1
00:00:06,464 --> 00:00:08,633
NETFLIXOVA ANIME SERIJA
2
00:01:50,944 --> 00:01:53,488
Teret stiže u Night City s istoka.
3
00:01:53,571 --> 00:01:56,241
Otet ćemo vozilo izvan grada.
4
00:01:57,033 --> 00:01:58,743
Plijen je dva i pol milijuna.
5
00:01:58,827 --> 00:02:01,538
Podijelit ćemo to kao i inače.
6
00:02:03,832 --> 00:02:07,502
Ovo je najveći posao
na kojem sam ikad radio.
7
00:02:08,336 --> 00:02:10,171
Opljačkat ćemo korporaciju.
8
00:02:10,255 --> 00:02:12,882
Uvijek mogu pogoditi od koga krademo.
9
00:02:13,758 --> 00:02:16,136
Naravno, od Arasake.
10
00:02:16,761 --> 00:02:19,806
Nisam siguran
da je pola milijuna dovoljno.
11
00:02:19,889 --> 00:02:22,892
Misliš da imamo dovoljno ljudi?
12
00:02:22,976 --> 00:02:26,146
Osiguranje konvoja neobično je slabo.
13
00:02:26,813 --> 00:02:31,568
Arasaka je poslala malu ekipu
kako ne bi privukli pozornost.
14
00:02:31,651 --> 00:02:34,028
Tu se krije naša prilika.
15
00:02:34,112 --> 00:02:36,030
Sigurna si u to?
16
00:02:36,114 --> 00:02:37,657
Nemojmo komplicirati.
17
00:02:38,324 --> 00:02:41,494
Ukrast ćemo robu i dostaviti je klijentu.
18
00:02:41,578 --> 00:02:43,037
Uobičajeni posao.
19
00:02:43,621 --> 00:02:45,582
Uobičajeni posao?
20
00:02:46,499 --> 00:02:49,544
David će izdržati
opterećenje kibernetičkog odijela?
21
00:02:51,212 --> 00:02:56,551
Privukao je pozornost Arasake
jer se dobro prilagodio Sandevistanu.
22
00:02:57,385 --> 00:03:03,099
Tanaka ga je htio vratiti u Akademiju
kako bi na njemu isprobao odijelo.
23
00:03:03,683 --> 00:03:07,187
Djevojka je uništila podatke
kako bi to spriječila.
24
00:03:07,270 --> 00:03:09,689
Pokušala je sve zataškati.
25
00:03:10,190 --> 00:03:13,651
Čini se da je tako.
Lucy je spržila Tanakin mozak.
26
00:03:14,944 --> 00:03:18,781
Maine i Dorio bili su samo usputne žrtve.
27
00:03:19,699 --> 00:03:20,992
Da, zbog toga.
28
00:03:21,576 --> 00:03:24,579
Tako slatka, a tako opasna.
29
00:03:25,079 --> 00:03:28,082
Koliko je ljudi ubila
da bi spasila svog čovjeka?
30
00:03:35,715 --> 00:03:40,595
Zaronila sam malo dublje
i doznala da je bila vlasništvo Arasake.
31
00:03:40,678 --> 00:03:43,640
Jedan od vojnika
koje su slali u Staru mrežu.
32
00:03:44,807 --> 00:03:47,810
Sad mi je jasno
kako je zaobišla Arasakin PEP.
33
00:03:49,646 --> 00:03:50,980
Ovo je savršeno!
34
00:03:51,064 --> 00:03:57,028
Divnog li iznenađenja!
Upotrijebimo je za pregovore s Arasakom
35
00:03:57,111 --> 00:04:00,240
da napokon dobijem
ključnu ulogu u korporaciji.
36
00:04:00,823 --> 00:04:03,243
To želiš?
37
00:04:03,326 --> 00:04:04,869
Misliš da je to čudno?
38
00:04:05,370 --> 00:04:09,999
Maheri su samo čuvari zoološkog vrta
koji paze da su kibernetički nitkovi siti.
39
00:04:10,750 --> 00:04:15,672
U Night Cityju možeš uspjeti
samo ako si u korporaciji.
40
00:04:16,256 --> 00:04:18,925
Još ću trebati tvoju pomoć.
41
00:04:19,509 --> 00:04:22,136
Moram ih još više izdati?
42
00:04:22,220 --> 00:04:24,889
Ovo je i za tebe sjajna prilika.
43
00:04:25,473 --> 00:04:29,936
Meni su oprostili zbog Tanake,
ali što je s tobom?
44
00:04:30,019 --> 00:04:32,355
Pravi si ljigavac.
45
00:04:32,855 --> 00:04:35,692
Budimo pristojni, za dobra stara vremena.
46
00:04:36,192 --> 00:04:41,906
Dat ćemo Arasaki što želi
i još ćemo zapapriti Militechu.
47
00:04:42,490 --> 00:04:45,285
Arasaka neće imati ništa protiv toga.
48
00:04:46,160 --> 00:04:49,163
Dogovorit ću ti imunitet i naknadu.
49
00:04:51,124 --> 00:04:54,585
Nemoj vjerovati nikomu u Night Cityju.
50
00:04:56,004 --> 00:04:57,922
Sama si kriva ako te iskoriste.
51
00:05:00,591 --> 00:05:02,593
Reći ćeš im i za Davida?
52
00:05:03,177 --> 00:05:07,015
Naravno. Osmislio sam plan.
53
00:05:07,598 --> 00:05:10,435
Oboje ću ih predati Arasaki.
54
00:05:11,311 --> 00:05:12,812
ZOVE FARADAY
55
00:05:14,188 --> 00:05:17,650
Ja sam. Imam veliki posao za tebe.
56
00:05:23,614 --> 00:05:25,908
Kakav je sad ovo hitni sastanak?
57
00:05:27,243 --> 00:05:28,995
Zahtjev od Faradaya.
58
00:05:29,537 --> 00:05:31,581
Najveći posao dosad.
59
00:05:32,248 --> 00:05:34,667
Velika zarada, ali još veći rizik.
60
00:05:35,251 --> 00:05:37,086
Recite mi ako želite odustati.
61
00:05:42,592 --> 00:05:44,177
Računam i na tebe, Kiwi.
62
00:05:44,260 --> 00:05:45,094
Dobro.
63
00:05:45,178 --> 00:05:48,639
Bakica i djedica
mogu preskočiti ovaj posao.
64
00:05:49,182 --> 00:05:52,018
Trebat ćete društvo, djevojčice.
65
00:05:52,101 --> 00:05:53,311
Ubit ću te.
66
00:05:54,354 --> 00:05:55,480
Daj nam detalje.
67
00:05:56,272 --> 00:05:58,566
Osiguranje je malobrojno, ali snažno.
68
00:05:58,649 --> 00:06:02,904
Pola će ih otići za diverzijskom ekipom
koju je Faraday angažirao.
69
00:06:05,114 --> 00:06:06,657
Diverzijska ekipa?
70
00:06:06,741 --> 00:06:08,451
Zapravo su mamac.
71
00:06:08,534 --> 00:06:11,371
No vjerojatno im to nisu rekli.
72
00:06:12,622 --> 00:06:15,041
Tipično za Faradaya.
73
00:06:15,124 --> 00:06:18,002
Naravno, mi ne možemo znati
jesmo li i mi mamac.
74
00:06:19,837 --> 00:06:21,214
Dovraga!
75
00:06:56,916 --> 00:07:00,378
Dobro! Podijelili su se u tri ekipe.
Što ćemo sad?
76
00:07:00,461 --> 00:07:04,132
Glavna je meta skrenula s ceste.
To nam odgovara.
77
00:07:04,215 --> 00:07:05,842
Krenimo, Falco!
78
00:07:06,634 --> 00:07:07,510
Dobro!
79
00:07:07,593 --> 00:07:08,886
Nagazi!
80
00:07:11,222 --> 00:07:14,600
Davide, auto je spreman.
81
00:07:15,560 --> 00:07:16,519
Davide!
82
00:07:17,562 --> 00:07:20,273
Jesu li ovo imunosupresivi?
83
00:07:20,356 --> 00:07:22,400
Jesu…
84
00:07:22,483 --> 00:07:25,361
Dodaj mi maminu jaknu, molim te.
85
00:07:25,445 --> 00:07:27,780
Otkazat ćemo posao!
86
00:07:27,864 --> 00:07:28,865
Rebecca,
87
00:07:29,449 --> 00:07:31,284
moram te zamoliti za uslugu.
88
00:07:31,367 --> 00:07:32,994
Bolje da prest…
89
00:07:33,077 --> 00:07:37,373
Rebecca, ne mogu to tražiti
ni od kog drugog.
90
00:07:47,592 --> 00:07:49,093
Rebecca?
91
00:07:50,219 --> 00:07:52,388
Kad si postao tako nepošten?
92
00:07:52,972 --> 00:07:56,350
Nemoj rabiti jebeni Sandevistan!
Čuješ li me?!
93
00:07:56,434 --> 00:07:57,643
Znam.
94
00:08:13,201 --> 00:08:14,619
Jedan je gotov!
95
00:08:15,203 --> 00:08:17,371
Sad smo iza mete.
96
00:08:17,455 --> 00:08:18,789
Hakirat ću kočnice.
97
00:08:18,873 --> 00:08:20,374
Jedan nam je za repom!
98
00:08:24,670 --> 00:08:26,839
Ne mogu ni proviriti!
99
00:08:26,923 --> 00:08:28,007
Prepusti to meni!
100
00:08:28,090 --> 00:08:30,259
Čekaj! Nemoj rabiti Sandevistan…
101
00:08:38,809 --> 00:08:40,311
Sredio sam prateći kombi!
102
00:08:40,394 --> 00:08:41,938
Rabiš ga!
103
00:08:43,105 --> 00:08:45,066
Zabit ćemo se ravno u metu!
104
00:08:45,858 --> 00:08:48,194
Rebecca, baci naboj na spremnik!
105
00:08:49,529 --> 00:08:53,199
Kažem ti, naš je vođa
106
00:08:53,699 --> 00:08:56,869
jebeni luđak!
107
00:09:03,376 --> 00:09:04,835
Čini se da ste dobro.
108
00:09:04,919 --> 00:09:07,421
Brko, zar si slijep?
109
00:09:07,505 --> 00:09:08,506
Gledajte.
110
00:09:09,757 --> 00:09:11,092
Ima snažan oklop.
111
00:09:11,175 --> 00:09:13,344
I PEP. Ne mogu ga hakirati.
112
00:09:13,886 --> 00:09:15,638
Onda ću ih napasti sprijeda.
113
00:09:15,721 --> 00:09:16,764
Ozbiljno, prest…
114
00:09:17,890 --> 00:09:20,309
Jebemu! Slušaj me!
115
00:09:22,770 --> 00:09:25,106
-Nema vozača!
-Što?
116
00:09:25,189 --> 00:09:27,483
Kamionom upravlja autopilot.
117
00:09:31,070 --> 00:09:33,698
Zasjeda se odvija prema planu.
118
00:09:34,407 --> 00:09:37,159
Baš kao što smo očekivali.
119
00:09:37,243 --> 00:09:39,704
Dobro odrađen posao, Faradaye.
120
00:09:39,787 --> 00:09:42,498
Sve je kako treba.
121
00:09:42,582 --> 00:09:44,667
Militech zna što se događa.
122
00:09:45,251 --> 00:09:48,713
Uskoro ćemo imati podatke
o kibernetičkom odijelu u borbi.
123
00:09:48,796 --> 00:09:54,468
Naravno, pod uvjetom
da David izdrži opterećenje.
124
00:09:54,552 --> 00:09:56,846
Ako ne bude mogao,
125
00:09:56,929 --> 00:10:01,434
naša ekipa za izvlačenje
suočit će se s Militechovim snagama.
126
00:10:01,934 --> 00:10:04,103
Moraju uništiti jedni druge.
127
00:10:04,186 --> 00:10:05,855
Nema razloga za brigu.
128
00:10:05,938 --> 00:10:09,859
Moji se pijuni kreću upravo kako želim.
129
00:10:10,776 --> 00:10:13,863
Samo promatrajte sa sigurne udaljenosti.
130
00:10:16,782 --> 00:10:17,617
Nije dobro.
131
00:10:18,242 --> 00:10:20,870
-Zaustavimo ga prije nego što se surva.
-Što?
132
00:10:20,953 --> 00:10:21,829
Davide!
133
00:10:22,371 --> 00:10:24,248
Da, čuo sam.
134
00:10:24,332 --> 00:10:26,751
Povuci se! Otkazujemo posao!
135
00:10:30,046 --> 00:10:34,258
Dobro, Davide. Što ćeš učiniti?
136
00:10:35,134 --> 00:10:37,511
Na samom smo rubu.
137
00:10:37,595 --> 00:10:39,388
Falco! Približi se!
138
00:10:39,472 --> 00:10:41,140
Lako je to reći…
139
00:10:41,223 --> 00:10:43,559
Ispali harpun prema meni!
140
00:10:43,643 --> 00:10:44,560
Što?!
141
00:10:44,644 --> 00:10:46,395
I zakoči kad ti kažem!
142
00:10:46,479 --> 00:10:48,105
-Što planiraš?
-Brzo!
143
00:10:48,189 --> 00:10:49,982
Što da učinim?!
144
00:10:50,650 --> 00:10:52,151
Dobro! Ja ću ga ispaliti!
145
00:11:00,159 --> 00:11:03,913
Tako je. Hajde, Davide.
146
00:11:03,996 --> 00:11:07,124
Hoćeš li opet pobjeći kad zagusti?
147
00:11:07,792 --> 00:11:09,418
Odaberi.
148
00:11:09,960 --> 00:11:13,547
Poseban si, sjećaš se?
149
00:11:24,517 --> 00:11:25,518
Koči!
150
00:11:25,601 --> 00:11:26,852
Stisni!
151
00:12:03,889 --> 00:12:05,057
Uspjeli smo.
152
00:12:05,141 --> 00:12:06,767
Da, jesmo.
153
00:12:06,851 --> 00:12:08,352
Ugrizla sam se za jezik.
154
00:12:18,028 --> 00:12:19,363
Baš zgodno.
155
00:12:19,989 --> 00:12:24,744
Poslali su luksuzni ZV
da pokupi jednu djevojku.
156
00:12:25,369 --> 00:12:27,246
Ti si vrlo skupa djevojka.
157
00:12:28,080 --> 00:12:31,250
ZOVI LUCY
158
00:12:32,084 --> 00:12:35,254
Onda? Lucy se još ne javlja?
159
00:12:35,337 --> 00:12:39,133
Koji vrag?
Kako bi nam još jedan trkač sada pomogao?
160
00:12:39,216 --> 00:12:41,927
Samo ćemo dobiti manje novca.
161
00:12:42,011 --> 00:12:43,387
Kako napreduješ?
162
00:12:43,971 --> 00:12:46,432
Potrajat će da ga otvorim!
163
00:12:46,515 --> 00:12:50,478
Samo je meni čudno
što u kamionu nije bilo nikoga?
164
00:12:50,561 --> 00:12:52,480
Ovo je sigurno Arasakin kamion?
165
00:12:53,230 --> 00:12:56,901
Ako se toliko bojiš, uzmi teret i odlazi.
166
00:12:56,984 --> 00:12:59,779
Požuri se i otvori.
167
00:12:59,862 --> 00:13:03,908
Dosta priče. Idemo po naš auto.
168
00:13:05,951 --> 00:13:09,038
Bilo je lakše kad smo mi napadali.
169
00:13:09,121 --> 00:13:13,459
Da nas netko napadne ovdje na otvorenom,
bili bismo gotovi.
170
00:13:13,542 --> 00:13:16,295
Otkud sad to uplašeno cendranje?
171
00:13:16,378 --> 00:13:19,548
Brkovi su ti samo šminka?
172
00:13:19,632 --> 00:13:23,636
-Da ih obrijem, zaljubila bi se u mene.
-Daj šuti, glupane.
173
00:13:24,720 --> 00:13:28,098
Nemoj se izmicati, starče!
174
00:13:29,225 --> 00:13:31,644
Varka nije uspjela. Vratili su se!
175
00:13:33,854 --> 00:13:34,939
Što?!
176
00:13:43,072 --> 00:13:44,156
Basilisk?
177
00:13:44,907 --> 00:13:46,408
I lansirna platforma?
178
00:13:46,492 --> 00:13:47,910
To je…
179
00:13:47,993 --> 00:13:48,911
Militech!
180
00:14:05,177 --> 00:14:09,056
Koji kurac?! Zašto nas Militech napada?
181
00:14:10,850 --> 00:14:13,561
Faraday radi za Militech, zar ne?
182
00:14:14,186 --> 00:14:15,896
Ovo postaje čudno.
183
00:14:19,859 --> 00:14:20,734
Otvoreno je!
184
00:14:20,818 --> 00:14:21,986
To je bilo brzo!
185
00:14:22,069 --> 00:14:24,321
Pobit će nas vani. Upadajte.
186
00:14:25,197 --> 00:14:26,866
Koji je ovo vrag?
187
00:14:26,949 --> 00:14:30,828
Faraday je htio da Maine ovo pronađe?
188
00:14:30,911 --> 00:14:33,163
Što je to?
189
00:14:33,247 --> 00:14:36,834
Kibernetičko odijelo. Vojni usadak.
190
00:14:36,917 --> 00:14:41,130
Vojni? Kao Davidov Sandevistan?
191
00:14:41,213 --> 00:14:44,466
Koliko čujem, ovo je nešto mnogo jače.
192
00:14:44,550 --> 00:14:48,596
Sandevistan od maloga dovoljno je strašan.
193
00:14:48,679 --> 00:14:51,348
Prvi put čujem za ovo.
194
00:14:51,432 --> 00:14:53,309
Ne znam što je istina.
195
00:14:53,392 --> 00:14:59,648
Arasaka misli da će potući Militech
ako se odijelo nađe na tržištu.
196
00:15:00,274 --> 00:15:04,570
Razvoj kibernetičkog odijela
bio je stroga tajna.
197
00:15:04,653 --> 00:15:08,324
Tanaka je prikupio
sve informacije o njemu za sebe.
198
00:15:08,908 --> 00:15:12,870
Ne znam kako, ali Faraday je doznao za to.
199
00:15:12,953 --> 00:15:17,124
Obećao je odati informacije Militechu
i sklopio dobar posao za sebe.
200
00:15:18,250 --> 00:15:22,129
Ne letiš svaki dan iznad Night Cityja
u ovakvoj raskoši.
201
00:15:22,671 --> 00:15:27,843
Ovo je lijepa promjena
od tvoje uobičajene ledene kupke.
202
00:15:28,469 --> 00:15:33,182
Što kažeš? Pomozimo tvome momku da poleti.
203
00:15:35,517 --> 00:15:36,894
ZOVE LUCY
204
00:15:37,895 --> 00:15:38,729
Što?
205
00:15:38,812 --> 00:15:40,022
Poziv od Lucy.
206
00:15:41,023 --> 00:15:42,942
Ovo nikako nije dobar trenutak!
207
00:15:43,025 --> 00:15:43,859
Davide!
208
00:15:43,943 --> 00:15:45,861
Lucy! Gdje si…
209
00:15:45,945 --> 00:15:47,988
Ugradi kibernetičko odijelo.
210
00:15:48,989 --> 00:15:51,700
Nema vremena. Militech stiže.
211
00:15:51,784 --> 00:15:54,453
Kako to znaš? Gdje si?
212
00:15:54,536 --> 00:15:55,663
Love i mene.
213
00:15:55,746 --> 00:15:56,705
Što?!
214
00:15:56,789 --> 00:15:58,290
Svi ćete umrijeti.
215
00:16:01,877 --> 00:16:04,964
Upotrijebi kibernetičko odijelo
ako želiš preživjeti.
216
00:16:06,048 --> 00:16:08,384
Molim te, Davide. Dok nije prekasno.
217
00:16:09,051 --> 00:16:11,428
Lucy, ja…
218
00:16:12,096 --> 00:16:14,974
Davide, vjerujem u tebe.
219
00:16:17,351 --> 00:16:18,936
-Lucy!
-Što je rekla?
220
00:16:19,019 --> 00:16:22,898
Da upotrijebim kibernetičko odijelo
ako želim preživjeti.
221
00:16:22,982 --> 00:16:23,983
Koji kurac?
222
00:16:24,066 --> 00:16:25,693
Nije bila sva svoja.
223
00:16:25,776 --> 00:16:26,735
Ne bismo znali.
224
00:16:26,819 --> 00:16:28,862
Netko i nju progoni.
225
00:16:28,946 --> 00:16:31,949
Bilo kako bilo, moram ga ugraditi.
226
00:16:32,032 --> 00:16:34,743
Ovaj je kamion
mobilna jedinica za ugradnju.
227
00:16:35,661 --> 00:16:38,122
Sustav za ugradnju je spreman.
228
00:16:38,205 --> 00:16:42,126
-Nećeš ga valjda ugraditi!
-Moram nas izvući!
229
00:16:42,209 --> 00:16:46,672
Jesi li ti normalan?!
Govorim ti da to ne radiš!
230
00:16:47,297 --> 00:16:49,758
Ako to ne učinim, umrijet ćemo.
231
00:16:49,842 --> 00:16:51,927
Malo mi nedostaje da te udarim.
232
00:16:52,011 --> 00:16:55,180
-Idem po naš auto.
-Idem s tobom.
233
00:16:55,264 --> 00:16:56,098
Hvala!
234
00:16:56,682 --> 00:17:01,061
Zadnji put kad sam ugradio
nešto što nije bilo moje, Maine me udario.
235
00:17:01,145 --> 00:17:02,438
UGRADI
236
00:17:02,521 --> 00:17:04,189
Neke se stvari ne mijenjaju.
237
00:17:04,273 --> 00:17:07,526
Nemoj! Čekaj!
238
00:17:11,113 --> 00:17:14,450
Učinio si to, jebeni glupane!
239
00:17:17,161 --> 00:17:18,954
POSTUPAK UGRADNJE
OPTEREĆENJE
240
00:17:21,957 --> 00:17:25,210
Zašto Militech više ne puca?
241
00:17:25,294 --> 00:17:26,920
Kiwi, jesi li…
242
00:17:29,757 --> 00:17:30,674
Oprosti.
243
00:17:31,884 --> 00:17:34,720
Odradila sam svoje. Odlazim.
244
00:17:34,803 --> 00:17:38,932
Sjajno obavljeno.
Rekao sam Militechu da te pusti.
245
00:17:39,016 --> 00:17:40,851
Nađimo se na mjestu sastanka.
246
00:17:44,396 --> 00:17:45,522
Što?
247
00:17:47,316 --> 00:17:48,150
Davide!
248
00:17:49,026 --> 00:17:49,860
Lucy?
249
00:17:49,943 --> 00:17:53,739
Davide, nemoj ugraditi odijelo!
To je zamka!
250
00:17:53,822 --> 00:17:56,742
Lucy! Što se dogodilo? Jesi li dobro?
251
00:17:56,825 --> 00:17:59,244
Faraday je sve namjestio.
252
00:17:59,328 --> 00:18:00,746
Faraday?
253
00:18:01,330 --> 00:18:06,418
Surađuje s Arasakom
kako bi te natjerao da ugradiš odijelo.
254
00:18:06,502 --> 00:18:08,754
Ja? Zašto?
255
00:18:08,837 --> 00:18:11,006
Želi da se obračunaš s Militechom.
256
00:18:11,090 --> 00:18:13,801
Zatim će doći
Arasakina ekipa za izvlačenje.
257
00:18:13,884 --> 00:18:17,096
To je zamka! Nemoj ugraditi odijelo!
258
00:18:18,180 --> 00:18:20,933
Zaista si mislila
da nisam ugradio osigurač?
259
00:18:23,018 --> 00:18:25,938
Lucy? Što se dogodilo? Lucy!
260
00:18:26,021 --> 00:18:28,982
Militech samo želi kibernetičko odijelo.
261
00:18:29,900 --> 00:18:31,860
Ostavi ga i bježi.
262
00:18:36,365 --> 00:18:38,075
Lucy?
263
00:18:38,951 --> 00:18:42,579
Da ti otvorim drugi ulaz za duboki uron?
264
00:18:42,663 --> 00:18:45,082
Lucy? Što je bilo?
265
00:18:45,165 --> 00:18:48,085
-Nažalost, ne može se javiti.
-Faraday!
266
00:18:48,669 --> 00:18:50,629
Posao dobro napreduje?
267
00:18:50,712 --> 00:18:53,674
Jebi se! Što si učinio Lucy?
268
00:18:53,757 --> 00:18:58,554
Izdajnička gadura
ljubi tlo pod mojim nogama.
269
00:18:58,637 --> 00:19:01,181
Dobrano sam joj zbrčkao mozak,
270
00:19:01,265 --> 00:19:03,016
ali to nije bilo dovoljno.
271
00:19:03,100 --> 00:19:05,227
Miči jebenu nogu s nje!
272
00:19:05,310 --> 00:19:08,689
Arasaka će dobro platiti za ovo.
273
00:19:08,772 --> 00:19:13,360
Sad ću im je odvesti.
Oni će pobrinuti za nju.
274
00:19:13,443 --> 00:19:14,862
Faraday!
275
00:19:14,945 --> 00:19:15,863
OPTEREĆENJE
276
00:19:16,446 --> 00:19:18,365
Kibernetička psihoza!
277
00:19:18,448 --> 00:19:21,201
Poludjet ćeš prije kraja ugradnje!
278
00:19:21,285 --> 00:19:25,789
Sad vam se približavaju
elitne snage Militecha.
279
00:19:25,873 --> 00:19:30,210
Ugradi si kibernetičko odijelo
i pokušaj pobjeći.
280
00:19:30,294 --> 00:19:36,216
Mislim da nećeš uspjeti,
ali Arasaka očekuje velike stvari.
281
00:19:36,884 --> 00:19:43,015
Ako si zaista toliko poseban,
pokaži mi da možeš preživjeti, momče.
282
00:19:43,098 --> 00:19:46,852
Ubit ću ga!
283
00:19:50,189 --> 00:19:52,107
Ubit ću ga!
284
00:19:52,608 --> 00:19:55,485
Ja ću ga…
285
00:19:57,571 --> 00:19:58,989
OPTEREĆENJE
286
00:19:59,072 --> 00:20:00,490
Jesi li dobro?
287
00:20:00,574 --> 00:20:02,159
Idem spasiti Lucy.
288
00:20:02,242 --> 00:20:05,078
Što? Zar si poludio?
289
00:20:05,704 --> 00:20:09,458
Faraday nas je prevario. Ima Lucy.
290
00:20:09,541 --> 00:20:11,376
Kako to misliš?
291
00:20:11,460 --> 00:20:14,588
Jebeni izdajnik! Nikada mu neću oprostiti!
292
00:20:14,671 --> 00:20:16,715
Kunem se da će umrijeti.
293
00:20:16,798 --> 00:20:17,633
Davide.
294
00:20:19,718 --> 00:20:21,386
Falco! Što se dogodilo?
295
00:20:21,470 --> 00:20:22,930
Kiwi me sredila.
296
00:20:23,013 --> 00:20:23,972
Što?!
297
00:20:24,056 --> 00:20:26,183
Odvela nas je u zamku.
298
00:20:26,266 --> 00:20:29,269
Vještica! I ona je umiješana?
299
00:20:29,353 --> 00:20:31,146
Neće preživjeti!
300
00:20:37,986 --> 00:20:39,404
Evo ga opet!
301
00:20:41,698 --> 00:20:42,908
Sranje!
302
00:20:42,991 --> 00:20:45,160
Ti iz Militecha nisu normalni!
303
00:20:45,994 --> 00:20:48,956
Nikad nisam vidjela ovakvo što.
304
00:20:49,039 --> 00:20:51,291
Kako itko može hodati s time?
305
00:20:51,375 --> 00:20:56,129
Ima ugrađena dva malena mlazna potisnika.
306
00:20:56,213 --> 00:21:00,467
Arasaka je dodala i prototip
za modifikaciju gravitacije.
307
00:21:03,887 --> 00:21:08,350
Može stvarati jednosmjerna
gravitacijska polja i magnetske sile.
308
00:21:09,101 --> 00:21:11,103
To je generator magnetske sile?
309
00:21:15,983 --> 00:21:19,152
Dovraga! Pokosio ih je u tren oka!
310
00:21:19,236 --> 00:21:22,447
Rabi i Sandevistan.
311
00:21:44,886 --> 00:21:46,054
Leti!
312
00:21:46,138 --> 00:21:47,806
To je gravitacijsko polje?
313
00:21:54,104 --> 00:21:56,523
Tehnologija je još u fazi testiranja.
314
00:21:57,482 --> 00:21:59,276
Kontrole su previše složene.
315
00:21:59,359 --> 00:22:03,822
Nema jamstva da će živci korisnika
uspjeti izdržati opterećenje.
316
00:22:04,323 --> 00:22:07,659
Potrebna je nevjerojatna razina
mentalne čvrstoće.
317
00:22:07,743 --> 00:22:10,620
Jednosmjerna karta
za kibernetičku psihozu.
318
00:22:22,341 --> 00:22:23,884
Sredili su ga?
319
00:22:24,468 --> 00:22:25,427
Davide…
320
00:22:34,353 --> 00:22:35,645
Dobro je.
321
00:22:36,229 --> 00:22:37,981
Njegovo tijelo jest, ali…
322
00:22:38,065 --> 00:22:43,612
Što ga više bude rabio,
to će biti bliže preopterećenju.
323
00:22:43,695 --> 00:22:47,657
Zauzvrat, kratkoročna moć koju dobije…
324
00:22:51,953 --> 00:22:55,082
…bit će bez premca s ove strane ruba.
325
00:23:05,133 --> 00:23:06,259
Davide?
326
00:23:12,307 --> 00:23:15,477
Idemo po Faradaya jer nas je izdao.
327
00:23:15,560 --> 00:23:17,312
I spasit ćemo Lucy.
328
00:23:17,938 --> 00:23:19,106
Kažeš to, ali…
329
00:23:19,189 --> 00:23:21,149
Plijen dijelimo jednako.
330
00:23:22,234 --> 00:23:24,277
Takav je moj stil.
331
00:23:27,280 --> 00:23:28,865
Uz tebe smo, prijatelju.
332
00:23:29,741 --> 00:23:31,451
Skroz do pakla.
333
00:25:07,297 --> 00:25:09,132
Prijevod titlova: Davor Fröbe