1 00:00:06,464 --> 00:00:08,633 ‫"مسلسلات أنيمي NETFLIX"‬ 2 00:00:16,266 --> 00:00:17,892 ‫المدير "إيفانز".‬ 3 00:00:17,976 --> 00:00:20,895 ‫ما الأمر؟ لماذا جئت من دون إذن؟‬ 4 00:00:20,979 --> 00:00:24,482 ‫أنا آسفة يا سيدي، اتصلت بضع مرات.‬ 5 00:00:24,566 --> 00:00:27,193 ‫لا بأس، ماذا تريدين؟‬ 6 00:00:27,944 --> 00:00:31,948 ‫هل يمكنني أخذ إجازة لبقية اليوم؟‬ 7 00:00:33,950 --> 00:00:37,287 ‫أنا آسفة يا سيدي، لديّ ترتيبات لمساء اليوم.‬ 8 00:00:37,370 --> 00:00:41,166 ‫هل إدارة جدول مواعيدك من مسؤوليتي؟‬ 9 00:00:41,249 --> 00:00:43,960 ‫لا يا سيدي، أنا أعتذر.‬ 10 00:00:44,044 --> 00:00:47,797 ‫سأحتفل بقبول ابني في الأكاديمية.‬ 11 00:00:47,881 --> 00:00:52,844 ‫تهانينا، نجم ساطع في مستقبل "أراساكا".‬ 12 00:00:52,927 --> 00:00:56,723 ‫جدي أحدًا لإحضار عينة "يو جي 2".‬ 13 00:00:56,806 --> 00:00:59,934 ‫أنهى الجميع دوامهم بهذه الساعة.‬ 14 00:01:01,978 --> 00:01:05,523 ‫سأحضر العينة بنفسي.‬ 15 00:01:05,607 --> 00:01:10,570 ‫هذا لطف منك، أحضريها واذهبي إلى البيت.‬ 16 00:01:22,832 --> 00:01:24,501 ‫المدير "إيفانز"؟‬ 17 00:01:33,802 --> 00:01:35,011 ‫انتظر!‬ 18 00:01:43,520 --> 00:01:45,396 ‫ماذا حدث في الداخل؟‬ 19 00:01:46,106 --> 00:01:49,400 ‫لم أستطع سماعك للحظات،‬ ‫هل نشر أحد جهاز تشويش؟‬ 20 00:01:49,484 --> 00:01:51,611 ‫كان الإرسال مستقرًا.‬ 21 00:01:52,320 --> 00:01:53,279 ‫فهمت.‬ 22 00:01:54,697 --> 00:01:57,826 ‫يا لها من مهمة مضجرة!‬ 23 00:03:32,003 --> 00:03:36,674 ‫إنه اغتيال جريء في مقر تابع لـ"أراساكا"،‬ ‫إنهم يستهزئون بنا.‬ 24 00:03:36,758 --> 00:03:40,386 ‫مختبر الأبحاث المستهدف‬ ‫يركز على الإجراءات المضادة لـ"ميليتيك".‬ 25 00:03:41,012 --> 00:03:44,224 ‫هل هي مرتبطة بمشغلة الشبكة‬ ‫التي قتلت "جيمي" و"ماركوس"؟‬ 26 00:03:44,307 --> 00:03:46,559 ‫قُتل المدير "إيفانز" بالرصاص.‬ 27 00:03:46,643 --> 00:03:49,103 ‫ولم يحسنوا التخلص من الأدلة،‬ 28 00:03:49,187 --> 00:03:51,522 ‫لذا يبدو أنها ليست مشغلة الشبكة.‬ 29 00:03:51,606 --> 00:03:55,693 ‫اعتقال مشغلة الشبكة هي أولويتنا،‬ ‫إنها خطيرة للغاية.‬ 30 00:03:55,777 --> 00:03:58,696 ‫ولكننا لا نعرف دافعها ولا هدفها.‬ 31 00:03:58,780 --> 00:04:00,865 ‫ولا يمكننا حتى إيجاد أي أثر لها.‬ 32 00:04:00,949 --> 00:04:03,660 ‫إنها ليست مجرد مشغلة شبكة متمردة.‬ 33 00:04:03,743 --> 00:04:06,829 ‫لأنها تسبّب لنا، نحن "أراساكا"‬ ‫لمكافحة للتجسس، كلّ هذه المتاعب.‬ 34 00:04:06,913 --> 00:04:10,166 ‫علينا القيام بحركة ملتوية‬ ‫لإيجاد أثر لمشغلة الشبكة هذه.‬ 35 00:04:10,250 --> 00:04:13,127 ‫هل سنحقق في قضية "إيفانز"؟‬ 36 00:04:13,211 --> 00:04:16,965 ‫إنها حوادث منفصلة،‬ ‫ولكننا قد نجد بعض الأدلة.‬ 37 00:04:17,924 --> 00:04:21,594 ‫لنغيّر الأهداف،‬ ‫سنسعى وراء الوسيط الذي رتب هذا.‬ 38 00:04:21,678 --> 00:04:25,431 ‫لن يكون من الصعب إيجاد وسطاء‬ ‫تربطهم علاقات قوية بـ"ميليتيك".‬ 39 00:04:25,515 --> 00:04:29,519 ‫ولكن إن كان الوسيط‬ ‫مرتبط بشكل ما بمشغلة الشبكة،‬ 40 00:04:29,602 --> 00:04:34,983 ‫فقد ينقلب ضدهم ويبيع معلومات‬ ‫حول منتجات "ميليتيك".‬ 41 00:04:35,066 --> 00:04:40,154 ‫لن يكونوا وسطاء في "نايت سيتي"‬ ‫إن لم يكونوا حاذقين وأنانيين.‬ 42 00:04:40,780 --> 00:04:44,492 ‫ولكن في النهاية، إنهم مجرد ضباع‬ ‫يلتهمون الطعام الفاسد من الشركات.‬ 43 00:04:45,410 --> 00:04:47,328 ‫ليس علينا سوى تعليمهم‬ 44 00:04:47,412 --> 00:04:50,748 ‫أن الشركات تدير هذه المدينة‬ ‫ووحدها كلاب الرعي تنجو.‬ 45 00:04:51,332 --> 00:04:53,001 ‫كيف ستفعلين ذلك؟‬ 46 00:04:54,752 --> 00:04:57,797 ‫لنجرب فعلها على طريقة "نايت سيتي".‬ 47 00:05:07,473 --> 00:05:08,433 ‫مهلًا!‬ 48 00:05:14,981 --> 00:05:18,109 ‫اقتلوهم جميعًا ما عدا الوسيط.‬ 49 00:05:20,111 --> 00:05:21,237 ‫قنبلة يدوية!‬ 50 00:05:21,321 --> 00:05:22,322 ‫اهربوا!‬ 51 00:05:41,507 --> 00:05:43,134 ‫كدت أتعرض للقتل.‬ 52 00:05:43,217 --> 00:05:45,928 ‫هذا لا يعني أن "أراساكا" كانت وراء هذا.‬ 53 00:05:46,012 --> 00:05:48,639 ‫هذه سخافة، من غيرهم سيستهدفني؟‬ 54 00:05:48,723 --> 00:05:52,143 ‫لن ندفع لأي مسؤوليات إضافية.‬ 55 00:05:52,226 --> 00:05:54,520 ‫ولا يمكننا منح حصانة شركات أيضًا.‬ 56 00:05:54,604 --> 00:05:55,772 ‫هل أنت جاد؟‬ 57 00:05:55,855 --> 00:05:59,400 ‫كم يكلفنا برأيك‬ ‫التنظيف وراء حادثة "تاناكا"؟‬ 58 00:05:59,484 --> 00:06:01,861 ‫ولم تحقق لنا أي نتائج من ورائها.‬ 59 00:06:01,944 --> 00:06:07,158 ‫إن أردت منا الاستثمار أكثر بك،‬ ‫أرنا نتائجًا أولًا.‬ 60 00:06:07,241 --> 00:06:10,411 ‫هل تقول إن ما فعلته من أجلكم لا يكفي؟‬ 61 00:06:10,495 --> 00:06:15,666 ‫لن أتمادى لدرجة قول هذا،‬ ‫ولكني أعتقد أن هذا يستغرق وقتًا طويلًا.‬ 62 00:06:15,750 --> 00:06:19,295 ‫أمن "أراساكا" بحالة إنذار أشد من المعتاد.‬ 63 00:06:19,379 --> 00:06:23,925 ‫هذا يثبت مدى أهمية‬ ‫الهيكل العظمي الإلكتروني بالنسبة إليهم.‬ 64 00:06:24,008 --> 00:06:25,259 ‫ألا تعرف ذلك؟‬ 65 00:06:25,343 --> 00:06:28,513 ‫استثمرنا كلّ هذا بسبب ما نفهمه.‬ 66 00:06:28,596 --> 00:06:30,431 ‫أرنا نتائجًا.‬ 67 00:06:30,515 --> 00:06:34,435 ‫لا يمكننا منحك المزيد إلى أن تستحقه،‬ ‫انتهينا من الكلام.‬ 68 00:06:39,524 --> 00:06:41,567 ‫مدلل الشركات اللعين!‬ 69 00:06:51,702 --> 00:06:54,414 ‫تواصل الوسيط معنا.‬ 70 00:06:55,123 --> 00:06:56,457 ‫كما كنا نأمل.‬ 71 00:06:57,125 --> 00:06:59,085 ‫يا له من جرو صغير متحمس!‬ 72 00:07:07,552 --> 00:07:08,761 ‫"ديفيد"؟‬ 73 00:07:11,222 --> 00:07:13,599 ‫أعتذر.‬ 74 00:07:13,683 --> 00:07:15,351 ‫هل أيقظتك؟‬ 75 00:07:15,435 --> 00:07:16,853 ‫هل تعجز عن النوم؟‬ 76 00:07:16,936 --> 00:07:18,604 ‫أشعر بالأرق لسبب ما.‬ 77 00:07:20,231 --> 00:07:21,107 ‫سأطفئه.‬ 78 00:07:21,190 --> 00:07:22,775 ‫ألا تشاهده؟‬ 79 00:07:22,859 --> 00:07:24,861 ‫كنت أشغله فحسب.‬ 80 00:07:26,446 --> 00:07:31,367 ‫250 ألفًا لرحلة القمر، هذا أرخص مما ظننت.‬ 81 00:07:31,451 --> 00:07:33,411 ‫ولكن لمجرد الذهاب، صحيح؟‬ 82 00:07:33,494 --> 00:07:35,538 ‫نعم.‬ 83 00:07:36,747 --> 00:07:37,874 ‫أنت تذكرت.‬ 84 00:07:38,624 --> 00:07:41,252 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا شيء، سأرجع للنوم.‬ 85 00:07:42,003 --> 00:07:43,629 ‫حسنًا، طابت ليلتك.‬ 86 00:07:51,804 --> 00:07:56,017 ‫أعظم شركة في العالم‬ ‫تجري أعمالًا غير قانونية في مكان كهذا.‬ 87 00:07:56,601 --> 00:07:59,770 ‫فكرنا بأن نستعمل أساليبك.‬ 88 00:07:59,854 --> 00:08:02,273 ‫هذا لا يهم، أنا هنا لإيجاد جواب.‬ 89 00:08:02,356 --> 00:08:07,403 ‫مشروع الهيكل العظمي الإلكتروني‬ ‫هو موضوع حساس حتى داخل "أراساكا".‬ 90 00:08:07,487 --> 00:08:11,782 ‫تحول الأمر إلى مشكلة عندما بالغ "تاناكا"‬ ‫بدمج البيانات التشغيلية.‬ 91 00:08:11,866 --> 00:08:14,410 ‫ما مقدار ما تعرفه "ميليتيك" بالفعل؟‬ 92 00:08:14,494 --> 00:08:16,329 ‫المعلومات هي شريان حياة مهنتي.‬ 93 00:08:16,412 --> 00:08:18,915 ‫سأحتاج إلى بعض الضمانات‬ ‫قبل أن أقول المزيد.‬ 94 00:08:18,998 --> 00:08:23,336 ‫نفهم بأنه ليس ثمة وسيط أفضل هنا.‬ 95 00:08:23,419 --> 00:08:27,840 ‫سنقبل كلّ طلباتك التي رفضتها "ميليتيك".‬ 96 00:08:27,924 --> 00:08:30,885 ‫وسنمنحك عفوًا عن خطف "تاناكا".‬ 97 00:08:30,968 --> 00:08:32,178 ‫هذا رائع.‬ 98 00:08:32,261 --> 00:08:35,556 ‫ولكن لدينا بعض الشروط أيضًا.‬ 99 00:08:36,474 --> 00:08:37,433 ‫لنسمعها.‬ 100 00:08:37,517 --> 00:08:42,772 ‫تخلص من أي أحد‬ ‫يعرف بشأن الهيكل العظمي الإلكتروني.‬ 101 00:08:42,855 --> 00:08:44,440 ‫هذه ليست مشكلة.‬ 102 00:08:44,524 --> 00:08:46,192 ‫وثمة أمر آخر.‬ 103 00:08:46,275 --> 00:08:47,443 ‫ما هو؟‬ 104 00:08:47,527 --> 00:08:49,070 ‫بعد موت "تاناكا"،‬ 105 00:08:49,153 --> 00:08:54,575 ‫ثمة مشغلة شبكة‬ ‫تشوش على استعادتنا للبيانات التالفة.‬ 106 00:08:54,659 --> 00:08:57,078 ‫هل تعرف شيئًا عن هذا؟‬ 107 00:08:57,745 --> 00:08:58,996 ‫لا، لا أعرف.‬ 108 00:08:59,080 --> 00:08:59,914 ‫فهمت.‬ 109 00:08:59,997 --> 00:09:02,875 ‫نشعر بالفضول بشأن هذه القضية.‬ 110 00:09:02,959 --> 00:09:08,673 ‫حتى لو كانت "ميليتيك" الفاعلة،‬ ‫لا يمكنني تصور لماذا ستفعل ذلك.‬ 111 00:09:08,756 --> 00:09:15,137 ‫أشك بمعرفة أحد آخر‬ ‫بصلات "تاناكا" بالهيكل العظمي الإلكتروني.‬ 112 00:09:15,221 --> 00:09:16,097 ‫هل هو عمل داخلي؟‬ 113 00:09:16,180 --> 00:09:21,602 ‫لا، من المستحيل‬ ‫التحرك داخليًا من دون ترك أثر.‬ 114 00:09:21,686 --> 00:09:24,146 ‫من الطبيعي أكثر الاعتقاد‬ 115 00:09:24,230 --> 00:09:27,358 ‫بأنها مشغلة شبكة بارعة‬ ‫تتربص بين المشاغبين الإلكترونيين.‬ 116 00:09:27,441 --> 00:09:30,236 ‫سيكون هذا ضمن مجال عملك بصفتك وسيطًا.‬ 117 00:09:30,987 --> 00:09:32,863 ‫هل ثمة عمولة إضافية على هذا؟‬ 118 00:09:33,447 --> 00:09:38,369 ‫مليون مقابل القبض عليها حيةً،‬ ‫و500 ألف ميتة.‬ 119 00:09:39,954 --> 00:09:41,205 ‫أقبل المهمة.‬ 120 00:09:42,498 --> 00:09:45,376 ‫من النادر أن تتصلي بي.‬ 121 00:09:45,918 --> 00:09:47,211 ‫لم نتكلم منذ زمن.‬ 122 00:09:47,295 --> 00:09:48,546 ‫هل حدث أمر ما؟‬ 123 00:09:48,629 --> 00:09:52,091 ‫لا، أردت أن أسألك عن بعض الأمور فحسب.‬ 124 00:09:52,174 --> 00:09:53,009 ‫ماذا؟‬ 125 00:09:53,634 --> 00:09:55,386 ‫هذا ليس بالأمر المهم.‬ 126 00:09:55,469 --> 00:09:58,681 ‫كنت أتساءل إن كان "ديفيد" بخير.‬ 127 00:09:58,764 --> 00:10:01,100 ‫أعتقد أنه بخير.‬ 128 00:10:01,183 --> 00:10:07,481 ‫فكرت في مساندته عندما انضممت إليه،‬ ‫ولكنه أصبح قائدًا حقيقيًا الآن.‬ 129 00:10:07,565 --> 00:10:10,526 ‫حتى أنه حصل على مهمات من "فاراداي" اليوم.‬ 130 00:10:10,610 --> 00:10:11,527 ‫سمعت بهذا.‬ 131 00:10:11,611 --> 00:10:15,573 ‫مؤكد أن "ماين" كان سيشعر بالصدمة‬ ‫إذا رأى "ديفيد" الآن.‬ 132 00:10:15,656 --> 00:10:16,657 ‫يا للعجب!‬ 133 00:10:18,034 --> 00:10:20,328 ‫هل ثمة ما يشغل بالك؟‬ 134 00:10:20,411 --> 00:10:24,290 ‫لا شيء من هذا القبيل، ما دام بخير.‬ 135 00:10:25,082 --> 00:10:26,917 ‫لماذا لا ترافقينه في مهمة؟‬ 136 00:10:27,001 --> 00:10:28,044 ‫ماذا؟‬ 137 00:10:28,127 --> 00:10:31,797 ‫يبدو أن "ديفيد" مستعد لانتظارك.‬ 138 00:10:31,881 --> 00:10:34,634 ‫ولكني أعرف أنه يريد عودتك الآن.‬ 139 00:10:34,717 --> 00:10:36,260 ‫أعرف.‬ 140 00:10:36,344 --> 00:10:37,595 ‫أما زلت لا تستطيعين؟‬ 141 00:10:37,678 --> 00:10:43,059 ‫لا، ليس بعد، ولكن يكاد الأمر ينتهي.‬ 142 00:10:43,142 --> 00:10:44,435 ‫فهمت.‬ 143 00:10:44,977 --> 00:10:46,854 ‫حسنًا، لن أتطفل.‬ 144 00:10:47,438 --> 00:10:52,318 ‫لا تثقي بأحد في "نايت سيتي"،‬ ‫ستكونين المخطئة إن فعلت وتأذيت.‬ 145 00:10:52,401 --> 00:10:53,694 ‫لقد علمتك ذلك، صحيح؟‬ 146 00:10:55,237 --> 00:10:56,197 ‫نعم، فعلت.‬ 147 00:10:56,280 --> 00:11:00,076 ‫حسنًا، سأكون بانتظار عودتك قريبًا.‬ 148 00:11:00,159 --> 00:11:03,037 ‫لا يصغي "ديفيد" إليّ حتى.‬ 149 00:11:03,120 --> 00:11:04,830 ‫ماذا؟‬ 150 00:11:05,456 --> 00:11:06,707 ‫حسنًا، إلى اللقاء.‬ 151 00:11:09,418 --> 00:11:10,586 ‫"زائر عند الباب"‬ 152 00:11:11,462 --> 00:11:12,588 ‫هذا أنا.‬ 153 00:11:20,888 --> 00:11:23,224 ‫لدينا بعض اللحم المفروم هنا!‬ 154 00:11:24,225 --> 00:11:25,184 ‫نفدت ذخيرتي!‬ 155 00:11:25,267 --> 00:11:26,268 ‫نلت منك.‬ 156 00:11:45,871 --> 00:11:47,164 ‫ماذا تفعل؟‬ 157 00:11:48,249 --> 00:11:50,209 ‫أعتذر.‬ 158 00:11:51,669 --> 00:11:53,212 ‫إلى اللقاء يا "ديفيد".‬ 159 00:11:53,295 --> 00:11:54,296 ‫نعم.‬ 160 00:11:59,510 --> 00:12:01,095 ‫"فالكو"، سأنزل هنا أيضًا.‬ 161 00:12:01,178 --> 00:12:02,221 ‫ماذا؟‬ 162 00:12:05,182 --> 00:12:07,935 ‫بئسًا! أظننا سنذهب للشرب وحدنا أنا وأنت.‬ 163 00:12:08,018 --> 00:12:10,938 ‫"فالكو"، عليّ الذهاب إلى مكان ما أيضًا.‬ 164 00:12:11,021 --> 00:12:14,442 ‫حقًا؟ جميعكم مفسدون للمرح.‬ 165 00:12:15,693 --> 00:12:16,986 ‫"ديفيد"!‬ 166 00:12:19,029 --> 00:12:20,823 ‫ألن تذهبي لاحتساء الشراب؟‬ 167 00:12:20,906 --> 00:12:23,534 ‫الثمالة مع العجائز ليست ممتعة.‬ 168 00:12:23,617 --> 00:12:25,911 ‫لا يمكنني أن أعدك بأن أكون ممتعًا أكثر.‬ 169 00:12:25,995 --> 00:12:27,747 ‫لا تقلل من شأن نفسك.‬ 170 00:12:28,539 --> 00:12:30,416 ‫هل تريد التنزه مشيًا؟‬ 171 00:12:30,499 --> 00:12:33,210 ‫ماذا؟ بالتأكيد.‬ 172 00:12:33,294 --> 00:12:34,503 ‫نعم!‬ 173 00:12:38,549 --> 00:12:41,135 ‫إذًا، هل أنت بخير؟‬ 174 00:12:41,218 --> 00:12:42,219 ‫ماذا؟‬ 175 00:12:42,303 --> 00:12:44,722 ‫ماذا كان سبب ما حدث اليوم؟‬ 176 00:12:44,805 --> 00:12:46,432 ‫ماذا حدث؟‬ 177 00:12:46,515 --> 00:12:47,767 ‫كفّ عن الكذب.‬ 178 00:12:48,392 --> 00:12:49,685 ‫كان أمرًا بسيطًا.‬ 179 00:12:49,769 --> 00:12:51,812 ‫هذه ليست أول مرة يحدث بها هذا.‬ 180 00:12:52,688 --> 00:12:54,482 ‫هل ظننت أني لم ألاحظ؟‬ 181 00:12:55,483 --> 00:12:56,609 ‫لا يهم.‬ 182 00:12:56,692 --> 00:12:58,736 ‫لا تقلل من شأن الفتيات.‬ 183 00:12:58,819 --> 00:12:59,820 ‫وهل أنت فتاة؟‬ 184 00:12:59,904 --> 00:13:01,280 ‫سأقتلك.‬ 185 00:13:03,199 --> 00:13:07,286 ‫أنت الوحيد الذي أراقبه عن قرب هكذا.‬ 186 00:13:08,204 --> 00:13:11,499 ‫أجبني يا "ديفيد"، ما الخطب؟‬ 187 00:13:12,666 --> 00:13:13,834 ‫لا شيء.‬ 188 00:13:13,918 --> 00:13:15,336 ‫أما زلت تريد الكذب عليّ؟‬ 189 00:13:15,419 --> 00:13:17,129 ‫لا صلة للأمر بك.‬ 190 00:13:17,213 --> 00:13:21,342 ‫بلى، أنا أئتمنك على حياتي.‬ 191 00:13:22,760 --> 00:13:24,053 ‫أنا آسف.‬ 192 00:13:26,430 --> 00:13:27,973 ‫كنت أفكر في أمر.‬ 193 00:13:28,557 --> 00:13:29,391 ‫ما هو؟‬ 194 00:13:30,017 --> 00:13:32,353 ‫لا تستخدم الأعضاء الإلكترونية لفترة.‬ 195 00:13:32,978 --> 00:13:35,147 ‫أنا أحميك.‬ 196 00:13:35,815 --> 00:13:36,774 ‫أنت؟‬ 197 00:13:36,857 --> 00:13:38,526 ‫أنا جادة.‬ 198 00:13:39,860 --> 00:13:43,197 ‫هل تتذكر المجنون الذي قتل أخي؟‬ 199 00:13:43,948 --> 00:13:45,241 ‫نعم.‬ 200 00:13:45,324 --> 00:13:49,411 ‫لا أريد أن أراك تنتهي مثله.‬ 201 00:13:51,080 --> 00:13:51,914 ‫نعم.‬ 202 00:14:24,822 --> 00:14:27,825 ‫أما زالوا يرسلون مشغلي الشبكات؟‬ 203 00:14:47,261 --> 00:14:49,346 ‫الهدف وحده الآن.‬ 204 00:14:50,014 --> 00:14:51,473 ‫كما قالت المعلومات الاستخبارية.‬ 205 00:14:53,434 --> 00:14:54,476 ‫الباب مفتوح.‬ 206 00:14:55,102 --> 00:14:56,770 ‫تأكيد طريق الدخول.‬ 207 00:15:00,065 --> 00:15:00,941 ‫ماذا؟‬ 208 00:15:01,025 --> 00:15:02,985 ‫من أنت؟ ماذا…‬ 209 00:15:20,669 --> 00:15:24,757 ‫"ديفيد"، هل فعلتها؟ ثمة شخص آخر في المبنى.‬ 210 00:15:24,840 --> 00:15:26,342 ‫إنه يتجه نحوك.‬ 211 00:15:34,558 --> 00:15:35,392 ‫انتظر!‬ 212 00:15:47,363 --> 00:15:49,573 ‫هل تسمعني يا "ديفيد"؟‬ 213 00:15:50,074 --> 00:15:51,742 ‫نعم.‬ 214 00:15:52,326 --> 00:15:56,538 ‫كنت أتصل بك، قلت إن ثمة شخص يتجه نحوك.‬ 215 00:15:57,414 --> 00:15:58,540 ‫لقد توليت أمرها.‬ 216 00:16:02,753 --> 00:16:03,754 ‫سأخرج قريبًا.‬ 217 00:16:18,227 --> 00:16:19,603 ‫"ديفيد"!‬ 218 00:16:26,485 --> 00:16:28,570 ‫لقد استيقظت أخيرًا.‬ 219 00:16:29,154 --> 00:16:30,155 ‫أيها الأخصائي.‬ 220 00:16:30,239 --> 00:16:32,491 ‫هل استقرت الأعراض؟‬ 221 00:16:32,574 --> 00:16:33,659 ‫نعم.‬ 222 00:16:37,746 --> 00:16:39,289 ‫متى بدأت بالظهور؟‬ 223 00:16:39,373 --> 00:16:40,457 ‫ماذا؟‬ 224 00:16:40,541 --> 00:16:44,461 ‫ارتجاف الأيدي والدوار والغثيان،‬ ‫لقد أصبت بها، صحيح؟‬ 225 00:16:44,545 --> 00:16:47,047 ‫قبل فترة.‬ 226 00:16:47,131 --> 00:16:49,299 ‫لماذا لم تخبرني؟‬ 227 00:16:49,383 --> 00:16:51,176 ‫ظننت أنها أعراض مؤقتة.‬ 228 00:16:51,260 --> 00:16:54,304 ‫يبدو أن الآثار الجانبية‬ ‫بدأت تؤثر فيك أخيرًا.‬ 229 00:16:54,388 --> 00:16:59,435 ‫ولكن من الجنوني أنك ما زلت بخير حتى الآن.‬ 230 00:16:59,518 --> 00:17:01,061 ‫لماذا الآن؟‬ 231 00:17:01,145 --> 00:17:04,857 ‫خفف استخدام الكروم لفترة.‬ 232 00:17:04,940 --> 00:17:08,402 ‫أنت على بُعد خطوة من الجنون الآلي.‬ 233 00:17:08,485 --> 00:17:11,071 ‫أعطني أدوية قوية لعلاج هذا إذًا!‬ 234 00:17:11,155 --> 00:17:16,118 ‫تبًا! هل فقدت صوابك بالفعل؟‬ 235 00:17:16,201 --> 00:17:19,038 ‫لا وجود لدواء معجزة كهذا.‬ 236 00:17:20,372 --> 00:17:26,462 ‫اصمت وأحضر الأدوية.‬ 237 00:17:26,545 --> 00:17:28,881 ‫لا تريد سوى المال، صحيح؟‬ 238 00:17:28,964 --> 00:17:30,340 ‫"ديفيد"!‬ 239 00:17:39,475 --> 00:17:45,064 ‫خذ، هذه وصفتك الأخيرة، تسعة أضعاف‬ ‫الجرعة الاعتيادية تكفي لتسعة أيام.‬ 240 00:17:45,147 --> 00:17:49,693 ‫هذا يكفي لإرسالك إلى حافة الانهيار،‬ ‫ومباشرةً إلى الجحيم.‬ 241 00:17:50,360 --> 00:17:53,489 ‫أنا آسف، لن أسمح لهذا بأن يتكرر.‬ 242 00:17:53,572 --> 00:17:54,698 ‫لا بأس.‬ 243 00:17:54,782 --> 00:17:59,870 ‫حقيقة احتياجك إلى هذه الأدوية‬ ‫تعني أنك لن ترجع إلى هنا بعد الآن.‬ 244 00:18:01,246 --> 00:18:04,875 ‫كنت فتى يروج‬ ‫العطلات الذهنية الممنوعة، والآن…‬ 245 00:18:05,709 --> 00:18:10,589 ‫اذهب لتصبح أسطورة‬ ‫أو أيًا كان ما تفعلونه أيها المشاغبون.‬ 246 00:18:18,722 --> 00:18:20,891 ‫سأحرص على نقل الخبر.‬ 247 00:18:21,391 --> 00:18:25,312 ‫"ديفيد"! مهلًا! ماذا كان هذا؟‬ 248 00:18:25,896 --> 00:18:27,314 ‫لا تخبري المجموعة.‬ 249 00:18:28,107 --> 00:18:29,316 ‫ماذا يجري؟‬ 250 00:18:33,403 --> 00:18:34,238 ‫أنت!‬ 251 00:18:39,701 --> 00:18:43,205 ‫كنت تعرف أن ثمة حدود لمقدار‬ ‫الأعضاء الإلكترونية التي يمكنك زرعها.‬ 252 00:18:43,288 --> 00:18:46,583 ‫لم تعد الأدوية الكابحة للمناعة‬ ‫العادية تكفيك.‬ 253 00:18:46,667 --> 00:18:48,043 ‫ألم يحن الوقت؟‬ 254 00:18:49,211 --> 00:18:53,966 ‫لا يمكنني مشاهدتك تتغير هكذا،‬ ‫انزع أعضاءك الإلكترونية.‬ 255 00:18:54,591 --> 00:18:56,051 ‫لا يمكنني فعل ذلك.‬ 256 00:18:56,135 --> 00:18:57,052 ‫لم لا؟‬ 257 00:18:58,053 --> 00:19:02,307 ‫أمي و"ماين" تركا لي قبل موتهما‬ ‫شيئًا ينبغي أن أفعله.‬ 258 00:19:03,267 --> 00:19:05,310 ‫ولكني لم أفعل شيئًا بعد.‬ 259 00:19:05,394 --> 00:19:08,772 ‫ولكن لا يمكنك المواصلة هكذا.‬ 260 00:19:08,856 --> 00:19:10,983 ‫سيكون الأمر بخير.‬ 261 00:19:11,066 --> 00:19:15,529 ‫كيف يمكنك قول ذلك؟ هل تحسب نفسك مميزًا حقًا؟‬ 262 00:19:16,613 --> 00:19:21,118 ‫تحمّلت الـ"ساندفيستان"، لست عاديًا.‬ 263 00:19:22,494 --> 00:19:28,333 ‫أنت أكثر صلابة من البقية إذًا،‬ ‫ولكنك تظل بشريًا.‬ 264 00:19:31,211 --> 00:19:32,838 ‫أطلقت النار على امرأة.‬ 265 00:19:32,921 --> 00:19:33,755 ‫ماذا؟‬ 266 00:19:35,090 --> 00:19:38,135 ‫كانت بمثل عمر أمي.‬ 267 00:19:38,886 --> 00:19:40,637 ‫وكان لديها أيضًا ابن مثلي.‬ 268 00:19:42,931 --> 00:19:45,559 ‫ليست مجرمة، بل إنسانة عادية.‬ 269 00:19:47,102 --> 00:19:50,105 ‫لم أعد أعرف عدد من قتلتهم.‬ 270 00:19:51,815 --> 00:19:54,151 ‫لم يعد هذا يجعلني أتوقف للتفكير حتى.‬ 271 00:19:55,444 --> 00:19:58,947 ‫ربما فقدت صوابي بالفعل.‬ 272 00:19:59,615 --> 00:20:00,532 ‫"ديفيد".‬ 273 00:20:01,408 --> 00:20:05,162 ‫لست طبيعيًا، أنا وأنت مختلفان الآن.‬ 274 00:20:05,245 --> 00:20:06,580 ‫لسنا مختلفين.‬ 275 00:20:06,663 --> 00:20:07,956 ‫بلى!‬ 276 00:20:08,665 --> 00:20:10,292 ‫لا.‬ 277 00:20:10,375 --> 00:20:12,085 ‫لن تفهمي.‬ 278 00:20:13,629 --> 00:20:17,049 ‫لقد تركت الطاقم بعد وفاة "ماين".‬ 279 00:20:17,132 --> 00:20:18,508 ‫السبب بهذا…‬ 280 00:20:18,592 --> 00:20:20,260 ‫لا، لا بأس.‬ 281 00:20:20,344 --> 00:20:21,511 ‫لماذا؟‬ 282 00:20:21,595 --> 00:20:24,389 ‫لا أريد أن ينتهي بك المطاف مثلي.‬ 283 00:20:24,473 --> 00:20:27,893 ‫لا يا "ديفيد"، أنا…‬ 284 00:20:27,976 --> 00:20:30,812 ‫هل سترجعين إذًا؟‬ 285 00:20:30,896 --> 00:20:34,316 ‫لنرجع إلى ما كنا عليه ونعود للعمل معًا.‬ 286 00:20:38,403 --> 00:20:41,657 ‫لا يمكنني الآن، انتظرني لفترة أطول قليلًا.‬ 287 00:20:41,740 --> 00:20:42,574 ‫لماذا؟‬ 288 00:20:43,659 --> 00:20:46,286 ‫ثمة أمر عليّ أن أفعله أولًا.‬ 289 00:20:46,370 --> 00:20:47,496 ‫مثل ماذا؟‬ 290 00:20:48,288 --> 00:20:49,790 ‫لا يمكنني إخبارك بالتفاصيل.‬ 291 00:20:50,415 --> 00:20:51,500 ‫لماذا؟‬ 292 00:20:51,583 --> 00:20:52,542 ‫أنا آسفة.‬ 293 00:20:53,210 --> 00:20:55,003 ‫ألا يمكنك إخباري حتى؟‬ 294 00:20:55,712 --> 00:20:57,005 ‫أنا آسفة.‬ 295 00:20:58,090 --> 00:21:01,134 ‫حسنًا، سأتوقف عن سؤالك حول هذا.‬ 296 00:21:01,218 --> 00:21:02,094 ‫حسنًا.‬ 297 00:21:03,804 --> 00:21:07,683 ‫ربما علينا أن نفترق.‬ 298 00:21:08,183 --> 00:21:10,602 ‫لا! ليس هذا ما قصدته يا "ديفيد".‬ 299 00:21:18,110 --> 00:21:21,863 ‫أنا آسفة يا "ديفيد"، عليّ الذهاب.‬ 300 00:21:21,947 --> 00:21:24,366 ‫ماذا؟ إلى أين؟‬ 301 00:21:25,826 --> 00:21:27,202 ‫عليّ الذهاب.‬ 302 00:21:29,288 --> 00:21:30,747 ‫حسنًا.‬ 303 00:21:30,831 --> 00:21:32,374 ‫سنتكلم عندما أرجع إلى البيت.‬ 304 00:21:33,083 --> 00:21:34,918 ‫انتظرني.‬ 305 00:21:49,349 --> 00:21:51,768 ‫الهوية نفسها مثل مشغل الشبكة من السابق.‬ 306 00:21:52,936 --> 00:21:54,313 ‫وجدتك.‬ 307 00:22:19,254 --> 00:22:22,257 ‫لم أحسب أن الأمر سيكون بهذه السهولة.‬ 308 00:22:26,345 --> 00:22:30,015 ‫هذه الهدية الصغيرة‬ ‫هي جواز سفرنا للدخول إلى "أراساكا".‬ 309 00:22:30,098 --> 00:22:32,184 ‫أحسنت صنعًا يا "كيوي".‬ 310 00:24:04,609 --> 00:24:09,614 ‫ترجمة "أحمد غادي"‬