1 00:00:06,464 --> 00:00:08,675 ‎LOẠT ANIME CỦA NETFLIX 2 00:00:16,307 --> 00:00:17,934 ‎Giám đốc Evans. 3 00:00:18,017 --> 00:00:20,812 ‎Cái gì? Sao tôi chưa cho phép mà ‎cô đã vào rồi? 4 00:00:20,895 --> 00:00:24,524 ‎Tôi xin lỗi. Tôi có gọi vài lần… 5 00:00:24,607 --> 00:00:27,235 ‎Được rồi… Cô muốn gì? 6 00:00:27,986 --> 00:00:31,990 ‎Ừm… Sếp cho tôi xin phép về trước nhé? 7 00:00:33,992 --> 00:00:37,328 ‎Tôi xin lỗi. Tối nay tôi có kế hoạch… 8 00:00:37,412 --> 00:00:41,207 ‎Tôi không biết mình phải ‎quản lí kế hoạch của cô nữa đấy? 9 00:00:41,291 --> 00:00:44,002 ‎Không ạ. Tôi xin lỗi… 10 00:00:44,085 --> 00:00:47,839 ‎Tôi muốn về chúc mừng con trai tôi ‎vì đã vào được Học viện… 11 00:00:47,922 --> 00:00:52,927 ‎Chúc mừng cô! Một ngôi sao sáng ‎trong tương lai của Arasaka. 12 00:00:53,011 --> 00:00:56,806 ‎Vậy thì tìm ai đó đem mẫu UG2 đến đây. 13 00:00:56,890 --> 00:01:00,018 ‎Giờ này mọi người đã về hết rồi… 14 00:01:02,062 --> 00:01:05,607 ‎Tôi sẽ đem mẫu qua… vậy… 15 00:01:05,690 --> 00:01:10,653 ‎Cảm ơn cô rất nhiều. ‎Làm nhanh và đi về đi. 16 00:01:22,832 --> 00:01:24,501 ‎Giám đốc Evans? 17 00:01:33,802 --> 00:01:35,011 ‎Đợi đã… 18 00:01:43,520 --> 00:01:45,396 ‎Có chuyện gì trong đấy thế? 19 00:01:46,022 --> 00:01:49,317 ‎Không liên lạc được với cô trong giây lát. ‎Có người gây nhiễu à? 20 00:01:49,400 --> 00:01:51,528 ‎Đường truyền không có vấn đề. 21 00:01:52,195 --> 00:01:53,154 ‎Thế à? 22 00:01:54,823 --> 00:01:57,951 ‎Trời, việc gì chán vãi. 23 00:03:32,003 --> 00:03:36,674 ‎Một vụ ám sát ngay trên cơ sở của Arasaka. ‎Chúng đang xem thường chúng ta. 24 00:03:36,758 --> 00:03:40,929 ‎Phòng thí nghiệm này chuyên nghiên cứu ‎các biện pháp đối phó với Militech. 25 00:03:41,012 --> 00:03:44,140 ‎Có liên quan gì đến tên ‎runner ‎đã giết Jamie và Marcus không? 26 00:03:44,224 --> 00:03:46,517 ‎Giám độc Evans đã bị giết. 27 00:03:46,601 --> 00:03:51,397 ‎Rất cẩu thả, bạo lực. ‎Không giống tên ‎runner‎ đấy chút nào. 28 00:03:51,481 --> 00:03:55,693 ‎Bắt được tên ‎netrunner‎ là ưu tiên lúc này. ‎Hắn quá nguy hiểm. 29 00:03:55,777 --> 00:03:58,696 ‎Nhưng ta không biết ‎động cơ hay mục đích của hắn… 30 00:03:58,780 --> 00:04:00,865 ‎Ta còn không tìm được dấu vết. 31 00:04:00,949 --> 00:04:03,534 ‎Không phải ‎runner‎ hạng xoàng đâu. 32 00:04:03,618 --> 00:04:06,704 ‎Khó mà tin được Tổ Công tác Phản gián ‎của Arasaka lại gặp rắc rối thế này… 33 00:04:06,788 --> 00:04:10,041 ‎Ta phải tiếp cận bằng cách khác ‎để truy được dấu vết của tên ‎runner‎. 34 00:04:10,124 --> 00:04:13,127 ‎Ta có điều tra vụ của Evans không? 35 00:04:13,211 --> 00:04:16,965 ‎Hai vụ đấy khác nhau, ‎nhưng ta có thể tìm được vài manh mối. 36 00:04:17,799 --> 00:04:21,511 ‎Đổi mục tiêu vậy. Ta sẽ nhắm vào ‎tên môi giới đã sắp xếp chuyện này. 37 00:04:21,594 --> 00:04:25,306 ‎Không khó để lọc ra những kẻ ‎có liên quan mật thiết đến Militech. 38 00:04:25,390 --> 00:04:29,394 ‎Nhưng nếu tên môi giới ‎có liên quan đến tên ‎runner‎, 39 00:04:29,477 --> 00:04:34,983 ‎chúng có thể quay lại và tuồn thông tin ‎về sản phẩm cho Militech. 40 00:04:35,566 --> 00:04:40,446 ‎Nếu đã là môi giới ở Thành phố Đêm, ‎chắc chắn chúng phải gian xảo và ích kỉ. 41 00:04:40,530 --> 00:04:44,784 ‎Suy cho cùng, chúng chỉ là mấy con ‎linh cẩu ăn đồ thừa từ tập đoàn thôi. 42 00:04:45,410 --> 00:04:50,748 ‎Ta chỉ cần nhắc chúng biết ‎ai đang cho chúng ăn. 43 00:04:51,332 --> 00:04:53,001 ‎Cô định làm thế nào? 44 00:04:54,752 --> 00:04:57,797 ‎Ta sẽ thử theo kiểu Thành phố Đêm. 45 00:05:07,515 --> 00:05:08,474 ‎Này… 46 00:05:14,981 --> 00:05:18,109 ‎Bắt tên môi giới! Còn lại giết hết! 47 00:05:20,111 --> 00:05:21,237 ‎Lựu đạn! 48 00:05:21,321 --> 00:05:22,322 ‎Chạy mau! 49 00:05:41,382 --> 00:05:43,009 ‎Suýt chút nữa tôi bị giết đấy. 50 00:05:43,092 --> 00:05:45,803 ‎Không có nghĩa Arasaka đứng sau vụ này. 51 00:05:45,887 --> 00:05:48,639 ‎Nhảm nhí! Còn ai vào đây nữa? 52 00:05:48,723 --> 00:05:52,018 ‎Chúng tôi sẽ không trả thêm ‎bất kì khoản nào. 53 00:05:52,101 --> 00:05:54,395 ‎Miễn trừ pháp lí thì cũng không thể. 54 00:05:54,479 --> 00:05:55,646 ‎Anh đùa tôi à? 55 00:05:55,730 --> 00:05:59,400 ‎Anh nghĩ vụ Tanaka ‎đã tốn của chúng tôi bao nhiêu? 56 00:05:59,484 --> 00:06:01,736 ‎Anh còn không gặt được kết quả gì. 57 00:06:01,819 --> 00:06:07,033 ‎Nếu anh muốn chúng tôi đầu tư thêm ‎thì hãy cho chúng tôi thấy kết quả. 58 00:06:07,116 --> 00:06:10,286 ‎Ý anh là những gì tôi làm vẫn chưa đủ? 59 00:06:10,369 --> 00:06:15,666 ‎Không đến mức đấy. Nhưng chuyện này ‎đang tốn quá nhiều thời gian. 60 00:06:15,750 --> 00:06:19,170 ‎Arasaka đang siết chặt hệ thống an ninh. 61 00:06:19,253 --> 00:06:23,841 ‎Càng cho thấy cái siêu khung xương đấy ‎quan trọng đến mức nào. 62 00:06:23,925 --> 00:06:25,176 ‎Tôi tưởng anh biết rồi? 63 00:06:25,259 --> 00:06:28,513 ‎Chính vì thế nên chúng tôi ‎mới đầu tư nhiều thế này. 64 00:06:28,596 --> 00:06:30,348 ‎Hãy cho chúng tôi thấy thành quả. 65 00:06:30,431 --> 00:06:34,352 ‎Không thì chúng tôi không thể ‎cho anh nhiều hơn. Chấm hết. 66 00:06:39,440 --> 00:06:41,484 ‎Thằng nhãi khốn kiếp… 67 00:06:51,619 --> 00:06:54,330 ‎Tên môi giới đã liên lạc. 68 00:06:55,123 --> 00:06:56,457 ‎Đúng như ta mong đợi. 69 00:06:57,041 --> 00:06:59,085 ‎Đúng là con linh cẩu nôn nóng. 70 00:07:07,385 --> 00:07:08,719 ‎David? 71 00:07:11,180 --> 00:07:13,599 ‎À, xin lỗi. 72 00:07:13,683 --> 00:07:15,309 ‎Anh làm em thức giấc à? 73 00:07:15,393 --> 00:07:16,811 ‎Không ngủ được sao? 74 00:07:16,894 --> 00:07:18,563 ‎Anh cứ tỉnh như sáo ấy. 75 00:07:19,188 --> 00:07:20,189 ‎Thế à? 76 00:07:20,273 --> 00:07:21,107 ‎Để anh tắt. 77 00:07:21,190 --> 00:07:22,733 ‎Anh đang xem mà? 78 00:07:22,817 --> 00:07:24,819 ‎Anh chỉ bật rồi để đấy… 79 00:07:24,902 --> 00:07:25,736 ‎Ồ. 80 00:07:26,404 --> 00:07:31,367 ‎250.000 để lên Mặt Trăng… Rẻ hơn anh nghĩ. 81 00:07:31,451 --> 00:07:33,369 ‎Đấy là đi ngang qua thôi, đúng không? 82 00:07:33,453 --> 00:07:35,496 ‎Đúng thế. 83 00:07:36,706 --> 00:07:37,874 ‎Anh vẫn còn nhớ… 84 00:07:37,957 --> 00:07:39,000 ‎Hả? 85 00:07:39,083 --> 00:07:41,210 ‎Không có gì. Em đi ngủ đây. 86 00:07:41,961 --> 00:07:43,629 ‎Ừ. Em ngủ ngon nhé. 87 00:07:51,804 --> 00:07:56,017 ‎Tập đoàn vĩ đại nhất thế giới bàn chuyện ‎bất hợp pháp ở một nơi thế này. 88 00:07:56,601 --> 00:07:59,770 ‎Chúng tôi muốn làm việc theo cách của anh. 89 00:07:59,854 --> 00:08:02,273 ‎Thôi không sao. ‎Tôi đến để nghe cậu trả lời. 90 00:08:02,356 --> 00:08:07,403 ‎Dự án siêu khung xương là một chủ đề ‎nhạy cảm, kể cả trong nội bộ Arasaka. 91 00:08:07,487 --> 00:08:11,782 ‎Mọi việc trở nên rắc rối khi Tanaka ‎củng cố quá mức dữ liệu hoạt động. 92 00:08:11,866 --> 00:08:14,410 ‎Militech đã biết được bao nhiêu rồi? 93 00:08:14,494 --> 00:08:16,329 ‎Thông tin là thứ tôi bán. 94 00:08:16,412 --> 00:08:18,915 ‎Tôi cần chút đảm bảo ‎trước khi tiết lộ thêm. 95 00:08:18,998 --> 00:08:23,336 ‎Chúng tôi biết ‎anh là người giỏi nhất trong ngành. 96 00:08:23,419 --> 00:08:27,840 ‎Chúng tôi sẵn sàng cung cấp khoản tiền ‎mà Militech đã từ chối anh. 97 00:08:27,924 --> 00:08:30,927 ‎Về vụ Tanaka, xem như ta xí xóa. 98 00:08:31,010 --> 00:08:32,178 ‎Tuyệt vời. 99 00:08:32,261 --> 00:08:35,556 ‎Tuy nhiên, ‎chúng tôi cũng có một số điều kiện. 100 00:08:36,474 --> 00:08:37,433 ‎Anh nói xem. 101 00:08:37,517 --> 00:08:42,813 ‎Thủ tiêu tất cả những ai ‎biết về siêu khung xương. 102 00:08:42,897 --> 00:08:44,482 ‎Không thành vấn đề. 103 00:08:44,565 --> 00:08:46,234 ‎Còn một việc nữa. 104 00:08:46,317 --> 00:08:47,485 ‎Việc gì? 105 00:08:47,568 --> 00:08:49,111 ‎Sau khi Tanaka chết, 106 00:08:49,195 --> 00:08:54,617 ‎có một tên ‎runner‎ can thiệp vào công cuộc ‎phục hồi dữ liệu đã mất của chúng tôi. 107 00:08:54,700 --> 00:08:57,078 ‎Anh biết gì về việc đấy không? 108 00:08:57,787 --> 00:08:59,038 ‎Tôi không biết. 109 00:08:59,121 --> 00:08:59,956 ‎Thế à. 110 00:09:00,039 --> 00:09:02,917 ‎Chúng tôi rất tò mò về vụ này. 111 00:09:03,000 --> 00:09:08,714 ‎Nếu đây là do Militech, ‎tôi không hiểu được tại sao chúng làm thế. 112 00:09:08,798 --> 00:09:15,137 ‎Tôi không nghĩ có ai khác trừ Tanaka ‎biết về chuyện siêu khung xương này. 113 00:09:15,221 --> 00:09:16,097 ‎Tay trong chăng? 114 00:09:16,180 --> 00:09:21,686 ‎Không thể. Nếu hành động từ bên trong ‎thì phải có dấu vết. 115 00:09:21,769 --> 00:09:27,358 ‎Nói là do một ‎runner‎ lão luyện đang trốn ‎trong lũ ‎cyberpunk‎ thì hợp lí hơn. 116 00:09:27,441 --> 00:09:30,319 ‎Đây có vẻ như là việc phù hợp ‎dành cho môi giới. 117 00:09:30,987 --> 00:09:32,863 ‎Đấy là yêu cầu thêm à? 118 00:09:33,447 --> 00:09:38,369 ‎Bắt sống được một triệu, ‎để chúng chết thì nhận một nửa. 119 00:09:39,829 --> 00:09:41,414 ‎Tôi nhận. 120 00:09:42,415 --> 00:09:45,835 ‎Hiếm lắm mới thấy cô chủ động gọi tôi. 121 00:09:45,918 --> 00:09:47,295 ‎Đã lâu không liên lạc. 122 00:09:47,378 --> 00:09:48,629 ‎Có chuyện gì thế? 123 00:09:48,713 --> 00:09:52,091 ‎Không, tôi chỉ muốn hỏi cô một số việc. 124 00:09:52,174 --> 00:09:53,009 ‎Việc gì? 125 00:09:53,676 --> 00:09:58,806 ‎Không có gì to tát. ‎Tôi chỉ muốn biết liệu David có ổn không. 126 00:09:58,889 --> 00:10:01,225 ‎Tôi thấy vẫn ổn. 127 00:10:01,309 --> 00:10:07,481 ‎Lúc đầu tôi nghĩ cậu ấy sẽ cần hỗ trợ, ‎nhưng giờ cậu ấy là một chỉ huy thật sự. 128 00:10:07,565 --> 00:10:10,526 ‎Cậu ấy còn được cả Faraday giao việc. 129 00:10:10,610 --> 00:10:11,527 ‎Tôi có nghe kể. 130 00:10:11,611 --> 00:10:15,573 ‎Maine sẽ sốc lắm khi thấy David lúc này. 131 00:10:15,656 --> 00:10:16,657 ‎Ừm. 132 00:10:18,034 --> 00:10:20,286 ‎Có phiền muộn à? 133 00:10:20,369 --> 00:10:24,290 ‎Không phải thế. Miễn là anh ấy vẫn ổn. 134 00:10:25,082 --> 00:10:26,917 ‎Sao cô không làm cùng cậu ấy? 135 00:10:27,001 --> 00:10:28,002 ‎Hả? 136 00:10:28,085 --> 00:10:31,756 ‎Có vẻ như David sẵn lòng đợi cô. 137 00:10:31,839 --> 00:10:34,675 ‎Nhưng tôi biết cậu ấy muốn cô trở lại. 138 00:10:34,759 --> 00:10:36,302 ‎Tôi biết… 139 00:10:36,385 --> 00:10:37,637 ‎Vẫn không thể sao? 140 00:10:37,720 --> 00:10:43,100 ‎Không, chưa thể… Nhưng tôi sắp xong rồi. 141 00:10:43,184 --> 00:10:44,435 ‎Hiểu rồi. 142 00:10:45,019 --> 00:10:46,854 ‎Vậy tôi không gặng hỏi nữa. 143 00:10:47,480 --> 00:10:52,318 ‎Đừng tin ai ở Thành phố Đêm. ‎Không nghe lời tôi thì cô tự chịu. 144 00:10:52,401 --> 00:10:53,694 ‎Tôi từng dạy cô nhỉ? 145 00:10:55,237 --> 00:10:56,197 ‎Đúng thế. 146 00:10:56,280 --> 00:11:00,076 ‎Thế tôi sẽ đợi ngày cô trở lại. 147 00:11:00,159 --> 00:11:03,037 ‎David còn không thèm nghe lời tôi. 148 00:11:03,120 --> 00:11:04,830 ‎Cái gì? 149 00:11:05,456 --> 00:11:06,707 ‎Tạm biệt nhé. 150 00:11:09,418 --> 00:11:10,586 ‎CÓ KHÁCH NGOÀI CỬA 151 00:11:11,462 --> 00:11:12,588 ‎Là tôi. 152 00:11:20,888 --> 00:11:23,224 ‎Có thịt băm ở bên này! 153 00:11:24,016 --> 00:11:25,184 ‎Hết đạn rồi! 154 00:11:25,267 --> 00:11:26,727 ‎Đã rõ. 155 00:11:45,871 --> 00:11:47,164 ‎Cậu đang làm gì thế? 156 00:11:48,124 --> 00:11:50,084 ‎À… Lỗi tôi. 157 00:11:51,502 --> 00:11:53,045 ‎Gặp sau nhé, David. 158 00:11:53,129 --> 00:11:54,130 ‎Ừ… 159 00:11:59,593 --> 00:12:01,178 ‎Falco! Cho tôi xuống đây! 160 00:12:01,262 --> 00:12:02,304 ‎Cái gì? 161 00:12:05,266 --> 00:12:08,018 ‎Khỉ thật, chắc là ‎chỉ có hai ta đi uống thôi. 162 00:12:08,102 --> 00:12:11,021 ‎Falco, hôm nay tôi cũng có việc rồi. 163 00:12:11,105 --> 00:12:14,442 ‎Thế à? Mấy người làm tôi mất vui đấy. 164 00:12:15,693 --> 00:12:16,986 ‎David! 165 00:12:19,113 --> 00:12:20,906 ‎Không đi uống à? 166 00:12:20,990 --> 00:12:23,617 ‎Uống với mấy ông bà già không vui. 167 00:12:23,701 --> 00:12:25,995 ‎Tôi không nghĩ đi với tôi vui hơn đâu. 168 00:12:26,078 --> 00:12:27,830 ‎Đừng đánh giá thấp bản thân! 169 00:12:28,622 --> 00:12:30,499 ‎Này… Muốn đi dạo một lát không? 170 00:12:30,583 --> 00:12:33,294 ‎Hả? Ừ, được thôi… 171 00:12:33,377 --> 00:12:34,587 ‎Tuyệt! 172 00:12:38,507 --> 00:12:41,135 ‎Thế… cậu ổn chứ? 173 00:12:41,218 --> 00:12:42,219 ‎Cái gì? 174 00:12:42,303 --> 00:12:44,722 ‎Hôm nay cậu làm sao thế? 175 00:12:44,805 --> 00:12:46,432 ‎Làm sao là làm sao? 176 00:12:46,515 --> 00:12:47,766 ‎Đừng giả vờ nữa. 177 00:12:48,392 --> 00:12:49,685 ‎Không có gì đâu. 178 00:12:49,768 --> 00:12:51,812 ‎Đây không phải là lần đầu. 179 00:12:52,688 --> 00:12:54,482 ‎Cậu nghĩ tôi không chú ý à? 180 00:12:55,483 --> 00:12:56,609 ‎Sao cũng được. 181 00:12:56,692 --> 00:12:58,736 ‎Đừng đánh giá thấp con gái. 182 00:12:58,819 --> 00:12:59,820 ‎Con gái nào? 183 00:12:59,904 --> 00:13:01,280 ‎Tôi giết cậu bây giờ. 184 00:13:03,199 --> 00:13:07,286 ‎Cậu là người duy nhất ‎tôi để ý nhiều đến thế. 185 00:13:08,204 --> 00:13:11,499 ‎Thôi nào David. Có chuyện gì thế? 186 00:13:12,666 --> 00:13:13,834 ‎Không có gì. 187 00:13:13,918 --> 00:13:15,336 ‎Cậu vẫn muốn giấu tôi à? 188 00:13:15,419 --> 00:13:17,129 ‎Không liên quan gì đến cô. 189 00:13:17,213 --> 00:13:21,383 ‎Không liên quan con khỉ. ‎Tôi đặt mạng sống vào tay cậu đấy. 190 00:13:22,801 --> 00:13:24,094 ‎Xin lỗi. 191 00:13:26,472 --> 00:13:28,015 ‎Tôi đang nghĩ… 192 00:13:28,599 --> 00:13:29,433 ‎Ừ? 193 00:13:30,059 --> 00:13:32,394 ‎Hãy ngưng dùng siêu thiết bị ‎một thời gian. 194 00:13:32,978 --> 00:13:35,147 ‎Có tôi giúp cậu mà! 195 00:13:35,814 --> 00:13:36,774 ‎Cô? 196 00:13:36,857 --> 00:13:38,526 ‎Tôi nói thật đấy. 197 00:13:39,860 --> 00:13:43,197 ‎Nhớ tên điên giết anh tôi không? 198 00:13:43,906 --> 00:13:45,241 ‎Nhớ. 199 00:13:45,324 --> 00:13:49,411 ‎Tôi không… muốn thấy cậu bị như thế. 200 00:13:51,121 --> 00:13:51,956 ‎Ừ. 201 00:14:24,822 --> 00:14:27,825 ‎Chúng vẫn gửi ‎runner‎ đến à? 202 00:14:47,386 --> 00:14:49,471 ‎Giờ chỉ còn một mục tiêu thôi. 203 00:14:50,014 --> 00:14:51,473 ‎Đúng như tin tình báo. 204 00:14:53,434 --> 00:14:54,476 ‎Đã mở. 205 00:14:55,060 --> 00:14:56,896 ‎Lối vào, đã xác nhận. 206 00:14:59,732 --> 00:15:00,608 ‎Hử? 207 00:15:00,691 --> 00:15:03,110 ‎Mày là ai? Cái quái… 208 00:15:20,669 --> 00:15:24,757 ‎David, cậu ra tay chưa? ‎Còn một tên nữa trong tòa nhà. 209 00:15:25,341 --> 00:15:26,508 ‎Hắn đang đến chỗ cậu… 210 00:15:34,558 --> 00:15:35,392 ‎Đợi đã… 211 00:15:47,363 --> 00:15:49,573 ‎Này, có nghe tôi không, David? 212 00:15:50,074 --> 00:15:51,742 ‎Ừ… Nghe. 213 00:15:52,326 --> 00:15:56,538 ‎Nãy giờ tôi gọi cậu đấy. ‎Có một tên đến chỗ cậu. 214 00:15:57,414 --> 00:15:59,208 ‎Tôi xử lí rồi. 215 00:16:02,753 --> 00:16:03,754 ‎Tôi sẽ ra ngay. 216 00:16:11,595 --> 00:16:13,263 ‎HỌC VIỆN ARASAKA 217 00:16:18,227 --> 00:16:19,603 ‎David! 218 00:16:26,485 --> 00:16:28,570 ‎Cuối cùng cậu cũng tỉnh. 219 00:16:29,196 --> 00:16:30,197 ‎Bác sĩ… 220 00:16:30,280 --> 00:16:32,533 ‎Triệu chứng đỡ hơn chưa? 221 00:16:32,616 --> 00:16:33,659 ‎Rồi… 222 00:16:37,788 --> 00:16:39,331 ‎Chúng bắt đầu từ khi nào? 223 00:16:39,415 --> 00:16:40,499 ‎Cái gì? 224 00:16:40,582 --> 00:16:44,503 ‎Run tay, chóng mặt, buồn nôn. ‎Cậu đều bị hết, đúng không? 225 00:16:44,586 --> 00:16:47,006 ‎Mới gần đây thôi. 226 00:16:47,089 --> 00:16:49,299 ‎Sao cậu không nói với tôi? 227 00:16:49,383 --> 00:16:51,176 ‎Khỏi ngay ấy mà. 228 00:16:51,260 --> 00:16:54,304 ‎Có vẻ như tác dụng phụ ‎bắt đầu xuất hiện rồi. 229 00:16:54,388 --> 00:16:59,435 ‎Tất nhiên, đến tận bây giờ cậu mới bị ‎là khó tin lắm rồi. 230 00:16:59,518 --> 00:17:01,061 ‎Sao lại là lúc này? 231 00:17:01,145 --> 00:17:04,857 ‎Ngưng cài siêu thiết bị một thời gian đi. 232 00:17:04,940 --> 00:17:08,402 ‎Chỉ còn một chút nữa ‎là cậu bị loạn trí rồi. 233 00:17:08,485 --> 00:17:11,071 ‎Vậy thì cho tôi thuốc mạnh hơn đi! 234 00:17:11,155 --> 00:17:16,118 ‎Khỉ thật. Cậu mất trí thật rồi à? 235 00:17:16,201 --> 00:17:18,954 ‎Trên đời không có thuốc tiên… 236 00:17:20,372 --> 00:17:26,462 ‎Khóa mõm lại và đưa thuốc đây. 237 00:17:26,545 --> 00:17:28,881 ‎Mày chỉ muốn tiền thôi, đúng không? 238 00:17:28,964 --> 00:17:30,340 ‎David! 239 00:17:39,516 --> 00:17:45,105 ‎Đây. Liều cuối cùng. Mạnh gấp chín lần ‎liều thường, đủ cho chín ngày. 240 00:17:45,189 --> 00:17:49,735 ‎Đủ mạnh để đưa cậu thẳng xuống địa ngục. 241 00:17:50,402 --> 00:17:53,489 ‎Tôi xin lỗi. ‎Tôi sẽ không để nó xảy ra nữa. 242 00:17:53,572 --> 00:17:54,698 ‎Không sao. 243 00:17:54,782 --> 00:17:59,870 ‎Nếu cậu cần chỗ thuốc đấy ‎tức là cậu sẽ không đến đây nữa. 244 00:18:01,121 --> 00:18:04,875 ‎Từng là một thằng nhóc chung xóm ‎tuồn trải nghiệm lậu mà giờ… 245 00:18:05,667 --> 00:18:10,547 ‎Đi mà trở thành huyền thoại ‎hay cái quái gì mà cô cậu muốn. 246 00:18:18,597 --> 00:18:20,891 ‎Tôi chắc chắn sẽ kể lại… 247 00:18:21,391 --> 00:18:25,312 ‎David! Đợi đã! Ban nãy là gì thế? 248 00:18:25,896 --> 00:18:27,314 ‎Đừng kể cho mọi người. 249 00:18:28,107 --> 00:18:29,316 ‎Có chuyện gì thế? 250 00:18:33,403 --> 00:18:34,238 ‎Này! 251 00:18:39,701 --> 00:18:43,205 ‎Anh biết mình chỉ có thể ‎cài một lượng siêu thiết bị nhất định. 252 00:18:43,288 --> 00:18:46,583 ‎Thuốc ức chế miễn dịch thông thường ‎không còn đủ nữa. 253 00:18:46,667 --> 00:18:48,043 ‎Anh vẫn chưa thấy đủ sao? 254 00:18:49,211 --> 00:18:53,966 ‎Em không thể nhìn anh thay đổi thế này. ‎Anh tháo bớt mấy cái… 255 00:18:54,633 --> 00:18:56,093 ‎Anh không thể làm thế. 256 00:18:56,176 --> 00:18:57,052 ‎Sao lại không? 257 00:18:58,095 --> 00:19:02,307 ‎Mẹ anh và Maine… Trước khi chết ‎họ đều có tâm nguyện muốn anh hoàn thành. 258 00:19:03,308 --> 00:19:05,310 ‎Nhưng anh chưa làm được gì cả. 259 00:19:05,394 --> 00:19:08,772 ‎Nhưng anh không thể cứ thế này… 260 00:19:08,856 --> 00:19:10,983 ‎Anh sẽ ổn thôi. 261 00:19:11,066 --> 00:19:15,529 ‎Sao anh nói thế được? ‎Anh thật sự nghĩ mình đặc biệt à? 262 00:19:16,613 --> 00:19:21,118 ‎Anh chịu được chiếc Sandevistan. ‎Anh không bình thường. 263 00:19:22,494 --> 00:19:28,333 ‎Anh trâu bò hơn người thường một chút ‎thì làm sao. Anh vẫn là con người 264 00:19:31,211 --> 00:19:32,838 ‎Anh đã bắn một người phụ nữ. 265 00:19:32,921 --> 00:19:33,755 ‎Hả? 266 00:19:35,090 --> 00:19:38,135 ‎Cô ấy trạc tuổi mẹ anh. 267 00:19:38,886 --> 00:19:40,637 ‎Cô ấy cũng có con trai giống anh. 268 00:19:42,973 --> 00:19:45,601 ‎Không phải tôi phạm, một thường dân. 269 00:19:47,102 --> 00:19:50,105 ‎Anh không biết ‎mình đã giết bao nhiêu người nữa. 270 00:19:51,732 --> 00:19:54,109 ‎Anh không còn lưỡng lự khi xuống tay. 271 00:19:55,485 --> 00:19:58,989 ‎Có lẽ anh điên thật rồi. 272 00:19:59,615 --> 00:20:00,532 ‎David… 273 00:20:01,450 --> 00:20:05,204 ‎Anh không bình thường. ‎Như em nói, chúng ta khác biệt. 274 00:20:05,287 --> 00:20:06,622 ‎Chúng ta không khác biệt. 275 00:20:06,705 --> 00:20:07,998 ‎Chúng ta có khác! 276 00:20:08,707 --> 00:20:10,334 ‎Không… 277 00:20:10,417 --> 00:20:12,127 ‎Em không hiểu đâu. 278 00:20:13,587 --> 00:20:17,007 ‎Em đã rời khỏi nhóm sau khi Maine chết. 279 00:20:17,090 --> 00:20:18,508 ‎Đó là vì… 280 00:20:18,592 --> 00:20:20,260 ‎Em không cần nói đâu. 281 00:20:20,344 --> 00:20:21,511 ‎Tại sao? 282 00:20:21,595 --> 00:20:24,389 ‎Anh không muốn em trở thành như anh. 283 00:20:24,473 --> 00:20:27,893 ‎Không, David. Em… 284 00:20:27,976 --> 00:20:30,812 ‎Thế em sẽ quay lại chứ? 285 00:20:30,896 --> 00:20:34,316 ‎Ta hãy trở về như trước kia, ‎làm việc cùng nhau. 286 00:20:38,403 --> 00:20:41,657 ‎Giờ thì em không thể. ‎Hãy cho em thêm chút thời gian. 287 00:20:41,740 --> 00:20:42,574 ‎Để làm gì? 288 00:20:43,659 --> 00:20:46,286 ‎Có việc em cần làm. 289 00:20:46,370 --> 00:20:48,121 ‎Như là? 290 00:20:48,205 --> 00:20:49,790 ‎Em không thể cho anh biết. 291 00:20:50,415 --> 00:20:51,500 ‎Tại sao? 292 00:20:51,583 --> 00:20:52,542 ‎Em xin lỗi. 293 00:20:53,210 --> 00:20:55,003 ‎Em không thể kể cho anh? 294 00:20:55,712 --> 00:20:57,005 ‎Em xin lỗi. 295 00:20:58,090 --> 00:21:01,176 ‎Được rồi, anh sẽ không hỏi ‎về chuyện này nữa. 296 00:21:01,260 --> 00:21:02,094 ‎Vâng. 297 00:21:03,720 --> 00:21:07,432 ‎Có lẽ chúng ta nên chia tay. 298 00:21:08,183 --> 00:21:10,602 ‎Không! Ý em không phải như thế, David. 299 00:21:18,110 --> 00:21:21,863 ‎Em xin lỗi, David. Em phải đi rồi. 300 00:21:21,947 --> 00:21:24,366 ‎Hả? Đi đâu? 301 00:21:25,826 --> 00:21:27,202 ‎Em phải đi… 302 00:21:29,288 --> 00:21:30,747 ‎Được rồi. 303 00:21:30,831 --> 00:21:32,374 ‎Ta sẽ nói chuyện khi em về. 304 00:21:33,083 --> 00:21:34,918 ‎Đợi em nhé. 305 00:21:47,014 --> 00:21:49,099 ‎HỆ THỐNG MẠNG LƯỚI MÁY QUAY - TÊN MÁY QUAY 306 00:21:49,182 --> 00:21:51,768 ‎Cùng mã số với tên‎ runner ‎trước‎. 307 00:21:52,936 --> 00:21:54,313 ‎Mày đây rồi… 308 00:22:19,129 --> 00:22:22,341 ‎Không ngờ chuyện lại dễ thế. 309 00:22:26,303 --> 00:22:32,309 ‎Món quà nhỏ này sẽ là hộ chiếu ‎để ta vào Arasaka. Làm tốt lắm, Kiwi. 310 00:24:04,818 --> 00:24:09,823 ‎Biên dịch: amethyst.dp