1 00:00:06,464 --> 00:00:08,633 NETFLIXOVA ANIME SERIJA 2 00:01:50,944 --> 00:01:53,488 Teret stiže u Night City s istoka. 3 00:01:53,571 --> 00:01:56,241 Otet ćemo vozilo izvan grada. 4 00:01:57,033 --> 00:01:58,743 Plijen je dva i pol milijuna. 5 00:01:58,827 --> 00:02:01,538 Podijelit ćemo to kao i inače. 6 00:02:03,832 --> 00:02:07,502 Ovo je najveći posao na kojem sam ikad radio. 7 00:02:08,336 --> 00:02:10,171 Opljačkat ćemo korporaciju. 8 00:02:10,255 --> 00:02:12,882 Uvijek mogu pogoditi od koga krademo. 9 00:02:13,758 --> 00:02:16,136 Naravno, od Arasake. 10 00:02:16,761 --> 00:02:19,806 Nisam siguran da je pola milijuna dovoljno. 11 00:02:19,889 --> 00:02:22,892 Misliš da imamo dovoljno ljudi? 12 00:02:22,976 --> 00:02:26,146 Osiguranje konvoja neobično je slabo. 13 00:02:26,813 --> 00:02:31,568 Arasaka je poslala malu ekipu kako ne bi privukli pozornost. 14 00:02:31,651 --> 00:02:34,028 Tu se krije naša prilika. 15 00:02:34,112 --> 00:02:36,030 Sigurna si u to? 16 00:02:36,114 --> 00:02:37,657 Nemojmo komplicirati. 17 00:02:38,324 --> 00:02:41,494 Ukrast ćemo robu i dostaviti je klijentu. 18 00:02:41,578 --> 00:02:43,037 Uobičajeni posao. 19 00:02:43,621 --> 00:02:45,582 Uobičajeni posao? 20 00:02:46,499 --> 00:02:49,544 David će izdržati opterećenje kibernetičkog odijela? 21 00:02:51,212 --> 00:02:56,551 Privukao je pozornost Arasake jer se dobro prilagodio Sandevistanu. 22 00:02:57,385 --> 00:03:03,099 Tanaka ga je htio vratiti u Akademiju kako bi na njemu isprobao odijelo. 23 00:03:03,683 --> 00:03:07,187 Djevojka je uništila podatke kako bi to spriječila. 24 00:03:07,270 --> 00:03:09,689 Pokušala je sve zataškati. 25 00:03:10,190 --> 00:03:13,651 Čini se da je tako. Lucy je spržila Tanakin mozak. 26 00:03:14,944 --> 00:03:18,781 Maine i Dorio bili su samo usputne žrtve. 27 00:03:19,699 --> 00:03:20,992 Da, zbog toga. 28 00:03:21,576 --> 00:03:24,579 Tako slatka, a tako opasna. 29 00:03:25,079 --> 00:03:28,082 Koliko je ljudi ubila da bi spasila svog čovjeka? 30 00:03:35,715 --> 00:03:40,595 Zaronila sam malo dublje i doznala da je bila vlasništvo Arasake. 31 00:03:40,678 --> 00:03:43,640 Jedan od vojnika koje su slali u Staru mrežu. 32 00:03:44,807 --> 00:03:47,810 Sad mi je jasno kako je zaobišla Arasakin PEP. 33 00:03:49,646 --> 00:03:50,980 Ovo je savršeno! 34 00:03:51,064 --> 00:03:57,028 Divnog li iznenađenja! Upotrijebimo je za pregovore s Arasakom 35 00:03:57,111 --> 00:04:00,240 da napokon dobijem ključnu ulogu u korporaciji. 36 00:04:00,823 --> 00:04:03,243 To želiš? 37 00:04:03,326 --> 00:04:04,869 Misliš da je to čudno? 38 00:04:05,370 --> 00:04:09,999 Maheri su samo čuvari zoološkog vrta koji paze da su kibernetički nitkovi siti. 39 00:04:10,750 --> 00:04:15,672 U Night Cityju možeš uspjeti samo ako si u korporaciji. 40 00:04:16,256 --> 00:04:18,925 Još ću trebati tvoju pomoć. 41 00:04:19,509 --> 00:04:22,136 Moram ih još više izdati? 42 00:04:22,220 --> 00:04:24,889 Ovo je i za tebe sjajna prilika. 43 00:04:25,473 --> 00:04:29,936 Meni su oprostili zbog Tanake, ali što je s tobom? 44 00:04:30,019 --> 00:04:32,355 Pravi si ljigavac. 45 00:04:32,855 --> 00:04:35,692 Budimo pristojni, za dobra stara vremena. 46 00:04:36,192 --> 00:04:41,906 Dat ćemo Arasaki što želi i još ćemo zapapriti Militechu. 47 00:04:42,490 --> 00:04:45,285 Arasaka neće imati ništa protiv toga. 48 00:04:46,160 --> 00:04:49,163 Dogovorit ću ti imunitet i naknadu. 49 00:04:51,124 --> 00:04:54,585 Nemoj vjerovati nikomu u Night Cityju. 50 00:04:56,004 --> 00:04:57,922 Sama si kriva ako te iskoriste. 51 00:05:00,591 --> 00:05:02,593 Reći ćeš im i za Davida? 52 00:05:03,177 --> 00:05:07,015 Naravno. Osmislio sam plan. 53 00:05:07,598 --> 00:05:10,435 Oboje ću ih predati Arasaki. 54 00:05:11,311 --> 00:05:12,812 ZOVE FARADAY 55 00:05:14,188 --> 00:05:17,650 Ja sam. Imam veliki posao za tebe. 56 00:05:23,614 --> 00:05:25,908 Kakav je sad ovo hitni sastanak? 57 00:05:27,243 --> 00:05:28,995 Zahtjev od Faradaya. 58 00:05:29,537 --> 00:05:31,581 Najveći posao dosad. 59 00:05:32,248 --> 00:05:34,667 Velika zarada, ali još veći rizik. 60 00:05:35,251 --> 00:05:37,086 Recite mi ako želite odustati. 61 00:05:42,592 --> 00:05:44,177 Računam i na tebe, Kiwi. 62 00:05:44,260 --> 00:05:45,094 Dobro. 63 00:05:45,178 --> 00:05:48,639 Bakica i djedica mogu preskočiti ovaj posao. 64 00:05:49,182 --> 00:05:52,018 Trebat ćete društvo, djevojčice. 65 00:05:52,101 --> 00:05:53,311 Ubit ću te. 66 00:05:54,354 --> 00:05:55,480 Daj nam detalje. 67 00:05:56,272 --> 00:05:58,566 Osiguranje je malobrojno, ali snažno. 68 00:05:58,649 --> 00:06:02,904 Pola će ih otići za diverzijskom ekipom koju je Faraday angažirao. 69 00:06:05,114 --> 00:06:06,657 Diverzijska ekipa? 70 00:06:06,741 --> 00:06:08,451 Zapravo su mamac. 71 00:06:08,534 --> 00:06:11,371 No vjerojatno im to nisu rekli. 72 00:06:12,622 --> 00:06:15,041 Tipično za Faradaya. 73 00:06:15,124 --> 00:06:18,002 Naravno, mi ne možemo znati jesmo li i mi mamac. 74 00:06:19,837 --> 00:06:21,214 Dovraga! 75 00:06:56,916 --> 00:07:00,378 Dobro! Podijelili su se u tri ekipe. Što ćemo sad? 76 00:07:00,461 --> 00:07:04,132 Glavna je meta skrenula s ceste. To nam odgovara. 77 00:07:04,215 --> 00:07:05,842 Krenimo, Falco! 78 00:07:06,634 --> 00:07:07,510 Dobro! 79 00:07:07,593 --> 00:07:08,886 Nagazi! 80 00:07:11,222 --> 00:07:14,600 Davide, auto je spreman. 81 00:07:15,560 --> 00:07:16,519 Davide! 82 00:07:17,562 --> 00:07:20,273 Jesu li ovo imunosupresivi? 83 00:07:20,356 --> 00:07:22,400 Jesu… 84 00:07:22,483 --> 00:07:25,361 Dodaj mi maminu jaknu, molim te. 85 00:07:25,445 --> 00:07:27,780 Otkazat ćemo posao! 86 00:07:27,864 --> 00:07:28,865 Rebecca, 87 00:07:29,449 --> 00:07:31,284 moram te zamoliti za uslugu. 88 00:07:31,367 --> 00:07:32,994 Bolje da prest… 89 00:07:33,077 --> 00:07:37,373 Rebecca, ne mogu to tražiti ni od kog drugog. 90 00:07:47,592 --> 00:07:49,093 Rebecca? 91 00:07:50,219 --> 00:07:52,388 Kad si postao tako nepošten? 92 00:07:52,972 --> 00:07:56,350 Nemoj rabiti jebeni Sandevistan! Čuješ li me?! 93 00:07:56,434 --> 00:07:57,643 Znam. 94 00:08:13,201 --> 00:08:14,619 Jedan je gotov! 95 00:08:15,203 --> 00:08:17,371 Sad smo iza mete. 96 00:08:17,455 --> 00:08:18,789 Hakirat ću kočnice. 97 00:08:18,873 --> 00:08:20,374 Jedan nam je za repom! 98 00:08:24,670 --> 00:08:26,839 Ne mogu ni proviriti! 99 00:08:26,923 --> 00:08:28,007 Prepusti to meni! 100 00:08:28,090 --> 00:08:30,259 Čekaj! Nemoj rabiti Sandevistan… 101 00:08:38,809 --> 00:08:40,311 Sredio sam prateći kombi! 102 00:08:40,394 --> 00:08:41,938 Rabiš ga! 103 00:08:43,105 --> 00:08:45,066 Zabit ćemo se ravno u metu! 104 00:08:45,858 --> 00:08:48,194 Rebecca, baci naboj na spremnik! 105 00:08:49,529 --> 00:08:53,199 Kažem ti, naš je vođa 106 00:08:53,699 --> 00:08:56,869 jebeni luđak! 107 00:09:03,376 --> 00:09:04,835 Čini se da ste dobro. 108 00:09:04,919 --> 00:09:07,421 Brko, zar si slijep? 109 00:09:07,505 --> 00:09:08,506 Gledajte. 110 00:09:09,757 --> 00:09:11,092 Ima snažan oklop. 111 00:09:11,175 --> 00:09:13,344 I PEP. Ne mogu ga hakirati. 112 00:09:13,886 --> 00:09:15,638 Onda ću ih napasti sprijeda. 113 00:09:15,721 --> 00:09:16,764 Ozbiljno, prest… 114 00:09:17,890 --> 00:09:20,309 Jebemu! Slušaj me! 115 00:09:22,770 --> 00:09:25,106 -Nema vozača! -Što? 116 00:09:25,189 --> 00:09:27,483 Kamionom upravlja autopilot. 117 00:09:31,070 --> 00:09:33,698 Zasjeda se odvija prema planu. 118 00:09:34,407 --> 00:09:37,159 Baš kao što smo očekivali. 119 00:09:37,243 --> 00:09:39,704 Dobro odrađen posao, Faradaye. 120 00:09:39,787 --> 00:09:42,498 Sve je kako treba. 121 00:09:42,582 --> 00:09:44,667 Militech zna što se događa. 122 00:09:45,251 --> 00:09:48,713 Uskoro ćemo imati podatke o kibernetičkom odijelu u borbi. 123 00:09:48,796 --> 00:09:54,468 Naravno, pod uvjetom da David izdrži opterećenje. 124 00:09:54,552 --> 00:09:56,846 Ako ne bude mogao, 125 00:09:56,929 --> 00:10:01,434 naša ekipa za izvlačenje suočit će se s Militechovim snagama. 126 00:10:01,934 --> 00:10:04,103 Moraju uništiti jedni druge. 127 00:10:04,186 --> 00:10:05,855 Nema razloga za brigu. 128 00:10:05,938 --> 00:10:09,859 Moji se pijuni kreću upravo kako želim. 129 00:10:10,776 --> 00:10:13,863 Samo promatrajte sa sigurne udaljenosti. 130 00:10:16,782 --> 00:10:17,617 Nije dobro. 131 00:10:18,242 --> 00:10:20,870 -Zaustavimo ga prije nego što se surva. -Što? 132 00:10:20,953 --> 00:10:21,829 Davide! 133 00:10:22,371 --> 00:10:24,248 Da, čuo sam. 134 00:10:24,332 --> 00:10:26,751 Povuci se! Otkazujemo posao! 135 00:10:30,046 --> 00:10:34,258 Dobro, Davide. Što ćeš učiniti? 136 00:10:35,134 --> 00:10:37,511 Na samom smo rubu. 137 00:10:37,595 --> 00:10:39,388 Falco! Približi se! 138 00:10:39,472 --> 00:10:41,140 Lako je to reći… 139 00:10:41,223 --> 00:10:43,559 Ispali harpun prema meni! 140 00:10:43,643 --> 00:10:44,560 Što?! 141 00:10:44,644 --> 00:10:46,395 I zakoči kad ti kažem! 142 00:10:46,479 --> 00:10:48,105 -Što planiraš? -Brzo! 143 00:10:48,189 --> 00:10:49,982 Što da učinim?! 144 00:10:50,650 --> 00:10:52,151 Dobro! Ja ću ga ispaliti! 145 00:11:00,159 --> 00:11:03,913 Tako je. Hajde, Davide. 146 00:11:03,996 --> 00:11:07,124 Hoćeš li opet pobjeći kad zagusti? 147 00:11:07,792 --> 00:11:09,418 Odaberi. 148 00:11:09,960 --> 00:11:13,547 Poseban si, sjećaš se? 149 00:11:24,517 --> 00:11:25,518 Koči! 150 00:11:25,601 --> 00:11:26,852 Stisni! 151 00:12:03,889 --> 00:12:05,057 Uspjeli smo. 152 00:12:05,141 --> 00:12:06,767 Da, jesmo. 153 00:12:06,851 --> 00:12:08,352 Ugrizla sam se za jezik. 154 00:12:18,028 --> 00:12:19,363 Baš zgodno. 155 00:12:19,989 --> 00:12:24,744 Poslali su luksuzni ZV da pokupi jednu djevojku. 156 00:12:25,369 --> 00:12:27,246 Ti si vrlo skupa djevojka. 157 00:12:28,080 --> 00:12:31,250 ZOVI LUCY 158 00:12:32,084 --> 00:12:35,254 Onda? Lucy se još ne javlja? 159 00:12:35,337 --> 00:12:39,133 Koji vrag? Kako bi nam još jedan trkač sada pomogao? 160 00:12:39,216 --> 00:12:41,927 Samo ćemo dobiti manje novca. 161 00:12:42,011 --> 00:12:43,387 Kako napreduješ? 162 00:12:43,971 --> 00:12:46,432 Potrajat će da ga otvorim! 163 00:12:46,515 --> 00:12:50,478 Samo je meni čudno što u kamionu nije bilo nikoga? 164 00:12:50,561 --> 00:12:52,480 Ovo je sigurno Arasakin kamion? 165 00:12:53,230 --> 00:12:56,901 Ako se toliko bojiš, uzmi teret i odlazi. 166 00:12:56,984 --> 00:12:59,779 Požuri se i otvori. 167 00:12:59,862 --> 00:13:03,908 Dosta priče. Idemo po naš auto. 168 00:13:05,951 --> 00:13:09,038 Bilo je lakše kad smo mi napadali. 169 00:13:09,121 --> 00:13:13,459 Da nas netko napadne ovdje na otvorenom, bili bismo gotovi. 170 00:13:13,542 --> 00:13:16,295 Otkud sad to uplašeno cendranje? 171 00:13:16,378 --> 00:13:19,548 Brkovi su ti samo šminka? 172 00:13:19,632 --> 00:13:23,636 -Da ih obrijem, zaljubila bi se u mene. -Daj šuti, glupane. 173 00:13:24,720 --> 00:13:28,098 Nemoj se izmicati, starče! 174 00:13:29,225 --> 00:13:31,644 Varka nije uspjela. Vratili su se! 175 00:13:33,854 --> 00:13:34,939 Što?! 176 00:13:43,072 --> 00:13:44,156 Basilisk? 177 00:13:44,907 --> 00:13:46,408 I lansirna platforma? 178 00:13:46,492 --> 00:13:47,910 To je… 179 00:13:47,993 --> 00:13:48,911 Militech! 180 00:14:05,177 --> 00:14:09,056 Koji kurac?! Zašto nas Militech napada? 181 00:14:10,850 --> 00:14:13,561 Faraday radi za Militech, zar ne? 182 00:14:14,186 --> 00:14:15,896 Ovo postaje čudno. 183 00:14:19,859 --> 00:14:20,734 Otvoreno je! 184 00:14:20,818 --> 00:14:21,986 To je bilo brzo! 185 00:14:22,069 --> 00:14:24,321 Pobit će nas vani. Upadajte. 186 00:14:25,197 --> 00:14:26,866 Koji je ovo vrag? 187 00:14:26,949 --> 00:14:30,828 Faraday je htio da Maine ovo pronađe? 188 00:14:30,911 --> 00:14:33,163 Što je to? 189 00:14:33,247 --> 00:14:36,834 Kibernetičko odijelo. Vojni usadak. 190 00:14:36,917 --> 00:14:41,130 Vojni? Kao Davidov Sandevistan? 191 00:14:41,213 --> 00:14:44,466 Koliko čujem, ovo je nešto mnogo jače. 192 00:14:44,550 --> 00:14:48,596 Sandevistan od maloga dovoljno je strašan. 193 00:14:48,679 --> 00:14:51,348 Prvi put čujem za ovo. 194 00:14:51,432 --> 00:14:53,309 Ne znam što je istina. 195 00:14:53,392 --> 00:14:59,648 Arasaka misli da će potući Militech ako se odijelo nađe na tržištu. 196 00:15:00,274 --> 00:15:04,570 Razvoj kibernetičkog odijela bio je stroga tajna. 197 00:15:04,653 --> 00:15:08,324 Tanaka je prikupio sve informacije o njemu za sebe. 198 00:15:08,908 --> 00:15:12,870 Ne znam kako, ali Faraday je doznao za to. 199 00:15:12,953 --> 00:15:17,124 Obećao je odati informacije Militechu i sklopio dobar posao za sebe. 200 00:15:18,250 --> 00:15:22,129 Ne letiš svaki dan iznad Night Cityja u ovakvoj raskoši. 201 00:15:22,671 --> 00:15:27,843 Ovo je lijepa promjena od tvoje uobičajene ledene kupke. 202 00:15:28,469 --> 00:15:33,182 Što kažeš? Pomozimo tvome momku da poleti. 203 00:15:35,517 --> 00:15:36,894 ZOVE LUCY 204 00:15:37,895 --> 00:15:38,729 Što? 205 00:15:38,812 --> 00:15:40,022 Poziv od Lucy. 206 00:15:41,023 --> 00:15:42,942 Ovo nikako nije dobar trenutak! 207 00:15:43,025 --> 00:15:43,859 Davide! 208 00:15:43,943 --> 00:15:45,861 Lucy! Gdje si… 209 00:15:45,945 --> 00:15:47,988 Ugradi kibernetičko odijelo. 210 00:15:48,989 --> 00:15:51,700 Nema vremena. Militech stiže. 211 00:15:51,784 --> 00:15:54,453 Kako to znaš? Gdje si? 212 00:15:54,536 --> 00:15:55,663 Love i mene. 213 00:15:55,746 --> 00:15:56,705 Što?! 214 00:15:56,789 --> 00:15:58,290 Svi ćete umrijeti. 215 00:16:01,877 --> 00:16:04,964 Upotrijebi kibernetičko odijelo ako želiš preživjeti. 216 00:16:06,048 --> 00:16:08,384 Molim te, Davide. Dok nije prekasno. 217 00:16:09,051 --> 00:16:11,428 Lucy, ja… 218 00:16:12,096 --> 00:16:14,974 Davide, vjerujem u tebe. 219 00:16:17,351 --> 00:16:18,936 -Lucy! -Što je rekla? 220 00:16:19,019 --> 00:16:22,898 Da upotrijebim kibernetičko odijelo ako želim preživjeti. 221 00:16:22,982 --> 00:16:23,983 Koji kurac? 222 00:16:24,066 --> 00:16:25,693 Nije bila sva svoja. 223 00:16:25,776 --> 00:16:26,735 Ne bismo znali. 224 00:16:26,819 --> 00:16:28,862 Netko i nju progoni. 225 00:16:28,946 --> 00:16:31,949 Bilo kako bilo, moram ga ugraditi. 226 00:16:32,032 --> 00:16:34,743 Ovaj je kamion mobilna jedinica za ugradnju. 227 00:16:35,661 --> 00:16:38,122 Sustav za ugradnju je spreman. 228 00:16:38,205 --> 00:16:42,126 -Nećeš ga valjda ugraditi! -Moram nas izvući! 229 00:16:42,209 --> 00:16:46,672 Jesi li ti normalan?! Govorim ti da to ne radiš! 230 00:16:47,297 --> 00:16:49,758 Ako to ne učinim, umrijet ćemo. 231 00:16:49,842 --> 00:16:51,927 Malo mi nedostaje da te udarim. 232 00:16:52,011 --> 00:16:55,180 -Idem po naš auto. -Idem s tobom. 233 00:16:55,264 --> 00:16:56,098 Hvala! 234 00:16:56,682 --> 00:17:01,061 Zadnji put kad sam ugradio nešto što nije bilo moje, Maine me udario. 235 00:17:01,145 --> 00:17:02,438 UGRADI 236 00:17:02,521 --> 00:17:04,189 Neke se stvari ne mijenjaju. 237 00:17:04,273 --> 00:17:07,526 Nemoj! Čekaj! 238 00:17:11,113 --> 00:17:14,450 Učinio si to, jebeni glupane! 239 00:17:17,161 --> 00:17:18,954 POSTUPAK UGRADNJE OPTEREĆENJE 240 00:17:21,957 --> 00:17:25,210 Zašto Militech više ne puca? 241 00:17:25,294 --> 00:17:26,920 Kiwi, jesi li… 242 00:17:29,757 --> 00:17:30,674 Oprosti. 243 00:17:31,884 --> 00:17:34,720 Odradila sam svoje. Odlazim. 244 00:17:34,803 --> 00:17:38,932 Sjajno obavljeno. Rekao sam Militechu da te pusti. 245 00:17:39,016 --> 00:17:40,851 Nađimo se na mjestu sastanka. 246 00:17:44,396 --> 00:17:45,522 Što? 247 00:17:47,316 --> 00:17:48,150 Davide! 248 00:17:49,026 --> 00:17:49,860 Lucy? 249 00:17:49,943 --> 00:17:53,739 Davide, nemoj ugraditi odijelo! To je zamka! 250 00:17:53,822 --> 00:17:56,742 Lucy! Što se dogodilo? Jesi li dobro? 251 00:17:56,825 --> 00:17:59,244 Faraday je sve namjestio. 252 00:17:59,328 --> 00:18:00,746 Faraday? 253 00:18:01,330 --> 00:18:06,418 Surađuje s Arasakom kako bi te natjerao da ugradiš odijelo. 254 00:18:06,502 --> 00:18:08,754 Ja? Zašto? 255 00:18:08,837 --> 00:18:11,006 Želi da se obračunaš s Militechom. 256 00:18:11,090 --> 00:18:13,801 Zatim će doći Arasakina ekipa za izvlačenje. 257 00:18:13,884 --> 00:18:17,096 To je zamka! Nemoj ugraditi odijelo! 258 00:18:18,180 --> 00:18:20,933 Zaista si mislila da nisam ugradio osigurač? 259 00:18:23,018 --> 00:18:25,938 Lucy? Što se dogodilo? Lucy! 260 00:18:26,021 --> 00:18:28,982 Militech samo želi kibernetičko odijelo. 261 00:18:29,900 --> 00:18:31,860 Ostavi ga i bježi. 262 00:18:36,365 --> 00:18:38,075 Lucy? 263 00:18:38,951 --> 00:18:42,579 Da ti otvorim drugi ulaz za duboki uron? 264 00:18:42,663 --> 00:18:45,082 Lucy? Što je bilo? 265 00:18:45,165 --> 00:18:48,085 -Nažalost, ne može se javiti. -Faraday! 266 00:18:48,669 --> 00:18:50,629 Posao dobro napreduje? 267 00:18:50,712 --> 00:18:53,674 Jebi se! Što si učinio Lucy? 268 00:18:53,757 --> 00:18:58,554 Izdajnička gadura ljubi tlo pod mojim nogama. 269 00:18:58,637 --> 00:19:01,181 Dobrano sam joj zbrčkao mozak, 270 00:19:01,265 --> 00:19:03,016 ali to nije bilo dovoljno. 271 00:19:03,100 --> 00:19:05,227 Miči jebenu nogu s nje! 272 00:19:05,310 --> 00:19:08,689 Arasaka će dobro platiti za ovo. 273 00:19:08,772 --> 00:19:13,360 Sad ću im je odvesti. Oni će pobrinuti za nju. 274 00:19:13,443 --> 00:19:14,862 Faraday! 275 00:19:14,945 --> 00:19:15,863 OPTEREĆENJE 276 00:19:16,446 --> 00:19:18,365 Kibernetička psihoza! 277 00:19:18,448 --> 00:19:21,201 Poludjet ćeš prije kraja ugradnje! 278 00:19:21,285 --> 00:19:25,789 Sad vam se približavaju elitne snage Militecha. 279 00:19:25,873 --> 00:19:30,210 Ugradi si kibernetičko odijelo i pokušaj pobjeći. 280 00:19:30,294 --> 00:19:36,216 Mislim da nećeš uspjeti, ali Arasaka očekuje velike stvari. 281 00:19:36,884 --> 00:19:43,015 Ako si zaista toliko poseban, pokaži mi da možeš preživjeti, momče. 282 00:19:43,098 --> 00:19:46,852 Ubit ću ga! 283 00:19:50,189 --> 00:19:52,107 Ubit ću ga! 284 00:19:52,608 --> 00:19:55,485 Ja ću ga… 285 00:19:57,571 --> 00:19:58,989 OPTEREĆENJE 286 00:19:59,072 --> 00:20:00,490 Jesi li dobro? 287 00:20:00,574 --> 00:20:02,159 Idem spasiti Lucy. 288 00:20:02,242 --> 00:20:05,078 Što? Zar si poludio? 289 00:20:05,704 --> 00:20:09,458 Faraday nas je prevario. Ima Lucy. 290 00:20:09,541 --> 00:20:11,376 Kako to misliš? 291 00:20:11,460 --> 00:20:14,588 Jebeni izdajnik! Nikada mu neću oprostiti! 292 00:20:14,671 --> 00:20:16,715 Kunem se da će umrijeti. 293 00:20:16,798 --> 00:20:17,633 Davide. 294 00:20:19,718 --> 00:20:21,386 Falco! Što se dogodilo? 295 00:20:21,470 --> 00:20:22,930 Kiwi me sredila. 296 00:20:23,013 --> 00:20:23,972 Što?! 297 00:20:24,056 --> 00:20:26,183 Odvela nas je u zamku. 298 00:20:26,266 --> 00:20:29,269 Vještica! I ona je umiješana? 299 00:20:29,353 --> 00:20:31,146 Neće preživjeti! 300 00:20:37,986 --> 00:20:39,404 Evo ga opet! 301 00:20:41,698 --> 00:20:42,908 Sranje! 302 00:20:42,991 --> 00:20:45,160 Ti iz Militecha nisu normalni! 303 00:20:45,994 --> 00:20:48,956 Nikad nisam vidjela ovakvo što. 304 00:20:49,039 --> 00:20:51,291 Kako itko može hodati s time? 305 00:20:51,375 --> 00:20:56,129 Ima ugrađena dva malena mlazna potisnika. 306 00:20:56,213 --> 00:21:00,467 Arasaka je dodala i prototip za modifikaciju gravitacije. 307 00:21:03,887 --> 00:21:08,350 Može stvarati jednosmjerna gravitacijska polja i magnetske sile. 308 00:21:09,101 --> 00:21:11,103 To je generator magnetske sile? 309 00:21:15,983 --> 00:21:19,152 Dovraga! Pokosio ih je u tren oka! 310 00:21:19,236 --> 00:21:22,447 Rabi i Sandevistan. 311 00:21:44,886 --> 00:21:46,054 Leti! 312 00:21:46,138 --> 00:21:47,806 To je gravitacijsko polje? 313 00:21:54,104 --> 00:21:56,523 Tehnologija je još u fazi testiranja. 314 00:21:57,482 --> 00:21:59,276 Kontrole su previše složene. 315 00:21:59,359 --> 00:22:03,822 Nema jamstva da će živci korisnika uspjeti izdržati opterećenje. 316 00:22:04,323 --> 00:22:07,659 Potrebna je nevjerojatna razina mentalne čvrstoće. 317 00:22:07,743 --> 00:22:10,620 Jednosmjerna karta za kibernetičku psihozu. 318 00:22:22,341 --> 00:22:23,884 Sredili su ga? 319 00:22:24,468 --> 00:22:25,427 Davide… 320 00:22:34,353 --> 00:22:35,645 Dobro je. 321 00:22:36,229 --> 00:22:37,981 Njegovo tijelo jest, ali… 322 00:22:38,065 --> 00:22:43,612 Što ga više bude rabio, to će biti bliže preopterećenju. 323 00:22:43,695 --> 00:22:47,657 Zauzvrat, kratkoročna moć koju dobije… 324 00:22:51,953 --> 00:22:55,082 …bit će bez premca s ove strane ruba. 325 00:23:05,133 --> 00:23:06,259 Davide? 326 00:23:12,307 --> 00:23:15,477 Idemo po Faradaya jer nas je izdao. 327 00:23:15,560 --> 00:23:17,312 I spasit ćemo Lucy. 328 00:23:17,938 --> 00:23:19,106 Kažeš to, ali… 329 00:23:19,189 --> 00:23:21,149 Plijen dijelimo jednako. 330 00:23:22,234 --> 00:23:24,277 Takav je moj stil. 331 00:23:27,280 --> 00:23:28,865 Uz tebe smo, prijatelju. 332 00:23:29,741 --> 00:23:31,451 Skroz do pakla. 333 00:25:07,297 --> 00:25:09,132 Prijevod titlova: Davor Fröbe