1 00:00:06,464 --> 00:00:08,633 ‫- סדרת אנימה של NETFLIX -‬ 2 00:01:50,693 --> 00:01:53,488 ‫המטען יגיע לנייט סיטי ממזרח.‬ 3 00:01:53,571 --> 00:01:56,241 ‫ניקח את הרכב כולו אל מחוץ לעיר.‬ 4 00:01:56,950 --> 00:01:58,743 ‫השלל הוא 2.5 מיליון.‬ 5 00:01:58,827 --> 00:02:01,538 ‫נתחלק בו כרגיל.‬ 6 00:02:03,832 --> 00:02:07,502 ‫זאת ללא ספק המשימה הכי גדולה‬ ‫שלקחתי על עצמי כסייברפאנק.‬ 7 00:02:08,336 --> 00:02:10,171 ‫טוב, זאת משימה תאגידית, לא?‬ 8 00:02:10,255 --> 00:02:12,882 ‫אני כבר מתארת לעצמי ממי אנחנו גונבים.‬ 9 00:02:13,758 --> 00:02:16,136 ‫ארסאקה, כמובן.‬ 10 00:02:16,761 --> 00:02:19,806 ‫אני לא בטוח שזה שווה את זה‬ ‫בשביל חצי מיליון.‬ 11 00:02:19,889 --> 00:02:22,892 ‫אתם בטוחים שיש לנו מספיק אנשים?‬ 12 00:02:22,976 --> 00:02:26,146 ‫כוח האבטחה של השיירה קטן מאוד. זה מוזר.‬ 13 00:02:26,813 --> 00:02:31,442 ‫נראה שארסאקה הציבו כוח מוגבל‬ ‫כדי לשמור על פרופיל נמוך.‬ 14 00:02:31,526 --> 00:02:34,028 ‫כאן ננחית את המכה.‬ 15 00:02:34,112 --> 00:02:36,030 ‫את בטוחה לגבי זה?‬ 16 00:02:36,114 --> 00:02:37,657 ‫בואו נעשה את זה פשוט.‬ 17 00:02:38,324 --> 00:02:41,494 ‫נגנוב את הסחורה ונעביר אותה ללקוח שלנו.‬ 18 00:02:41,578 --> 00:02:43,037 ‫עסקים כרגיל.‬ 19 00:02:43,621 --> 00:02:45,582 ‫עסקים כרגיל, אה?‬ 20 00:02:46,499 --> 00:02:49,544 ‫מה הסיכוי שדייויד‬ ‫יצליח לעמוד בשלד הסייבר?‬ 21 00:02:51,212 --> 00:02:56,551 ‫ההסתגלות המוצלחת של דייויד לסנדוויסטן‬ ‫משכה את תשומת הלב של ארסאקה.‬ 22 00:02:57,385 --> 00:03:03,099 ‫טנאקה רצה את דייויד באקדמיה‬ ‫כדי שיוכל לנסות את שלד הסייבר עליו.‬ 23 00:03:03,683 --> 00:03:07,187 ‫וכדי למנוע את זה, הבחורה מחקה את המידע‬ 24 00:03:07,270 --> 00:03:09,689 ‫וניסתה להסתיר את כל העניין.‬ 25 00:03:10,190 --> 00:03:11,441 ‫כך זה נראה.‬ 26 00:03:11,524 --> 00:03:13,651 ‫לוסי היא זאת שטיגנה לטנאקה את המוח.‬ 27 00:03:14,944 --> 00:03:18,781 ‫מיין ודוריו היו רק פגיעה היקפית.‬ 28 00:03:19,699 --> 00:03:21,075 ‫כתוצאה מכך, כן.‬ 29 00:03:21,576 --> 00:03:24,579 ‫כמה חמודה, ככה הרסנית.‬ 30 00:03:25,079 --> 00:03:28,082 ‫כמה היא הרגה רק כדי להציל את הגבר שלה?‬ 31 00:03:35,798 --> 00:03:40,595 ‫עשיתי צלילה עמוקה יותר וגיליתי‬ ‫שהיא הייתה פעם שייכת לארסאקה.‬ 32 00:03:40,678 --> 00:03:43,640 ‫היא הייתה חיילת שנשלחה לרשת הישנה.‬ 33 00:03:44,807 --> 00:03:48,519 ‫עכשיו אני מבינה איך היא הצליחה‬ ‫לעבור את מנגנוני ההגנה של ארסאקה.‬ 34 00:03:49,646 --> 00:03:50,980 ‫זה מושלם.‬ 35 00:03:51,064 --> 00:03:53,858 ‫איזו הפתעה נפלאה.‬ 36 00:03:53,942 --> 00:03:57,028 ‫אם נוכל להשתמש בה כקלף מיקוח מול ארסאקה,‬ 37 00:03:57,111 --> 00:04:00,240 ‫תפקיד בכיר בתאגיד כבר לא יהיה רק חלום.‬ 38 00:04:00,823 --> 00:04:03,243 ‫זה מה שאתה מחפש?‬ 39 00:04:03,326 --> 00:04:04,869 ‫זה נראה לך מוזר?‬ 40 00:04:05,370 --> 00:04:09,791 ‫מהם קומבינטורים אם לא שומרים בגן חיות‬ ‫שדואגים שהסייברפאנקים שלהם יקבלו מזון?‬ 41 00:04:10,750 --> 00:04:15,672 ‫הדרך היחידה להצליח בנייט סיטי‬ ‫היא להתחבר לתאגידים.‬ 42 00:04:16,256 --> 00:04:18,925 ‫אזדקק לתמיכתך המתמשכת.‬ 43 00:04:19,509 --> 00:04:22,136 ‫אתה אומר לי לבגוד בהם עוד יותר?‬ 44 00:04:22,220 --> 00:04:24,889 ‫זאת הזדמנות נהדרת גם בשבילך.‬ 45 00:04:25,473 --> 00:04:29,936 ‫קיבלתי חנינה על תקרית טנאקה,‬ ‫אבל מה לגבייך?‬ 46 00:04:30,019 --> 00:04:32,355 ‫אתה חלקלק כתמיד.‬ 47 00:04:32,855 --> 00:04:35,692 ‫בואי נשחק יפה, לזכר הימים הטובים.‬ 48 00:04:36,192 --> 00:04:41,906 ‫ניתן לארסאקה את מה שהם רוצים,‬ ‫וגם נכניס למיליטק.‬ 49 00:04:42,490 --> 00:04:45,285 ‫אני בטוח שארסאקה לא יתנגדו.‬ 50 00:04:46,160 --> 00:04:49,163 ‫אנהל מו״מ על חסינות וחנינה גם לך.‬ 51 00:04:51,124 --> 00:04:54,585 ‫אסור לסמוך על אף אחד בנייט סיטי.‬ 52 00:04:56,004 --> 00:04:57,922 ‫אם מנצלים אותך, זאת אשמתך.‬ 53 00:05:00,591 --> 00:05:02,593 ‫תספר להם גם על דייויד?‬ 54 00:05:03,177 --> 00:05:04,470 ‫כמובן.‬ 55 00:05:04,554 --> 00:05:07,015 ‫יש לי תוכנית.‬ 56 00:05:07,598 --> 00:05:10,435 ‫אמכור את שניהם לארסאקה.‬ 57 00:05:11,144 --> 00:05:12,812 ‫- שיחה‬ ‫פארדיי -‬ 58 00:05:14,188 --> 00:05:17,650 ‫זה אני. יש לי משימה גדולה בשבילך.‬ 59 00:05:22,655 --> 00:05:23,656 ‫- גלוריה מרטינז -‬ 60 00:05:23,740 --> 00:05:25,908 ‫למה מפגש החירום?‬ 61 00:05:27,243 --> 00:05:28,995 ‫הוראה מפארדיי.‬ 62 00:05:29,537 --> 00:05:31,581 ‫המשימה הכי גדולה שלנו עד היום.‬ 63 00:05:32,248 --> 00:05:34,667 ‫התשואה גבוהה, אבל גם הסיכון גבוה.‬ 64 00:05:35,251 --> 00:05:37,086 ‫מי שרוצה לפרוש, שיגיד.‬ 65 00:05:42,592 --> 00:05:44,177 ‫אני סומך גם עלייך, קיווי.‬ 66 00:05:44,260 --> 00:05:45,094 ‫בטח.‬ 67 00:05:45,178 --> 00:05:48,639 ‫היי, סבא וסבתא יכולים‬ ‫להישאר על הספסל הפעם.‬ 68 00:05:49,182 --> 00:05:52,018 ‫אני חושב שתזדקקי לחברה, ילדה.‬ 69 00:05:52,101 --> 00:05:53,311 ‫אני ארצח אותך!‬ 70 00:05:54,354 --> 00:05:55,480 ‫תתדרך אותנו.‬ 71 00:05:56,272 --> 00:05:58,566 ‫כוח האבטחה קטן אבל כבד.‬ 72 00:05:58,649 --> 00:06:02,904 ‫חצי מהם ירדפו אחרי צוות אחר.‬ ‫זו הסחת דעת שפארדיי תכנן.‬ 73 00:06:05,114 --> 00:06:06,657 ‫הסחת דעת?‬ 74 00:06:06,741 --> 00:06:08,451 ‫הטעיה, למעשה.‬ 75 00:06:08,534 --> 00:06:11,371 ‫אם כי לא בטוח שסיפרו להם שזה מה שהם.‬ 76 00:06:11,454 --> 00:06:12,538 ‫אה…‬ 77 00:06:12,622 --> 00:06:14,999 ‫שיטת פעולה אופיינית לפארדיי.‬ 78 00:06:15,083 --> 00:06:18,002 ‫כמובן, אין שום דרך לדעת‬ ‫שאנחנו בעצמנו לא הסחת דעת.‬ 79 00:06:19,837 --> 00:06:21,214 ‫לעזאזל!‬ 80 00:06:56,916 --> 00:07:00,378 ‫יופי, הם התפצלו לשלוש קבוצות. מה הוחלט?‬ 81 00:07:00,461 --> 00:07:04,132 ‫המטרה הראשית ירדה מהכביש. יש לנו יתרון.‬ 82 00:07:04,215 --> 00:07:05,842 ‫תשלב להילוך, פאלקו!‬ 83 00:07:06,634 --> 00:07:07,510 ‫בסדר!‬ 84 00:07:07,593 --> 00:07:08,886 ‫קדימה!‬ 85 00:07:11,222 --> 00:07:12,682 ‫היי, דייויד.‬ 86 00:07:12,765 --> 00:07:14,600 ‫הרכב מוכן.‬ 87 00:07:15,560 --> 00:07:16,519 ‫דייויד!‬ 88 00:07:17,562 --> 00:07:20,273 ‫אלה כל התרופות שנשארו?‬ 89 00:07:20,356 --> 00:07:22,400 ‫כן…‬ 90 00:07:22,483 --> 00:07:25,361 ‫תני לי את הז׳קט של אימא שלי.‬ 91 00:07:25,445 --> 00:07:27,697 ‫נבטל את המשימה!‬ 92 00:07:27,780 --> 00:07:28,865 ‫רבקה…‬ 93 00:07:29,449 --> 00:07:31,284 ‫אני צריך לבקש טובה.‬ 94 00:07:31,367 --> 00:07:32,994 ‫כדאי שתפסיק…‬ 95 00:07:33,077 --> 00:07:37,373 ‫רבקה, אני לא יכול לבקש מאף אחד אחר.‬ 96 00:07:48,217 --> 00:07:49,093 ‫רבקה?‬ 97 00:07:50,219 --> 00:07:52,388 ‫מתי נהיית כזה לא הוגן?‬ 98 00:07:52,972 --> 00:07:56,350 ‫אל תשתמש בסנדוויסטן שלך, שמעת?‬ 99 00:07:56,434 --> 00:07:57,643 ‫אני יודע.‬ 100 00:08:13,201 --> 00:08:14,619 ‫אחד ירד!‬ 101 00:08:15,203 --> 00:08:17,371 ‫טוב, אנחנו מאחורי היעד.‬ 102 00:08:17,455 --> 00:08:18,789 ‫אפרוץ לבלמים שלו.‬ 103 00:08:18,873 --> 00:08:20,374 ‫רגע, מישהו מאחורינו!‬ 104 00:08:24,670 --> 00:08:26,839 ‫אני לא רואה כלום שם!‬ 105 00:08:26,923 --> 00:08:28,007 ‫תשאירי לי את זה!‬ 106 00:08:28,090 --> 00:08:29,675 ‫היי! אל תשתמש בסנדוויסטן…‬ 107 00:08:38,809 --> 00:08:40,311 ‫רכב הליווי בידינו!‬ 108 00:08:40,394 --> 00:08:41,938 ‫השתמשת בו!‬ 109 00:08:43,105 --> 00:08:45,066 ‫נסתער ישירות על המטרה.‬ 110 00:08:45,858 --> 00:08:48,194 ‫רבקה, תצמידי את המטענים לקונטיינר!‬ 111 00:08:49,529 --> 00:08:51,155 ‫ברצינות!‬ 112 00:08:51,239 --> 00:08:53,199 ‫המנהיג שלנו…‬ 113 00:08:53,699 --> 00:08:56,869 ‫משוגע לגמרי!‬ 114 00:09:03,376 --> 00:09:04,835 ‫נראה שאתם בסדר.‬ 115 00:09:04,919 --> 00:09:07,421 ‫אתה עיוור, אבו־שפם?‬ 116 00:09:07,505 --> 00:09:08,506 ‫תסתכלו קדימה.‬ 117 00:09:09,674 --> 00:09:11,759 ‫איזה שריון!‬ ‫-גם מנגנוני ההגנה חזקים.‬ 118 00:09:11,842 --> 00:09:13,344 ‫אני לא מצליחה לפרוץ אותם.‬ 119 00:09:13,886 --> 00:09:15,555 ‫אז אכה בהם מלפנים.‬ 120 00:09:15,638 --> 00:09:16,889 ‫ברצינות, תפסיק עם זה…‬ 121 00:09:17,890 --> 00:09:20,309 ‫נו כבר, תקשיב לי!‬ 122 00:09:23,437 --> 00:09:25,106 ‫אין נהג!‬ ‫-מה?‬ 123 00:09:25,189 --> 00:09:27,483 ‫זה רכב אוטונומי!‬ 124 00:09:31,070 --> 00:09:33,698 ‫המארב מתקדם לפי התוכנית.‬ 125 00:09:34,407 --> 00:09:37,159 ‫הם מתקדמים כמצופה.‬ 126 00:09:37,243 --> 00:09:39,704 ‫עבודה מצוינת, פארדיי.‬ 127 00:09:39,787 --> 00:09:42,498 ‫אז הכול בסדר.‬ 128 00:09:42,582 --> 00:09:44,667 ‫זה גם הודלף למיליטק.‬ 129 00:09:45,251 --> 00:09:48,713 ‫בקרוב נשיג את המידע ואת שלד הסייבר.‬ 130 00:09:49,297 --> 00:09:54,468 ‫כמובן, בהנחה שדייויד‬ ‫יצליח להתמודד עם שלד הסייבר.‬ 131 00:09:54,552 --> 00:09:56,846 ‫אם הוא לא יעמוד בזה,‬ 132 00:09:56,929 --> 00:10:01,434 ‫צוות החילוץ שלנו ייתקל בכל הכוח של מיליטק.‬ 133 00:10:01,934 --> 00:10:04,103 ‫כדאי לנו שהם יכתשו אחד את השני.‬ 134 00:10:04,186 --> 00:10:05,855 ‫אין סיבה לדאגה.‬ 135 00:10:05,938 --> 00:10:09,859 ‫הם חיילים על לוח השחמט שלי.‬ 136 00:10:10,776 --> 00:10:13,863 ‫רק תשקיפי עליהם ממרחק בטוח.‬ 137 00:10:16,782 --> 00:10:17,617 ‫לא טוב.‬ 138 00:10:18,242 --> 00:10:20,870 ‫צריך לעצור אותה לפני שהיא תיפול.‬ ‫-מה?‬ 139 00:10:20,953 --> 00:10:21,829 ‫דייויד!‬ 140 00:10:22,371 --> 00:10:24,248 ‫כן, שמעתי אותך.‬ 141 00:10:24,332 --> 00:10:26,751 ‫לסגת! המשימה מבוטלת!‬ 142 00:10:30,046 --> 00:10:31,255 ‫טוב…‬ 143 00:10:31,797 --> 00:10:34,258 ‫מה תעשה, דייויד?‬ 144 00:10:35,134 --> 00:10:37,511 ‫אנחנו על פי התהום.‬ 145 00:10:37,595 --> 00:10:39,388 ‫פאלקו! תתקרב יותר!‬ 146 00:10:39,472 --> 00:10:41,140 ‫קל לך לדבר!‬ 147 00:10:41,223 --> 00:10:43,559 ‫תשגר את הצלצל אליי!‬ 148 00:10:43,643 --> 00:10:44,560 ‫מה?‬ 149 00:10:44,644 --> 00:10:46,395 ‫ותבלום לפי סימן שלי!‬ 150 00:10:46,479 --> 00:10:48,105 ‫מה התוכנית?‬ ‫-מהר!‬ 151 00:10:48,189 --> 00:10:49,982 ‫מה לעשות?‬ 152 00:10:50,650 --> 00:10:52,151 ‫בסדר, אני אירה אותו!‬ 153 00:11:00,159 --> 00:11:01,494 ‫קדימה.‬ 154 00:11:01,577 --> 00:11:03,913 ‫עכשיו, דייויד.‬ 155 00:11:03,996 --> 00:11:07,124 ‫שוב תברח ברגע הקשה?‬ 156 00:11:07,792 --> 00:11:09,418 ‫תקבל החלטה.‬ 157 00:11:09,960 --> 00:11:13,547 ‫אתה מיוחד, זוכר?‬ 158 00:11:24,517 --> 00:11:25,518 ‫תבלום!‬ 159 00:11:25,601 --> 00:11:26,852 ‫תבלום!‬ 160 00:12:03,889 --> 00:12:05,057 ‫עשינו את זה.‬ 161 00:12:05,141 --> 00:12:06,767 ‫כן…‬ 162 00:12:06,851 --> 00:12:08,352 ‫נשכתי לעצמי את הלשון.‬ 163 00:12:18,028 --> 00:12:19,363 ‫כמה נחמד.‬ 164 00:12:19,989 --> 00:12:24,744 ‫לחשוב ששלחו רכב שרד אווירי‬ ‫כדי לאסוף אישה אחת…‬ 165 00:12:25,369 --> 00:12:27,246 ‫את אישה יקרה מאוד.‬ 166 00:12:28,080 --> 00:12:31,250 ‫- שיחה‬ ‫לוסי -‬ 167 00:12:32,084 --> 00:12:35,254 ‫נו? עדיין אין תגובה מלוסי?‬ 168 00:12:35,337 --> 00:12:39,133 ‫נו באמת,‬ ‫במה כבר תעזור לנו ראנרית אחת במצב כזה?‬ 169 00:12:39,216 --> 00:12:41,927 ‫ככה נרוויח פחות על העבודה!‬ 170 00:12:42,011 --> 00:12:43,387 ‫איך הולך שם?‬ 171 00:12:43,471 --> 00:12:46,432 ‫ייקח זמן לפתוח את זה.‬ 172 00:12:46,515 --> 00:12:50,478 ‫רק אני מודאג מהעובדה‬ ‫שהשיירה לא הייתה מאוישת?‬ 173 00:12:50,561 --> 00:12:52,480 ‫בטוח שזה רכב של ארסאקה?‬ 174 00:12:53,230 --> 00:12:56,901 ‫אם אתה מודאג כל כך,‬ ‫פשוט קח את המטען ותסתלק.‬ 175 00:12:56,984 --> 00:12:59,779 ‫אז תפתחי את זה כבר.‬ 176 00:12:59,862 --> 00:13:03,908 ‫תפסיקו לקשקש ובואו נביא את הרכב.‬ 177 00:13:05,910 --> 00:13:09,038 ‫זה היה בסדר כשאנחנו היינו התוקפים,‬ 178 00:13:09,121 --> 00:13:13,459 ‫אבל אם מישהו ינסה לעשות לנו מארב כאן,‬ ‫זה יהיה הסוף שלנו.‬ 179 00:13:13,542 --> 00:13:16,295 ‫די כבר להתבכיין!‬ 180 00:13:16,378 --> 00:13:19,548 ‫יש לך גם ביצים, או רק שפם?‬ 181 00:13:19,632 --> 00:13:21,759 ‫אם אגלח אותו, את תתאהבי בי.‬ 182 00:13:21,842 --> 00:13:23,636 ‫שתוק, מטומטם!‬ 183 00:13:24,720 --> 00:13:28,098 ‫תפסיק להתחמק, סבא׳לה!‬ 184 00:13:29,225 --> 00:13:31,644 ‫נראה שהסחת הדעת נכשלה! הם חוזרים!‬ 185 00:13:33,854 --> 00:13:34,939 ‫מה?‬ 186 00:13:43,072 --> 00:13:44,156 ‫בסיליסק?‬ 187 00:13:44,907 --> 00:13:46,408 ‫ונושאת טילים!‬ 188 00:13:46,492 --> 00:13:47,910 ‫זה…‬ 189 00:13:47,993 --> 00:13:48,911 ‫מיליטק!‬ 190 00:14:05,302 --> 00:14:09,056 ‫מה זה פה? למה מיליטק מסתערים עלינו?‬ 191 00:14:10,850 --> 00:14:13,561 ‫פארדיי בצד של מיליטק?‬ 192 00:14:14,186 --> 00:14:15,896 ‫זה מתחיל להיות ממש מוזר!‬ 193 00:14:19,859 --> 00:14:20,734 ‫זה פתוח!‬ 194 00:14:20,818 --> 00:14:21,986 ‫זה היה מהיר!‬ 195 00:14:22,069 --> 00:14:24,321 ‫יחסלו אותנו בחוץ. תיכנסו.‬ 196 00:14:25,197 --> 00:14:26,866 ‫מה זה לעזאזל?‬ 197 00:14:26,949 --> 00:14:30,828 ‫זה מה שפארדיי רצה שאמצא?‬ 198 00:14:30,911 --> 00:14:33,163 ‫אז מה זה?‬ 199 00:14:33,247 --> 00:14:36,834 ‫שלד סייבר. שתל צבאי.‬ 200 00:14:36,917 --> 00:14:41,130 ‫צבאי… כמו הסנדוויסטן של דייויד?‬ 201 00:14:41,213 --> 00:14:44,466 ‫ממה ששמעתי, זאת ליגה אחרת לגמרי.‬ 202 00:14:44,550 --> 00:14:48,596 ‫היי, הסנדוויסטן שלו די מפחיד בפני עצמו.‬ 203 00:14:48,679 --> 00:14:51,348 ‫פעם ראשונה שאני שומע על זה.‬ 204 00:14:51,432 --> 00:14:53,309 ‫לא ברור מה נכון.‬ 205 00:14:53,392 --> 00:14:59,648 ‫ארסאקה חושבים שיצליחו לעקוף את מיליטק‬ ‫אם המוצר הזה יגיע לשוק.‬ 206 00:15:00,274 --> 00:15:04,570 ‫אבל הם שמרו את פיתוח שלד הסייבר‬ ‫בסודיות מוחלטת,‬ 207 00:15:04,653 --> 00:15:08,324 ‫והמידע עליו היה מרוכז מדי אצל טנאקה.‬ 208 00:15:08,908 --> 00:15:12,870 ‫לא ברור איך, אבל זה נודע לפארדיי,‬ 209 00:15:12,953 --> 00:15:17,124 ‫והוא הבטיח להדליף את הטכנולוגיה הזאת‬ ‫למיליטק תמורת הון עתק.‬ 210 00:15:18,250 --> 00:15:22,129 ‫לא כל יום עפים מעל נייט סיטי.‬ 211 00:15:22,671 --> 00:15:27,843 ‫זה בטח נוף הרבה יותר יפה‬ ‫מאמבטיות הקרח שלך.‬ 212 00:15:28,469 --> 00:15:33,182 ‫מה את אומרת? בואי נעזור לחבר שלך לעוף.‬ 213 00:15:35,517 --> 00:15:36,894 ‫- שיחה‬ ‫לוסי -‬ 214 00:15:37,895 --> 00:15:38,729 ‫מה?‬ 215 00:15:38,812 --> 00:15:40,022 ‫שיחה נכנסת מלוסי.‬ 216 00:15:40,105 --> 00:15:42,942 ‫מה?! זה ממש לא הזמן!‬ 217 00:15:43,025 --> 00:15:43,859 ‫דייויד!‬ 218 00:15:43,943 --> 00:15:45,861 ‫לוסי! איפה היית…?‬ 219 00:15:45,945 --> 00:15:47,988 ‫תתקין את שלד הסייבר.‬ 220 00:15:48,072 --> 00:15:48,906 ‫מה?‬ 221 00:15:48,989 --> 00:15:51,700 ‫אין זמן. מיליטק בדרך.‬ 222 00:15:51,784 --> 00:15:54,328 ‫מאיפה את יודעת את זה? איפה את?‬ 223 00:15:54,411 --> 00:15:55,663 ‫הם גם בעקבותיי.‬ 224 00:15:55,746 --> 00:15:56,705 ‫מה?‬ 225 00:15:56,789 --> 00:15:58,290 ‫בקצב הזה יהרגו את כולנו.‬ 226 00:16:01,877 --> 00:16:04,838 ‫תשתמש בשלד הסייבר אם אתה רוצה לשרוד.‬ 227 00:16:06,048 --> 00:16:08,384 ‫מהר, דייויד. לפני שיהיה מאוחר מדי.‬ 228 00:16:09,051 --> 00:16:11,428 ‫לוסי, אני…‬ 229 00:16:11,971 --> 00:16:14,974 ‫דייויד, אני יודעת שאתה מסוגל.‬ 230 00:16:17,351 --> 00:16:18,936 ‫לוסי!‬ ‫-מה היא אמרה?‬ 231 00:16:19,019 --> 00:16:22,898 ‫״תשתמש בשלד הסייבר אם אתה רוצה לשרוד.״‬ 232 00:16:22,982 --> 00:16:23,983 ‫מה?!‬ 233 00:16:24,066 --> 00:16:25,693 ‫אבל היא נשמעה מוזר.‬ 234 00:16:25,776 --> 00:16:26,735 ‫איך אפשר לדעת?‬ 235 00:16:26,819 --> 00:16:28,862 ‫מישהו גם בעקבותיה.‬ 236 00:16:28,946 --> 00:16:31,949 ‫כך או כך, אני חייב להתקין אותו.‬ 237 00:16:32,032 --> 00:16:34,743 ‫המשאית הזאת היא יחידת התקנה ניידת.‬ 238 00:16:35,661 --> 00:16:38,122 ‫ההתקנה מוכנה להפעלה.‬ 239 00:16:38,205 --> 00:16:40,499 ‫אל תתקין את הדבר הזה!‬ 240 00:16:40,582 --> 00:16:42,126 ‫אני חייב להציל אותנו!‬ 241 00:16:42,209 --> 00:16:46,672 ‫השתגעת? אני אומרת לך‬ ‫לא להתקין את הדבר הזה!‬ 242 00:16:47,297 --> 00:16:49,758 ‫אם לא אעשה את זה, כולנו נמות פה.‬ 243 00:16:49,842 --> 00:16:51,927 ‫כל כך בא לי להכניס לך אגרוף…‬ 244 00:16:52,011 --> 00:16:55,180 ‫אלך להביא את הרכב שלנו.‬ ‫-אבוא איתך.‬ 245 00:16:55,264 --> 00:16:56,098 ‫תודה!‬ 246 00:16:56,682 --> 00:17:01,061 ‫בפעם האחרונה שהתקנתי משהו שלא היה שלי,‬ ‫מיין הרביץ לי.‬ 247 00:17:01,145 --> 00:17:02,438 ‫- התקן -‬ 248 00:17:02,521 --> 00:17:04,189 ‫יש דברים שלא משתנים.‬ 249 00:17:04,273 --> 00:17:07,526 ‫לא! חכה…‬ 250 00:17:11,113 --> 00:17:14,450 ‫עשית את זה, חתיכת מטומטם!‬ 251 00:17:17,161 --> 00:17:18,954 ‫- תהליך התקנה -‬ 252 00:17:21,957 --> 00:17:25,210 ‫למה מיליטק הפסיקו לירות?‬ 253 00:17:25,294 --> 00:17:26,920 ‫היי, קיווי. את…‬ 254 00:17:29,757 --> 00:17:30,674 ‫מצטערת.‬ 255 00:17:31,884 --> 00:17:34,720 ‫עשיתי את שלי. אני זזה מפה.‬ 256 00:17:34,803 --> 00:17:38,932 ‫עבודה מצוינת.‬ ‫כבר הוריתי למיליטק לתת לך לעבור.‬ 257 00:17:39,016 --> 00:17:40,851 ‫ניפגש בנקודת המפגש.‬ 258 00:17:44,396 --> 00:17:45,522 ‫מה?‬ 259 00:17:47,316 --> 00:17:48,150 ‫דייויד?‬ 260 00:17:49,026 --> 00:17:49,860 ‫לוסי!‬ 261 00:17:49,943 --> 00:17:53,739 ‫דייויד, אל תתקין את שלד הסייבר! זו מלכודת!‬ 262 00:17:53,822 --> 00:17:56,658 ‫לוסי! מה קרה? את בסדר?‬ 263 00:17:56,742 --> 00:17:59,244 ‫פארדיי עומד מאחורי כל זה.‬ 264 00:17:59,328 --> 00:18:00,746 ‫פארדיי?‬ 265 00:18:01,330 --> 00:18:06,418 ‫פארדיי עובד עם ארסאקה.‬ ‫הוא רוצה שתתקין את שלד הסייבר.‬ 266 00:18:06,502 --> 00:18:08,754 ‫אני? למה?‬ 267 00:18:08,837 --> 00:18:11,006 ‫הוא מתכוון להפעיל אותך נגד מיליטק.‬ 268 00:18:11,090 --> 00:18:13,801 ‫אחר כך יבוא צוות חילוץ של ארסאקה.‬ 269 00:18:13,884 --> 00:18:17,096 ‫זו מלכודת! אל תתקין את שלד הסייבר!‬ 270 00:18:18,180 --> 00:18:20,933 ‫באמת חשבת שלא תהיה לנו תוכנית ביטחון?‬ 271 00:18:23,018 --> 00:18:25,020 ‫לוסי, מה קרה?‬ 272 00:18:25,104 --> 00:18:25,938 ‫לוסי!‬ 273 00:18:26,021 --> 00:18:28,982 ‫מיליטק רק רוצים את שלד הסייבר.‬ 274 00:18:29,900 --> 00:18:31,860 ‫תשאיר אותו ותברח…‬ 275 00:18:36,365 --> 00:18:38,075 ‫לוסי!‬ 276 00:18:38,951 --> 00:18:42,579 ‫רוצה שאעשה לך עוד מחבר לצלילה עמוקה?‬ 277 00:18:42,663 --> 00:18:44,998 ‫לוסי! מה קרה?‬ 278 00:18:45,082 --> 00:18:48,085 ‫צר לי, היא לא פנויה כרגע.‬ ‫-פארדיי?!‬ 279 00:18:48,168 --> 00:18:50,629 ‫המשימה מתקדמת היטב, אני מקווה.‬ 280 00:18:50,712 --> 00:18:53,674 ‫לך תזדיין! מה עשית ללוסי?‬ 281 00:18:53,757 --> 00:18:58,554 ‫ברגע זה, הכלבה הבוגדנית‬ ‫מנשקת את הקרקע מתחת לסוליה שלי.‬ 282 00:18:58,637 --> 00:19:01,181 ‫דאגתי לטגן לה את המוח היטב,‬ 283 00:19:01,265 --> 00:19:03,016 ‫אבל נראה שזה לא היה מספיק.‬ 284 00:19:03,100 --> 00:19:05,227 ‫תוריד את הרגל שלך ממנה!‬ 285 00:19:05,310 --> 00:19:08,689 ‫ארסאקה תשלם על זה ביד רחבה.‬ 286 00:19:08,772 --> 00:19:10,607 ‫אמסור אותה לידיהם עכשיו,‬ 287 00:19:10,691 --> 00:19:13,360 ‫והם כבר ידאגו לה.‬ 288 00:19:13,443 --> 00:19:14,862 ‫פארדיי!‬ 289 00:19:14,945 --> 00:19:15,863 ‫- תהליך התקנה -‬ 290 00:19:16,446 --> 00:19:21,201 ‫מצבך מידרדר! אתה קרוב לסייבר־פסיכוזה!‬ 291 00:19:21,285 --> 00:19:25,789 ‫כוחות עילית של מיליטק מתקרבים אליכם.‬ 292 00:19:25,873 --> 00:19:30,210 ‫תתקין את שלד הסייבר, ונראה אם תצליח לברוח.‬ 293 00:19:30,294 --> 00:19:36,216 ‫לדעתי האישית זה גדול עליך,‬ ‫אבל ארסאקה צופים לך גדולות ונצורות.‬ 294 00:19:36,884 --> 00:19:43,015 ‫אם אתה באמת מיוחד כל כך,‬ ‫תראה לי שאתה מסוגל לשרוד את זה, ילד.‬ 295 00:19:43,098 --> 00:19:46,852 ‫אני ארצח אותו!‬ 296 00:19:50,189 --> 00:19:52,107 ‫אני ארצח אותו…‬ 297 00:19:52,608 --> 00:19:55,485 ‫אני ארצח…‬ 298 00:19:59,072 --> 00:20:00,490 ‫אתה בסדר?‬ 299 00:20:00,574 --> 00:20:02,159 ‫אני הולך להציל את לוסי.‬ 300 00:20:02,242 --> 00:20:05,078 ‫מה? השתגעת?‬ 301 00:20:05,704 --> 00:20:07,831 ‫פארדיי בגד בנו.‬ 302 00:20:07,915 --> 00:20:09,458 ‫לוסי בידיו.‬ 303 00:20:09,541 --> 00:20:11,376 ‫מה? מה פתאום?‬ 304 00:20:11,460 --> 00:20:14,588 ‫הוא תקע לנו סכין בגב! לא אסלח לו לעולם!‬ 305 00:20:14,671 --> 00:20:16,715 ‫אני נשבע שהוא ימות…‬ 306 00:20:16,798 --> 00:20:17,633 ‫דייויד…‬ 307 00:20:19,092 --> 00:20:21,386 ‫פאלקו! מה קרה?‬ 308 00:20:21,470 --> 00:20:22,930 ‫קיווי תקפה אותי.‬ 309 00:20:23,013 --> 00:20:23,972 ‫מה?!‬ 310 00:20:24,056 --> 00:20:26,183 ‫היא הובילה אותנו למלכודת.‬ 311 00:20:26,266 --> 00:20:29,269 ‫יימח שמה! גם היא?‬ 312 00:20:29,353 --> 00:20:31,146 ‫אני אדאג שהיא תמות!‬ 313 00:20:37,986 --> 00:20:39,404 ‫שוב מתחילים!‬ 314 00:20:41,698 --> 00:20:42,908 ‫אוי לא!‬ 315 00:20:42,991 --> 00:20:45,160 ‫המיליטק האלה משוגעים לגמרי!‬ 316 00:20:45,994 --> 00:20:48,956 ‫בחיים לא ראיתי דבר כזה.‬ 317 00:20:49,039 --> 00:20:51,291 ‫איך אפשר ללכת בדבר הזה?‬ 318 00:20:51,375 --> 00:20:56,129 ‫יש לזה שני מנועים אוויריים מובנים.‬ 319 00:20:56,213 --> 00:21:00,467 ‫בנוסף, ארסאקה הוסיפו‬ ‫אבטיפוס נוגד כוח כבידה.‬ 320 00:21:03,887 --> 00:21:08,350 ‫הוא מסוגל לייצר שדות כבידה חד־כיווניים,‬ ‫ויש לו גם כוחות מגנטיים.‬ 321 00:21:09,101 --> 00:21:11,103 ‫זה מחולל הכוח המגנטי?‬ 322 00:21:15,983 --> 00:21:19,152 ‫וואו! הוא קצר אותם תוך רגע!‬ 323 00:21:19,236 --> 00:21:22,447 ‫הוא משתמש גם בסנדוויסטן.‬ 324 00:21:44,886 --> 00:21:46,054 ‫הוא עף!‬ 325 00:21:46,138 --> 00:21:47,806 ‫זה שדה הכבידה?‬ 326 00:21:54,104 --> 00:21:56,523 ‫אבל הטכנולוגיה הזאת עדיין ניסיונית.‬ 327 00:21:56,606 --> 00:21:57,441 ‫- אזהרה -‬ 328 00:21:57,524 --> 00:21:59,276 ‫ההפעלה שלה מורכבת מדי.‬ 329 00:21:59,359 --> 00:22:03,822 ‫אין שום דרך לדעת אם העצבים שלו יעמדו בזה.‬ 330 00:22:04,323 --> 00:22:07,659 ‫יידרשו לו כוחות אדירים נגד שתלים.‬ 331 00:22:07,743 --> 00:22:10,620 ‫זאת הדרך המהירה לסייבר־פסיכוזה.‬ 332 00:22:22,341 --> 00:22:23,884 ‫הם תפסו אותו?‬ 333 00:22:24,468 --> 00:22:25,427 ‫דייויד!‬ 334 00:22:34,353 --> 00:22:35,645 ‫הוא בסדר!‬ 335 00:22:36,229 --> 00:22:37,981 ‫הגוף שלו בסדר, אבל…‬ 336 00:22:38,065 --> 00:22:43,612 ‫ככל שישתמש בו יותר,‬ ‫הוא ילך ויתקרב לקצה גבול היכולת.‬ 337 00:22:43,695 --> 00:22:47,657 ‫אבל במקביל, הכוח שהוא מייצר לטווח קצר…‬ 338 00:22:48,909 --> 00:22:49,743 ‫- האיום חוסל -‬ 339 00:22:51,953 --> 00:22:55,082 ‫לא דומה לשום דבר בצד הזה של הקצה.‬ 340 00:23:05,133 --> 00:23:06,259 ‫דייויד?‬ 341 00:23:12,307 --> 00:23:15,477 ‫נתפוס את פארדיי שבגד בנו.‬ 342 00:23:15,560 --> 00:23:17,312 ‫ונציל את לוסי.‬ 343 00:23:17,938 --> 00:23:19,106 ‫אבל…‬ 344 00:23:19,189 --> 00:23:21,066 ‫נתחלק בשלל שווה בשווה.‬ 345 00:23:22,234 --> 00:23:24,486 ‫זה הסגנון שלי.‬ 346 00:23:27,280 --> 00:23:28,865 ‫בסדר, אנחנו איתך.‬ 347 00:23:29,741 --> 00:23:31,451 ‫כל הדרך לגיהינום.‬ 348 00:25:09,216 --> 00:25:11,051 ‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין‬