1
00:00:06,464 --> 00:00:08,717
АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:16,307 --> 00:00:17,475
Директоре Еванс.
3
00:00:17,976 --> 00:00:20,895
Що таке? Чому ви зайшли без дозволу?
4
00:00:20,979 --> 00:00:24,274
Вибачте, пане.
Я кілька разів до вас зверталася.
5
00:00:24,774 --> 00:00:27,193
Гаразд. Що ви хотіли?
6
00:00:28,028 --> 00:00:31,948
Чи можу я піти додому трохи раніше?
7
00:00:34,034 --> 00:00:37,412
Вибачте, пане.
У мене ввечері дещо заплановано.
8
00:00:37,495 --> 00:00:41,166
То я мушу вам графік замість вас складати?
9
00:00:41,249 --> 00:00:44,044
Ні, пане. Перепрошую…
10
00:00:44,127 --> 00:00:47,922
Просто ми святкуємо
вступ мого сина в Академію…
11
00:00:48,006 --> 00:00:52,510
Мої вітання!
В Arasaka скоро засяє нова зірка.
12
00:00:53,053 --> 00:00:56,806
Тоді знайдіть когось,
хто принесе мені зразок UG2.
13
00:00:56,890 --> 00:00:59,642
О цій годині на роботі вже нікого немає…
14
00:01:02,103 --> 00:01:05,607
Я можу сама принести вам зразок…
15
00:01:05,690 --> 00:01:10,653
Як люб'язно з вашого боку.
Принесіть і можете бути вільна.
16
00:01:22,832 --> 00:01:24,501
Директоре Еванс?
17
00:01:33,885 --> 00:01:35,011
Чекайте…
18
00:01:43,561 --> 00:01:45,396
Що там сталося?
19
00:01:46,106 --> 00:01:49,359
Кілька секунд не було зв'язку.
Хтось поставив глушилку?
20
00:01:49,442 --> 00:01:51,486
З'єднання було стабільне.
21
00:01:52,320 --> 00:01:53,154
Дивно.
22
00:01:55,865 --> 00:01:57,826
Яке нудне завдання.
23
00:03:32,003 --> 00:03:36,674
Таке зухвале вбивство на об'єкті Arasaka.
Вони за дурнів нас мають.
24
00:03:36,758 --> 00:03:40,386
Вони напали на лабораторію,
яка займається протидією Militech.
25
00:03:40,970 --> 00:03:44,224
Це пов'язано з мережником,
який убив Джеймі та Маркуса?
26
00:03:44,307 --> 00:03:46,559
Директора Еванса застрелили.
27
00:03:46,643 --> 00:03:49,103
А ще, вони недбало замітали сліди.
28
00:03:49,187 --> 00:03:51,522
На мережника це не схоже.
29
00:03:51,606 --> 00:03:55,693
Нам важливіше схопити мережника.
Він занадто небезпечний.
30
00:03:55,777 --> 00:03:58,696
Але ми не знаємо ні його мотивів, ні мети…
31
00:03:58,780 --> 00:04:00,865
Ми навіть слід виявити не можемо.
32
00:04:00,949 --> 00:04:03,618
Це не просто неконтрольований мережник.
33
00:04:03,701 --> 00:04:06,829
Стільки від нього клопоту
для контррозвідки Arasaka…
34
00:04:06,913 --> 00:04:10,124
Щоб напасти на його слід,
доведеться змінити тактику.
35
00:04:10,208 --> 00:04:13,127
Думаєш, варто придивитися
до справи Еванса?
36
00:04:13,211 --> 00:04:16,965
Це різні інциденти,
але, можливо, ми знайдемо якісь зачіпки.
37
00:04:17,882 --> 00:04:21,594
Змінімо цілі. Простежмо за посередником,
який це влаштував.
38
00:04:21,678 --> 00:04:25,348
Знайти тих, хто працює з Militech
доволі просто.
39
00:04:25,431 --> 00:04:29,519
Але якщо посередник
якось пов'язаний із цим мережником,
40
00:04:29,602 --> 00:04:34,983
вони можуть перейти на інший бік
і злити інфу про наш продукт Militech.
41
00:04:35,066 --> 00:04:40,154
Усі посередники Найт-Сіті
хитрі й корисливі.
42
00:04:40,780 --> 00:04:44,701
Але вони лише гієни, що збирають крихти,
які кидають їм корпорації.
43
00:04:45,451 --> 00:04:47,328
Просто треба нагадати їм,
44
00:04:47,412 --> 00:04:50,748
що містом правлять корпорації,
а виживають тут лише прихвосні.
45
00:04:51,332 --> 00:04:53,001
І що ти пропонуєш?
46
00:04:54,752 --> 00:04:57,547
Пропоную зробити це в стилі Найт-Сіті.
47
00:05:07,473 --> 00:05:08,308
Гей…
48
00:05:14,981 --> 00:05:18,109
Убити всіх, крім посередника!
49
00:05:20,111 --> 00:05:21,237
Граната!
50
00:05:21,321 --> 00:05:22,322
Тікай!
51
00:05:41,507 --> 00:05:43,134
Мене мало не вбили.
52
00:05:43,217 --> 00:05:45,928
Це ще не значить,
що за цим стоїть Arasaka.
53
00:05:46,012 --> 00:05:48,639
Дурня. Кому ж іще на мене нападати?
54
00:05:48,723 --> 00:05:52,143
Ми не оплачуємо супутню матеріальну шкоду.
55
00:05:52,226 --> 00:05:54,520
Недоторканність ми теж не гарантуємо.
56
00:05:54,604 --> 00:05:55,688
Ви серйозно?
57
00:05:55,772 --> 00:05:59,400
Як думаєш, скільки нам коштувало
зам'яти інцидент з Танакою?
58
00:05:59,484 --> 00:06:01,861
А натомість ти нічого нам не приніс.
59
00:06:01,944 --> 00:06:07,158
Хочеш, щоб ми в тебе інвестували —
спершу покажи нам результати.
60
00:06:07,241 --> 00:06:10,411
Тобто того,
що я вже для вас зробив, замало?
61
00:06:10,495 --> 00:06:15,666
Я такого не казав.
Але це все справді якось затягнулося.
62
00:06:15,750 --> 00:06:19,295
Arasaka посилили заходи охорони.
63
00:06:19,379 --> 00:06:23,925
Це підтверджує,
наскільки для них важливий кіберскелет.
64
00:06:24,008 --> 00:06:25,176
Хіба не розумієте?
65
00:06:25,259 --> 00:06:28,513
Ми так багато тобі платимо
саме тому, що розуміємо це.
66
00:06:28,596 --> 00:06:30,431
Покажи нам результати.
67
00:06:30,515 --> 00:06:34,435
Ти не отримаєш гроші,
поки цього не заслужиш. Крапка.
68
00:06:39,524 --> 00:06:41,484
Клятий корпоративний покидьок…
69
00:06:51,702 --> 00:06:54,414
До нас звернувся посередник.
70
00:06:55,123 --> 00:06:56,457
Як ми й думали.
71
00:06:57,125 --> 00:06:59,085
Яка нетерпляча шавка.
72
00:07:07,510 --> 00:07:08,511
Девіде?
73
00:07:11,222 --> 00:07:13,599
Ой, вибач.
74
00:07:13,683 --> 00:07:14,934
Я тебе розбудив?
75
00:07:15,435 --> 00:07:16,853
Не можеш заснути?
76
00:07:16,936 --> 00:07:18,604
Та щось не виходить.
77
00:07:19,230 --> 00:07:20,148
Ясно.
78
00:07:20,231 --> 00:07:21,107
Я вимкну.
79
00:07:21,190 --> 00:07:22,775
Ти не дивишся?
80
00:07:22,859 --> 00:07:24,861
Та я просто так увімкнув…
81
00:07:26,446 --> 00:07:31,367
На Місяць за 250 000…
Це дешевше, ніж я думав.
82
00:07:31,451 --> 00:07:33,411
Це лише в один кінець.
83
00:07:33,494 --> 00:07:35,538
А, точно.
84
00:07:36,789 --> 00:07:37,874
Ти пам'ятаєш…
85
00:07:38,583 --> 00:07:41,252
-Що?
-Нічого. Я спати.
86
00:07:42,086 --> 00:07:43,629
Гаразд. Добраніч.
87
00:07:51,721 --> 00:07:56,017
Найбільша корпорація світу обговорює
незаконну діяльність у такому місці.
88
00:07:56,601 --> 00:07:59,770
Вирішили діяти за вашими методами.
89
00:07:59,854 --> 00:08:02,273
Байдуже. Я тут, щоб почути відповідь.
90
00:08:02,356 --> 00:08:07,403
Проєкт «Кіберскелет» — це делікатна тема
навіть всередині Arasaka.
91
00:08:07,487 --> 00:08:11,908
Проблеми почалися, коли в Танаки
зосередилося забагато оперативних даних.
92
00:08:11,991 --> 00:08:14,452
Скільки Militech уже відомо?
93
00:08:14,535 --> 00:08:16,454
Інформація — мій основний товар.
94
00:08:16,537 --> 00:08:18,915
Перш ніж продовжити, я вимагаю гарантій.
95
00:08:18,998 --> 00:08:23,336
Ми розуміємо, що ви найкращий з найкращих.
96
00:08:23,419 --> 00:08:27,840
Ми готові задовольнити
всі ті запити, які відхилили Militech.
97
00:08:27,924 --> 00:08:30,885
І, звісно, пробачити викрадення Танаки.
98
00:08:30,968 --> 00:08:32,178
Прекрасно.
99
00:08:32,762 --> 00:08:35,556
Проте в нас теж є певні умови.
100
00:08:36,557 --> 00:08:37,433
Я слухаю.
101
00:08:37,517 --> 00:08:42,772
Ви мусите ліквідувати всіх,
кому відомо про кіберскелет.
102
00:08:42,855 --> 00:08:44,190
Не проблема.
103
00:08:44,690 --> 00:08:46,275
І ще дещо.
104
00:08:46,359 --> 00:08:47,527
Що саме?
105
00:08:47,610 --> 00:08:49,070
Після смерті Танаки
106
00:08:49,153 --> 00:08:54,575
якийсь мережник заважає нам
відновити пошкоджені дані.
107
00:08:54,659 --> 00:08:57,078
Вам щось про це відомо?
108
00:08:57,828 --> 00:08:59,080
На жаль, ні.
109
00:08:59,163 --> 00:09:00,122
Ясно.
110
00:09:00,206 --> 00:09:02,959
Нас дуже цікавить цей випадок.
111
00:09:03,042 --> 00:09:08,464
Навіть якщо це були Militech,
я не можу зрозуміти, нащо їм це.
112
00:09:09,048 --> 00:09:15,137
Не думаю, що комусь іще відомо
про причетність Танаки до кіберскелета.
113
00:09:15,221 --> 00:09:16,097
Може, це свої?
114
00:09:16,180 --> 00:09:21,686
Ні. Такі дії неможливо
виконувати зсередини, не залишаючи слідів.
115
00:09:21,769 --> 00:09:27,358
Є підстави вважати, що це якийсь
вправний мережник, хтось із кіберпанків.
116
00:09:27,441 --> 00:09:30,236
Як посередник, ви маєте на цьому знатися.
117
00:09:31,070 --> 00:09:32,863
З окрему плату?
118
00:09:33,447 --> 00:09:38,369
Мільйон за живого
й пів мільйона за мертвого мережника.
119
00:09:39,954 --> 00:09:41,205
Тоді я в ділі.
120
00:09:42,498 --> 00:09:45,376
Ти мені дзвониш. Оце так рідкість.
121
00:09:45,918 --> 00:09:47,211
Давно не чула тебе.
122
00:09:47,295 --> 00:09:48,546
Щось сталося?
123
00:09:48,629 --> 00:09:51,632
Ні, просто хотіла тебе про дещо спитати.
124
00:09:52,174 --> 00:09:53,009
Про що?
125
00:09:53,634 --> 00:09:55,386
Та нічого серйозного.
126
00:09:55,469 --> 00:09:58,681
Хотіла дізнатися, чи все добре з Девідом.
127
00:09:58,764 --> 00:10:00,891
Гадаю, усе в нього нормально.
128
00:10:01,392 --> 00:10:07,481
Думала, йому потрібна буде моя підтримка,
але він уже справжній ватажок.
129
00:10:07,565 --> 00:10:10,526
Навіть Фарадей дає йому замовлення.
130
00:10:10,610 --> 00:10:11,527
Я чула.
131
00:10:11,611 --> 00:10:15,573
Гадаю, Мейн дуже здивувався б,
якби побачив Девіда зараз.
132
00:10:15,656 --> 00:10:16,657
Точно.
133
00:10:18,034 --> 00:10:20,328
Тебе щось тривожить?
134
00:10:20,411 --> 00:10:24,290
Та ні. Головне, що в нього все добре.
135
00:10:25,082 --> 00:10:27,418
-Чому ти не працюєш з ним?
-Що?
136
00:10:28,210 --> 00:10:31,797
Схоже, Девід готовий чекати
на твоє повернення.
137
00:10:31,881 --> 00:10:34,342
Але хоче, щоб ти повернулася вже зараз.
138
00:10:34,842 --> 00:10:36,260
Я знаю…
139
00:10:36,344 --> 00:10:37,595
Але ти не можеш?
140
00:10:37,678 --> 00:10:41,182
Ні, поки не можу…
141
00:10:41,265 --> 00:10:43,059
Потрібно ще трохи часу.
142
00:10:43,142 --> 00:10:44,435
Ясно.
143
00:10:45,019 --> 00:10:46,854
Не буду тебе розпитувати.
144
00:10:47,438 --> 00:10:52,318
У Найт-Сіті нікому не можна довіряти.
Якщо тебе використали — це твоя провина.
145
00:10:52,401 --> 00:10:53,736
Так я тебе вчила?
146
00:10:55,237 --> 00:10:56,197
Саме так.
147
00:10:56,280 --> 00:11:00,076
Сподіваємося, що ти скоро повернешся.
148
00:11:00,159 --> 00:11:03,037
Девід навіть мене не слухає.
149
00:11:03,120 --> 00:11:04,372
Справді?
150
00:11:05,456 --> 00:11:06,707
Гаразд, бувай.
151
00:11:09,418 --> 00:11:10,586
ГІСТЬ
НА ПОРОЗІ
152
00:11:11,462 --> 00:11:12,588
Це я.
153
00:11:20,888 --> 00:11:23,224
Скільки в нас тут фаршу!
154
00:11:24,225 --> 00:11:25,184
Набої — все!
155
00:11:25,267 --> 00:11:26,268
Зараз.
156
00:11:45,871 --> 00:11:47,164
Що ти чудиш?
157
00:11:49,375 --> 00:11:50,209
Вибач.
158
00:11:51,627 --> 00:11:52,795
Бувай, Девіде.
159
00:11:53,295 --> 00:11:54,130
Ага…
160
00:11:59,635 --> 00:12:01,679
-Фалько, я теж вийду.
-Що?
161
00:12:05,266 --> 00:12:07,601
Чорт, схоже, доведеться пити вдвох.
162
00:12:08,102 --> 00:12:11,021
Фалько, у мене теж є справи.
163
00:12:11,105 --> 00:12:14,442
Справді? Ви всі такі кайфолами.
164
00:12:15,735 --> 00:12:16,986
Девіде!
165
00:12:19,196 --> 00:12:20,823
Ти хіба не збиралася в бар?
166
00:12:20,906 --> 00:12:23,325
З підстаркуватими бухати нудно.
167
00:12:23,826 --> 00:12:26,036
Зі мною теж весело не буде.
168
00:12:26,120 --> 00:12:27,747
Ти себе недооцінюєш!
169
00:12:28,706 --> 00:12:30,541
Слухай, не хочеш прогулятися?
170
00:12:30,624 --> 00:12:31,584
Що?
171
00:12:31,667 --> 00:12:33,294
Ну, можна…
172
00:12:33,377 --> 00:12:34,503
Так!
173
00:12:38,549 --> 00:12:40,843
Слухай, у тебе все нормально?
174
00:12:41,343 --> 00:12:42,219
Тобто?
175
00:12:42,303 --> 00:12:44,722
Що це сьогодні було?
176
00:12:45,306 --> 00:12:46,432
А що було?
177
00:12:46,515 --> 00:12:47,767
Годі клеїти дурня.
178
00:12:48,601 --> 00:12:49,769
Та нічого такого.
179
00:12:49,852 --> 00:12:51,812
Це вже не вперше трапляється.
180
00:12:52,855 --> 00:12:54,482
Думав, я не помічаю?
181
00:12:54,565 --> 00:12:55,483
Стійте…
182
00:12:55,566 --> 00:12:56,609
Не зважай.
183
00:12:56,692 --> 00:12:58,736
Ти недооцінюєш дівчат.
184
00:12:58,819 --> 00:13:01,280
-А хто тут дівчина?
-Я тебе приб'ю.
185
00:13:03,199 --> 00:13:07,286
Знаєш, я лише за тобою
так пильно спостерігаю.
186
00:13:08,287 --> 00:13:09,455
Годі, Девіде.
187
00:13:10,664 --> 00:13:11,499
Що не так?
188
00:13:12,792 --> 00:13:13,918
Нічого.
189
00:13:14,001 --> 00:13:15,336
Чому ти брешеш мені?
190
00:13:15,419 --> 00:13:17,129
Це тебе не стосується.
191
00:13:17,213 --> 00:13:21,383
Ще як стосується.
Я довіряю тобі своє життя.
192
00:13:22,843 --> 00:13:23,844
Вибач.
193
00:13:26,472 --> 00:13:27,890
Я тут подумала…
194
00:13:28,557 --> 00:13:29,391
Так?
195
00:13:30,017 --> 00:13:32,228
Відмовся на якийсь час від імплантів.
196
00:13:32,978 --> 00:13:35,147
Я тебе прикрию!
197
00:13:35,940 --> 00:13:36,774
Ти?
198
00:13:36,857 --> 00:13:38,526
Я зараз серйозно.
199
00:13:39,860 --> 00:13:43,197
Пам'ятаєш психа, який порішив мого брата?
200
00:13:43,989 --> 00:13:44,824
Так.
201
00:13:45,407 --> 00:13:46,534
Я не хочу,
202
00:13:47,368 --> 00:13:49,411
щоб ти став таким, як він.
203
00:13:51,163 --> 00:13:51,997
Ясно.
204
00:14:24,864 --> 00:14:27,366
Вони досі засилають мережників?
205
00:14:44,675 --> 00:14:47,344
ҐЛОРІЯ МАРТІНЕС
206
00:14:47,428 --> 00:14:49,930
Ціль щойно вийшла.
207
00:14:50,014 --> 00:14:51,473
Як і очікувалося.
208
00:14:53,434 --> 00:14:54,476
Відчинено.
209
00:14:55,102 --> 00:14:56,770
Маршрут — чисто.
210
00:15:01,191 --> 00:15:02,943
Ви хто? Що за…
211
00:15:20,669 --> 00:15:24,757
Девіде, ти впорався? У будівлі ще хтось є.
212
00:15:24,840 --> 00:15:26,342
Вони прямують до тебе…
213
00:15:34,558 --> 00:15:35,392
Чекайте…
214
00:15:47,446 --> 00:15:49,490
Гей, Девіде, ти мене чуєш?
215
00:15:50,157 --> 00:15:51,742
Га? Так.
216
00:15:52,326 --> 00:15:56,413
Я тобі дзвонила. До тебе хтось прямував.
217
00:15:57,414 --> 00:15:58,540
Я розібрався.
218
00:16:02,836 --> 00:16:03,754
Скоро вийду.
219
00:16:18,227 --> 00:16:19,269
Девіде!
220
00:16:26,485 --> 00:16:28,487
Нарешті ти оклигав.
221
00:16:29,071 --> 00:16:29,905
Доку…
222
00:16:30,406 --> 00:16:32,282
Симптоми відпускають?
223
00:16:32,825 --> 00:16:33,659
Так…
224
00:16:37,746 --> 00:16:39,456
Коли це почалося?
225
00:16:39,540 --> 00:16:40,457
Що?
226
00:16:40,541 --> 00:16:44,586
Тремтячі руки, запаморочення, нудота.
Ти ж це відчуваєш, так?
227
00:16:44,670 --> 00:16:47,047
Так, уже якийсь час.
228
00:16:47,131 --> 00:16:49,383
Чому не сказав мені?
229
00:16:49,466 --> 00:16:51,176
Думав, це мине.
230
00:16:51,260 --> 00:16:54,304
Схоже, побічки тебе нарешті наздогнали.
231
00:16:54,388 --> 00:16:58,726
Хоча те, що з тобою досі
все було гаразд — це якесь безглуздя.
232
00:16:59,518 --> 00:17:01,061
Чому зараз?
233
00:17:01,145 --> 00:17:04,857
Відмовся на якийсь час від хрому.
234
00:17:04,940 --> 00:17:08,402
Ти зараз за крок від кіберпсихозу.
235
00:17:08,485 --> 00:17:11,071
Тоді дай мені сильніші ліки!
236
00:17:11,155 --> 00:17:16,035
Чорт. Ти що, уже сказився?
237
00:17:16,535 --> 00:17:18,954
Таких чарівних ліків іще не винай…
238
00:17:20,372 --> 00:17:26,462
Ану стули свою пащеку
й принеси мені кляті ліки.
239
00:17:26,545 --> 00:17:28,964
Ти просто хочеш зрубити бабла, так?
240
00:17:29,048 --> 00:17:30,340
Девіде!
241
00:17:39,475 --> 00:17:45,147
На. Це остання доза. Вдев'ятеро сильніша,
ніж зазвичай. Днів дев'ять протягнеш.
242
00:17:45,230 --> 00:17:49,693
Вистачить, щоб відправити тебе
за межу. Прямісінько на той світ.
243
00:17:50,486 --> 00:17:53,489
Вибач. Такого більше не станеться.
244
00:17:53,572 --> 00:17:54,698
Нічого.
245
00:17:54,782 --> 00:17:59,870
Якщо тобі потрібні такі ліки,
то ти вже навряд чи сюди повернешся.
246
00:18:01,246 --> 00:18:04,875
Малий, який штовхав
чорні мозкограї на районі тепер…
247
00:18:05,793 --> 00:18:10,589
Іди. Хай про тебе складають легенди.
Чи що там роблять кіберпанки.
248
00:18:18,722 --> 00:18:20,891
А я їх за тебе розповім…
249
00:18:21,391 --> 00:18:25,312
Девіде! Чекай! Що це було?
250
00:18:25,896 --> 00:18:27,314
Не кажи про це нашим.
251
00:18:28,273 --> 00:18:29,316
Що відбувається?
252
00:18:33,403 --> 00:18:34,238
Гей!
253
00:18:39,785 --> 00:18:42,913
Ти знав, що в кількості імплантів є межа.
254
00:18:43,413 --> 00:18:46,083
Тобі вже замало
звичайних імунодепресантів.
255
00:18:46,875 --> 00:18:48,043
Може, годі вже?
256
00:18:49,294 --> 00:18:51,380
Не можу бачити, як ти змінюєшся.
257
00:18:52,047 --> 00:18:53,966
Зніми свої імпланти…
258
00:18:54,675 --> 00:18:56,135
Я не можу.
259
00:18:56,218 --> 00:18:57,052
Чому?
260
00:18:58,178 --> 00:19:02,307
Мама, Мейн… Перш ніж померти,
вони заповіли мені чогось досягти.
261
00:19:03,350 --> 00:19:05,310
Але я досі нічого не зробив.
262
00:19:05,394 --> 00:19:08,772
Але ти так більше не витримаєш…
263
00:19:08,856 --> 00:19:11,108
Та все зі мною буде гаразд.
264
00:19:11,191 --> 00:19:15,529
Як ти можеш таке казати?
Ти справді думаєш, що особливий?
265
00:19:16,613 --> 00:19:21,118
Я витримав «Сандевістан».
У мені є щось незвичне.
266
00:19:22,786 --> 00:19:25,747
Так, ти трохи більш витривалий, ніж інші.
267
00:19:26,248 --> 00:19:28,333
Але ти все одно людина.
268
00:19:31,295 --> 00:19:33,755
-Я застрелив жінку.
-Що?
269
00:19:35,090 --> 00:19:38,135
Вона була десь такого ж віку, як моя мама.
270
00:19:38,886 --> 00:19:40,637
У неї теж був син.
271
00:19:42,931 --> 00:19:45,601
Вона була не злочинницею,
а звичайною людиною.
272
00:19:47,102 --> 00:19:50,105
Я вже сам не знаю, скількох убив.
273
00:19:51,815 --> 00:19:54,109
Я вже навіть не задумуюся.
274
00:19:55,527 --> 00:19:58,947
Може, я справді вже з'їхав з глузду.
275
00:19:59,615 --> 00:20:00,532
Девіде…
276
00:20:01,491 --> 00:20:04,995
Я ненормальний…
І ми з тобою справді різні.
277
00:20:05,495 --> 00:20:06,580
Ми не різні.
278
00:20:06,663 --> 00:20:07,748
Різні!
279
00:20:08,749 --> 00:20:09,917
Це не так…
280
00:20:10,542 --> 00:20:12,085
Ти не зрозумієш.
281
00:20:13,670 --> 00:20:17,049
Ти пішла з команди після смерті Мейна.
282
00:20:17,132 --> 00:20:18,508
Це тому…
283
00:20:18,592 --> 00:20:19,968
Ні, це нормально.
284
00:20:20,469 --> 00:20:21,511
Чому?
285
00:20:21,595 --> 00:20:24,139
Не хочу, щоб ти стала такою, як я.
286
00:20:24,640 --> 00:20:25,974
Та ні, Девіде.
287
00:20:26,808 --> 00:20:27,935
Я просто…
288
00:20:28,018 --> 00:20:30,812
Тобто ти повернешся?
289
00:20:31,396 --> 00:20:34,316
Усе стане, як було. Працюватимемо разом.
290
00:20:38,487 --> 00:20:41,657
Зараз не можу. Почекай ще трохи.
291
00:20:41,740 --> 00:20:42,574
Нащо?
292
00:20:43,742 --> 00:20:46,286
Спершу, я маю дещо зробити.
293
00:20:46,370 --> 00:20:47,496
Наприклад?
294
00:20:48,288 --> 00:20:49,790
Не можу сказати.
295
00:20:50,415 --> 00:20:51,500
Чому?
296
00:20:51,583 --> 00:20:52,542
Вибач.
297
00:20:53,210 --> 00:20:55,128
Ти навіть мені не можеш сказати?
298
00:20:55,796 --> 00:20:56,922
Мені шкода.
299
00:20:58,257 --> 00:21:01,134
Ясно. Більше не питатиму.
300
00:21:01,218 --> 00:21:02,094
Добре.
301
00:21:03,804 --> 00:21:07,683
Може, нам справді краще розійтися.
302
00:21:08,183 --> 00:21:10,602
Ні! Я не це мала на увазі, Девіде!
303
00:21:18,193 --> 00:21:19,444
Вибач, Девіде.
304
00:21:20,112 --> 00:21:21,863
Я мушу йти.
305
00:21:21,947 --> 00:21:22,781
Що?
306
00:21:23,532 --> 00:21:24,366
Куди?
307
00:21:25,993 --> 00:21:27,035
Я мушу йти…
308
00:21:29,371 --> 00:21:30,289
Гаразд.
309
00:21:30,998 --> 00:21:32,374
Поговоримо вдома.
310
00:21:33,208 --> 00:21:34,918
Дочекайся мене.
311
00:21:49,349 --> 00:21:51,768
Це той самий мережник.
312
00:21:52,936 --> 00:21:54,313
Ось ти де…
313
00:22:19,254 --> 00:22:22,257
Не думав, що це буде так легко.
314
00:22:26,428 --> 00:22:29,598
Цей подаруночок
стане нашим квитком в Arasaka.
315
00:22:30,098 --> 00:22:31,850
Чудова робота, Ківі.