640
Katona, akit a régi netre küldtek.
32
00:03:44,807 --> 00:03:47,810
Már értem, hogy tudott átjutni
az Arasaka JÉG-jén.
33
00:03:49,646 --> 00:03:50,980
Hát, ez tökéletes!
34
00:03:51,064 --> 00:03:57,028
Milyen csodálatos meglepetés!
Ha adu lesz a tárgyaláson az Arasakával,
35
00:03:57,111 --> 00:04:00,240
többé nem álom
a kulcsszerep a vállalatnál.
36
00:04:00,823 --> 00:04:03,243
Ez a célod?
37
00:04:03,326 --> 00:04:04,869
Furcsának tartod?
38
00:04:05,370 --> 00:04:09,791
Mi a fixer, ha nem állatkerti gondozó,
aki a cyberpunkokat pátyolgatja?
39
00:04:10,750 --> 00:04:15,672
Night Cityben csak a cégeken át
vezet az út a sikerhez.
40
00:04:16,256 --> 00:04:18,925
Szükségem lesz a segítségedre.
41
00:04:19,509 --> 00:04:22,136
Azt mondod,
hogy még jobban áruljam el őket?
42
00:04:22,220 --> 00:04:24,889
Ez számodra is nagy lehetőség.
43
00:04:25,473 --> 00:04:29,936
Nekem megbocsátottak
Tanaka ügyében, de mi van veled?
44
00:04:30,019 --> 00:04:32,355
Ugyanakkora féreg vagy, mint eddig.
45
00:04:32,855 --> 00:04:35,692
Legyünk kedvesek, a régi idők kedvéért!
46
00:04:36,192 --> 00:04:41,906
Megadhatjuk az Arasakának, amit akarnak,
miközben a Militechnek is beviszünk egyet.
47
00:04:42,490 --> 00:04:45,285
Az Arasaka biztos nem tiltakozna.
48
00:04:46,160 --> 00:04:49,163
Letárgyalom a mentességedet
és a részesedésedet.
49
00:04:51,124 --> 00:04:54,585
Night Cityben ne bízz meg senkiben!
50
00:04:56,004 --> 00:04:57,922
A te hibád, ha kihasználnak.
51
00:05:00,591 --> 00:05:02,593
Davidről is mesélsz nekik?
52
00:05:03,177 --> 00:05:07,015
Természetesen. Kitaláltam egy tervet.
53
00:05:07,598 --> 00:05:10,435
Mindkettőt felkínálom az Arasakának.
54
00:05:11,144 --> 00:05:12,812
HÍVÁS – FARADAY
55
00:05:14,188 --> 00:05:17,650
Én vagyok az. Van egy nagy melóm nektek.
56
00:05:23,614 --> 00:05:25,908
Miért van a sürgős megbeszélés?
57
00:05:27,243 --> 00:05:28,995
Megbízás jött Faraday-től.
58
00:05:29,537 --> 00:05:31,581
Az eddigi legnagyobb melónk.
59
00:05:32,248 --> 00:05:34,667
Hatalmas a haszon, de a kockázat is.
60
00:05:35,251 --> 00:05:37,086
Szóljatok, ha kiszállnátok!
61
00:05:42,592 --> 00:05:44,177
Rád is számítok, Kiwi.
62
00:05:44,260 --> 00:05:45,094
Persze.
63
00:05:45,178 --> 00:05:48,639
A nagypapiék kihagyhatják ezt a kört.
64
00:05:49,182 --> 00:05:52,018
Szükséged lesz a társaságra, kislány.
65
00:05:52,101 --> 00:05:53,311
Megöllek.
66
00:05:54,270 --> 00:05:55,480
Mondd a részleteket!
67
00:05:56,272 --> 00:05:58,566
Kevés, de kemény biztonsági őr.
68
00:05:58,649 --> 00:06:02,904
A felük a Faraday által felbérelt
elterelő osztag után megy majd.
69
00:06:05,114 --> 00:06:06,657
Elterelő osztag?
70
00:06:06,741 --> 00:06:08,451
Lényegében csalik.
71
00:06:08,534 --> 00:06:11,371
Bár valószínűleg
nem mondta nekik, hogy azok.
72
00:06:12,622 --> 00:06:15,041
Ez jellemző Faradayre.
73
00:06:15,124 --> 00:06:18,002
Persze nem tudhatjuk,
nem csalik vagyunk-e mi is…
74
00:06:19,837 --> 00:06:21,214
A fenébe!
75
00:06:56,916 --> 00:07:00,378
Jó! Három csapatra szakadtak.
Mi a parancs?
76
00:07:00,461 --> 00:07:04,132
A fő célpont letért az útról.
Előnyben vagyunk.
77
00:07:04,215 --> 00:07:05,842
Hadd szóljon, Falco!
78
00:07:06,634 --> 00:07:07,510
Rendben!
79
00:07:07,593 --> 00:07:08,886
Csapjunk le rájuk!
80
00:07:11,222 --> 00:07:14,600
David, a kocsi készen áll…
81
00:07:15,560 --> 00:07:16,519
David!
82
00:07:17,562 --> 00:07:20,273
Ezek mind immungyógyszerek?
83
00:07:20,356 --> 00:07:22,400
Igen…
84
00:07:22,483 --> 00:07:25,361
Ideadnád az anyukám kabátját?
85
00:07:25,445 --> 00:07:27,697
Visszamondjuk a melót!
86
00:07:27,780 --> 00:07:28,865
Rebecca…
87
00:07:29,449 --> 00:07:31,284
Kérnék egy szívességet…
88
00:07:31,367 --> 00:07:32,994
Jobb, ha visszamondod…
89
00:07:33,077 --> 00:07:37,373
Rebecca, nem kérhetek meg rá mást…
90
00:07:47,592 --> 00:07:49,093
Rebecca?
91
00:07:50,219 --> 00:07:52,388
Mikor lettél ilyen igazságtalan?
92
00:07:52,972 --> 00:07:56,350
Ne használd
a kibaszott Sandevistant! Hallod?
93
00:07:56,434 --> 00:07:57,643
Tudom.
94
00:08:13,201 --> 00:08:14,619
Egy kipipálva!
95
00:08:15,203 --> 00:08:17,371
Rendben, a célpont mögött vagyunk.
96
00:08:17,455 --> 00:08:18,789
Meghackelem a féket.
97
00:08:18,873 --> 00:08:20,374
Várj, ránk tapadtak!
98
00:08:24,670 --> 00:08:26,839
Ki sem dughatjuk az orrunkat.
99
00:08:26,923 --> 00:08:28,007
Bízzátok rám!
100
00:08:28,090 --> 00:08:30,259
Hé! Ne használd a Sandevistant…
101
00:08:38,809 --> 00:08:40,311
Kísérő furgon elfoglalva!
102
00:08:40,394 --> 00:08:41,938
Használod!
103
00:08:43,105 --> 00:08:45,066
Letaroljuk a célpontot!
104
00:08:45,858 --> 00:08:48,194
Rebecca, a konténerre a tölteteket!
105
00:08:49,529 --> 00:08:53,199
Komolyan! A vezérünk…
106
00:08:53,699 --> 00:08:56,869
kurvára őrült!
107
00:09:03,376 --> 00:09:04,835
Úgy látom, minden oké.
108
00:09:04,919 --> 00:09:07,421
Hé, Bajusz! Vak vagy?
109
00:09:07,505 --> 00:09:08,506
Előre nézz!
110
00:09:09,757 --> 00:09:11,092
Nem semmi páncél!
111
00:09:11,175 --> 00:09:13,344
A JÉG is erős. Nem tudom feltörni.
112
00:09:13,886 --> 00:09:15,555
Akkor elölről támadok.
113
00:09:15,638 --> 00:09:16,764
Komolyan, elég…
114
00:09:17,890 --> 00:09:20,309
A rohadt életbe! Figyelj ide!
115
00:09:22,770 --> 00:09:25,106
- Nincs sofőr!
- Mi?
116
00:09:25,189 --> 00:09:27,483
Robotpilóta vezeti.
117
00:09:31,070 --> 00:09:33,698
A rajtaütés terv szerint halad.
118
00:09:34,407 --> 00:09:37,159
A várt módon mozognak.
119
00:09:37,243 --> 00:09:39,704
Kiváló munka, Faraday.
120
00:09:39,787 --> 00:09:42,498
Akkor minden rendben.
121
00:09:42,582 --> 00:09:44,667
A Militechnek is kiszivárogtattuk.
122
00:09:45,251 --> 00:09:48,713
Hamarosan megkapjuk
a kibercsontváz harci adatait is.
123
00:09:48,796 --> 00:09:54,468
Persze csak ha David képes uralni.
124
00:09:54,552 --> 00:09:56,846
Ha nem jön össze neki,
125
00:09:56,929 --> 00:10:01,434
a begyűjtő csapatunk
a Militech teljes erejével néz szembe.
126
00:10:01,934 --> 00:10:04,103
Szét kell zúzniuk egymást.
127
00:10:04,186 --> 00:10:05,855
Nem kell aggódni.
128
00:10:05,938 --> 00:10:09,859
A gyalogjaim az akaratomnak megfelelően
mozognak a sakktáblán.
129
00:10:10,776 --> 00:10:13,863
Figyeljetek tovább
biztonságos távolságból!
130
00:10:16,782 --> 00:10:17,617
Ez nem jó.
131
00:10:18,242 --> 00:10:20,870
- Jobb, ha gyorsan leállunk.
- Mi?
132
00:10:20,953 --> 00:10:21,829
David!
133
00:10:22,371 --> 00:10:24,248
Igen, hallottalak.
134
00:10:24,332 --> 00:10:26,751
Gyere vissza! Lefújjuk.
135
00:10:30,046 --> 00:10:34,258
Jól van… Mi lesz most, David?
136
00:10:35,134 --> 00:10:37,511
A peremhez értünk…
137
00:10:37,595 --> 00:10:39,388
Falco! Húzódj közelebb!
138
00:10:39,472 --> 00:10:41,140
Könnyű azt mondani…
139
00:10:41,223 --> 00:10:43,559
Lőjétek ki a szigonyt felém!
140
00:10:43,643 --> 00:10:44,560
Mi?
141
00:10:44,644 --> 00:10:46,395
És fékezz a jelemre!
142
00:10:46,479 --> 00:10:48,105
- Mi a terv?
- Siessetek!
143
00:10:48,189 --> 00:10:49,982
Mit csináljunk?
144
00:10:50,650 --> 00:10:52,151
Jól van, kilövöm!
145
00:11:00,159 --> 00:11:03,913
Ez az. Gyerünk, David!
146
00:11:03,996 --> 00:11:07,124
Megint elmenekülsz,
amikor nehézzé válik a helyzet?
147
00:11:07,792 --> 00:11:09,418
Válassz!
148
00:11:09,960 --> 00:11:13,547
Különleges vagy, emlékszel?
149
00:11:24,517 --> 00:11:25,518
Fékezz!
150
00:11:25,601 --> 00:11:26,852
Taposs bele!
151
00:12:03,889 --> 00:12:05,057
Megcsináltuk.
152
00:12:05,141 --> 00:12:06,767
Igen…
153
00:12:06,851 --> 00:12:08,352
Elharaptam a nyelvem…
154
00:12:18,028 --> 00:12:19,363
Milyen kellemes!
155
00:12:19,989 --> 00:12:24,744
Felső vezetői
AV-t küldenek egyetlen nőért…
156
00:12:25,369 --> 00:12:27,246
Milyen drága nő vagy!
157
00:12:28,080 --> 00:12:31,250
HÍVÁS – LUCY
158
00:12:32,084 --> 00:12:35,254
Szóval? Lucy még mindig nem válaszol?
159
00:12:35,337 --> 00:12:39,133
Mi van? Mit érne most még egy hekker?
160
00:12:39,216 --> 00:12:41,927
Kevesebb lenne a részünk a melóból.
161
00:12:42,011 --> 00:12:43,387
Hogy haladsz?
162
00:12:43,471 --> 00:12:46,432
Eltarthat egy ideig kinyitni.
163
00:12:46,515 --> 00:12:50,478
Csak engem zavar,
hogy nem volt felfegyverezve?
164
00:12:50,561 --> 00:12:52,480
Biztos, hogy az Arasaka járműve?
165
00:12:53,230 --> 00:12:56,901
Ha annyira aggódsz,
szedjük fel a rakományt, és indulás!
166
00:12:56,984 --> 00:12:59,779
Akkor siess kinyitni!
167
00:12:59,862 --> 00:13:03,908
Ne dumálj, inkább hozd a kocsinkat!
168
00:13:04,492 --> 00:13:09,038
Hűha. Akkor még oké volt,
amikor támadtunk,
169
00:13:09,121 --> 00:13:13,459
de ha valaki lecsapna ránk
a nyílt terepen, végünk lenne.
170
00:13:13,542 --> 00:13:16,295
Mi ez az ideges károgás?
171
00:13:16,378 --> 00:13:19,548
Csak a bajszod tökös?
172
00:13:19,632 --> 00:13:21,759
Ha leborotválnám, belém szeretnél.
173
00:13:21,842 --> 00:13:23,636
Fogd be, te hülye!
174
00:13:24,720 --> 00:13:28,098
Ne kerülgess, öregember!
175
00:13:29,225 --> 00:13:31,644
A csali nem jött be, visszatértek.
176
00:13:33,854 --> 00:13:34,939
Micsoda?
177
00:13:43,072 --> 00:13:44,156
Egy baziliszkusz?
178
00:13:44,907 --> 00:13:46,408
És egy rakétahordozó!
179
00:13:46,492 --> 00:13:47,910
Ez…
180
00:13:47,993 --> 00:13:48,911
A Militech!
181
00:14:05,344 --> 00:14:09,056
Mi a szar ez?
Miért támad minket a Militech?
182
00:14:10,850 --> 00:14:13,561
Faraday a Militech oldalán áll, nem?
183
00:14:14,186 --> 00:14:15,896
Ez kezd nagyon fura lenni!
184
00:14:19,859 --> 00:14:20,734
Nyitva van.
185
00:14:20,818 --> 00:14:21,986
Ez gyors volt.
186
00:14:22,069 --> 00:14:24,321
Itt kint megölnek. Másszatok be!
187
00:14:25,197 --> 00:14:26,866
Mi a fene ez?
188
00:14:26,949 --> 00:14:30,828
Ezt kerestette Faraday Maine-nel?
189
00:14:30,911 --> 00:14:33,163
Szóval, mi ez?
190
00:14:33,247 --> 00:14:36,834
Egy kibercsontváz. Katonai implantátum.
191
00:14:36,917 --> 00:14:41,130
Katonai… Úgy érted,
olyan, mint David Sandevistanja?
192
00:14:41,213 --> 00:14:44,466
Úgy tudom, teljesen más szint.
193
00:14:44,550 --> 00:14:48,596
Hé! Már a kölyök
Sandevistanja is elég ijesztő.
194
00:14:48,679 --> 00:14:51,348
Most hallok erről először.
195
00:14:51,432 --> 00:14:53,309
Nem tudom, mi igaz róla.
196
00:14:53,392 --> 00:14:59,648
Az Arasaka úgy gondolja, a piacra
dobásával megelőzhetik a Militechet.
197
00:15:00,274 --> 00:15:04,570
De a kibercsontváz fejlesztését
szigorúan titokban tartották,
198
00:15:04,653 --> 00:15:08,324
és az információ túlságosan
koncentrálódott Tanaka alatt.
199
00:15:08,908 --> 00:15:12,870
Nem tudom hogyan,
de Faraday kiszagolta a dolgot,
200
00:15:12,953 --> 00:15:17,124
és megígérte, hogy jó pénzért
kiszivárogtatja a Militechnek.
201
00:15:18,250 --> 00:15:22,129
Nem mindennap tehetsz
sétarepülést Night City felett.
202
00:15:22,671 --> 00:15:27,843
Biztos kellemes változatosság
a szokásos jégfürdőhöz képest.
203
00:15:28,469 --> 00:15:33,182
Mit mondasz? Segítsünk repülni a srácnak!
204
00:15:35,517 --> 00:15:36,894
HÍVÁS – LUCY
205
00:15:37,895 --> 00:15:38,729
Micsoda?
206
00:15:38,812 --> 00:15:40,022
Lucy hív.
207
00:15:40,105 --> 00:15:42,942
Mi? Erre most tényleg nincs idő!
208
00:15:43,025 --> 00:15:43,859
David!
209
00:15:43,943 --> 00:15:45,861
Lucy! Hová tűntél…
210
00:15:45,945 --> 00:15:47,988
Telepítsd a kibercsontvázat!
211
00:15:48,072 --> 00:15:48,906
Mi?
212
00:15:48,989 --> 00:15:51,700
Nincs időnk. A Militech közeledik.
213
00:15:51,784 --> 00:15:54,328
Honnan tudod? Hol vagy?
214
00:15:54,411 --> 00:15:55,663
Engem is üldöznek.
215
00:15:55,746 --> 00:15:58,290
- Mi?
- Ha így megy tovább, mindenki meghal.
216
00:16:01,877 --> 00:16:04,838
Ha túl akarod élni,
használd a kibercsontvázat!
217
00:16:06,048 --> 00:16:08,384
Siess, David! Mielőtt túl késő lenne.
218
00:16:09,051 --> 00:16:11,428
Lucy… Én…
219
00:16:11,971 --> 00:16:14,974
David, tudom, hogy sikerülni fog.
220
00:16:17,351 --> 00:16:18,936
- Lucy!
- Mit mondott?
221
00:16:19,019 --> 00:16:22,898
„Ha túl akarod élni,
használd a kibercsontvázat!”
222
00:16:22,982 --> 00:16:23,983
Mi van?
223
00:16:24,066 --> 00:16:26,735
- Úgy tűnt, nem önmaga.
- Biztos észrevennénk.
224
00:16:26,819 --> 00:16:28,862
Valaki őt is üldözi.
225
00:16:28,946 --> 00:16:31,949
Bármi is a helyzet, telepítenem kell.
226
00:16:32,032 --> 00:16:34,743
Az egész kamion
egyetlen mobil telepítőegység.
227
00:16:35,661 --> 00:16:38,122
Az a rész készen áll a műveletre.
228
00:16:38,205 --> 00:16:42,126
- Nem fogod telepíteni!
- Ki kell juttatnom titeket innen!
229
00:16:42,209 --> 00:16:46,672
Megőrültél? Mondom, hogy ne telepítsd!
230
00:16:47,297 --> 00:16:49,758
Ha nem telepítem, mind itt halunk meg.
231
00:16:49,842 --> 00:16:51,927
Mindjárt behúzok neked egyet.
232
00:16:52,011 --> 00:16:55,180
- Elmegyek a kocsinkért.
- Én is jövök.
233
00:16:55,264 --> 00:16:56,098
Köszönöm!
234
00:16:56,682 --> 00:17:01,061
Amikor utoljára olyat telepítettem,
ami nem volt az enyém, Maine megütött.
235
00:17:01,145 --> 00:17:02,438
TELEPÍTÉS
236
00:17:02,521 --> 00:17:04,189
Van, ami sosem változik.
237
00:17:04,273 --> 00:17:07,526
Ne! Várj…
238
00:17:11,113 --> 00:17:14,450
Megtetted, te hülye barom!
239
00:17:17,161 --> 00:17:18,954
TELEPÍTÉSI ÁLLAPOT
KAPACITÁS
240
00:17:21,957 --> 00:17:25,210
Miért nem lő a Militech?
241
00:17:25,294 --> 00:17:26,920
Kiwi, te…
242
00:17:29,757 --> 00:17:30,674
Sajnálom.
243
00:17:31,884 --> 00:17:34,720
Megtettem, amit kellett. Most megyek.
244
00:17:34,803 --> 00:17:38,932
Kiváló munka. Már szóltam
a Militechnek, hogy engedjenek át.
245
00:17:39,016 --> 00:17:40,851
Gyere a találkozóhelyre!
246
00:17:44,396 --> 00:17:45,522
Mi?
247
00:17:47,316 --> 00:17:48,150
David?
248
00:17:49,026 --> 00:17:49,860
Lucy?
249
00:17:49,943 --> 00:17:53,739
David, ne telepítsd
a kibercsontvázat! Ez csapda!
250
00:17:53,822 --> 00:17:55,699
Lucy? Mi történt? Jól vagy?
251
00:17:55,783 --> 00:17:59,244
Az egész Faraday műve. Csapdát állított.
252
00:17:59,328 --> 00:18:00,746
Faraday?
253
00:18:01,330 --> 00:18:06,418
Faraday az Arasakával együtt dolgozva
rá akar venni a telepítésére.
254
00:18:06,502 --> 00:18:08,754
Engem? Miért?
255
00:18:08,837 --> 00:18:11,006
Rá akar küldeni a Militechre.
256
00:18:11,090 --> 00:18:13,801
Utána jön az Arasaka begyűjtőcsapata.
257
00:18:13,884 --> 00:18:17,096
Csapda az egész!
Ne telepítsd a kibercsontvázat!
258
00:18:18,180 --> 00:18:20,933
Tényleg ilyen óvatlannak néztél?
259
00:18:23,018 --> 00:18:25,938
Lucy? Mi történt? Lucy?
260
00:18:26,021 --> 00:18:28,982
A Militech csak a kibercsontvázat akarja.
261
00:18:29,900 --> 00:18:31,860
Hagyd ott és menekülj…
262
00:18:36,365 --> 00:18:38,075
Lucy?
263
00:18:38,951 --> 00:18:42,579
Nyissak rajtad
egy második mélymerülési portot?
264
00:18:42,663 --> 00:18:44,998
Lucy? Mi történt?
265
00:18:45,082 --> 00:18:48,085
- Attól tartok, most nem ér rá.
- Faraday?
266
00:18:48,168 --> 00:18:50,629
Jól halad a munka?
267
00:18:50,712 --> 00:18:53,674
Baszd meg, mit csináltál Lucyvel?
268
00:18:53,757 --> 00:18:58,554
A trükkös ribanc
épp a földet csókolgatja a talpam alatt.
269
00:18:58,637 --> 00:19:01,181
Rendesen megkavartam az agyát,
270
00:19:01,265 --> 00:19:03,016
de úgy tűnik, nem volt elég.
271
00:19:03,100 --> 00:19:05,227
Vedd le róla a mocskos lábad!
272
00:19:05,310 --> 00:19:08,689
Úgy tűnik,
az Arasaka sokat fog fizetni érte.
273
00:19:08,772 --> 00:19:13,360
Most szállítom le. Onnantól náluk lesz.
274
00:19:13,443 --> 00:19:14,862
Faraday!
275
00:19:14,945 --> 00:19:15,863
KAPACITÁS
276
00:19:16,446 --> 00:19:18,365
Gyorsan romlik az állapotod.
277
00:19:18,448 --> 00:19:21,201
Így pszichó leszel, mielőtt telepítenéd!
278
00:19:21,285 --> 00:19:25,789
A Militech elitegységei tartanak felétek.
279
00:19:25,873 --> 00:19:30,210
Telepítsd a kibercsontvázat,
és lássuk, el tudsz-e menekülni!
280
00:19:30,294 --> 00:19:36,216
Szerintem ez már sok neked,
de az Arasaka nagy dolgokra számít.
281
00:19:36,884 --> 00:19:43,015
Ha tényleg annyira különleges vagy,
mutasd meg, hogy túl tudod élni!
282
00:19:43,098 --> 00:19:46,852
Megölöm! Meg fogom ölni!
283
00:19:50,189 --> 00:19:52,107
Megölöm!
284
00:19:52,608 --> 00:19:55,485
Kurvára…
285
00:19:57,571 --> 00:19:58,989
KAPACITÁS
286
00:19:59,072 --> 00:20:00,490
Jól vagy?
287
00:20:00,574 --> 00:20:02,159
Megyek, megmentem Lucyt.
288
00:20:02,242 --> 00:20:05,078
Mi? Pszichó lettél?
289
00:20:05,704 --> 00:20:09,458
Faraday átvert minket. Nála van Lucy.
290
00:20:09,541 --> 00:20:11,376
Mi? Ezt hogy érted?
291
00:20:11,460 --> 00:20:14,588
Az a kibaszott féreg!
Sosem bocsátok meg neki.
292
00:20:14,671 --> 00:20:16,715
Esküszöm, hogy kurvára meghal…
293
00:20:16,798 --> 00:20:17,633
David…
294
00:20:19,718 --> 00:20:21,386
Falco! Mi történt?
295
00:20:21,470 --> 00:20:22,930
Kiwi kapott el.
296
00:20:23,013 --> 00:20:23,972
Mi?
297
00:20:24,056 --> 00:20:26,183
Csapdába csalt minket.
298
00:20:26,266 --> 00:20:29,269
Az a ribanc! Ő is benne van?
299
00:20:29,353 --> 00:20:31,146
Ezért kinyírom!
300
00:20:37,986 --> 00:20:39,404
Megint kezdik!
301
00:20:41,698 --> 00:20:42,908
A francba!
302
00:20:42,991 --> 00:20:45,160
Ezek a militeches srácok őrültek!
303
00:20:45,994 --> 00:20:48,956
Sosem láttam még ilyet.
304
00:20:49,039 --> 00:20:51,291
Hogy tud bárki járni ebben?
305
00:20:51,375 --> 00:20:56,129
Két kompakt hajtómű is van benne.
306
00:20:56,213 --> 00:21:00,467
Ráadásul az Arasaka egy gravitációmódosító
prototípusát is beépítette.
307
00:21:03,887 --> 00:21:08,350
Egyirányú gravitációs mezőket,
mágneses erőtereket is képes generálni…
308
00:21:09,101 --> 00:21:11,103
Ez a mágneseserőtér-generátor?
309
00:21:15,983 --> 00:21:19,152
Nem semmi!
Egy pillanat alatt kaszálta le őket.
310
00:21:19,236 --> 00:21:22,447
A Sandevistant is használja.
311
00:21:44,886 --> 00:21:46,054
Repül!
312
00:21:46,138 --> 00:21:47,806
Ez a gravitációs mező?
313
00:21:54,104 --> 00:21:56,523
De ez még kísérleti technológia.
314
00:21:57,482 --> 00:21:59,276
Az irányítás túl bonyolult.
315
00:21:59,359 --> 00:22:03,822
Nincs garancia arra,
hogy a viselője idegei kibírják.
316
00:22:04,323 --> 00:22:07,659
Őrült szinten kell
bírni az implantátumokat.
317
00:22:07,743 --> 00:22:10,620
Egyirányú út a kiberpszichózishoz.
318
00:22:22,341 --> 00:22:23,884
Elkapták?
319
00:22:24,468 --> 00:22:25,427
David…
320
00:22:34,353 --> 00:22:35,645
Jól van!
321
00:22:36,229 --> 00:22:37,981
A teste igen, de…
322
00:22:38,065 --> 00:22:43,612
Minél tovább használja,
annál közelebb van a túlterhelés.
323
00:22:43,695 --> 00:22:47,657
Cserébe rövid távon olyan erőt ad…
324
00:22:48,909 --> 00:22:49,743
FELSZÁMOLVA
325
00:22:51,953 --> 00:22:55,082
…ami eddig példátlan volt.
326
00:23:05,133 --> 00:23:06,259
David?
327
00:23:12,307 --> 00:23:15,477
Elkapjuk Faradayt az árulásáért,
328
00:23:15,560 --> 00:23:17,312
és megmentjük Lucyt.
329
00:23:17,938 --> 00:23:19,106
Ezt mondod, de…
330
00:23:19,189 --> 00:23:21,066
Egyenlően osztozunk.
331
00:23:22,234 --> 00:23:24,486
Nekem ez a stílusom.
332
00:23:27,280 --> 00:23:28,865
Rendben, veled vagyunk.
333
00:23:29,741 --> 00:23:31,451
A pokolba is követünk.
334
00:25:09,216 --> 00:25:11,301
A feliratot fordította: Vass András