1 00:00:06,464 --> 00:00:08,717 АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:16,307 --> 00:00:17,475 Директоре Еванс. 3 00:00:17,976 --> 00:00:20,895 Що таке? Чому ви зайшли без дозволу? 4 00:00:20,979 --> 00:00:24,274 Вибачте, пане. Я кілька разів до вас зверталася. 5 00:00:24,774 --> 00:00:27,193 Гаразд. Що ви хотіли? 6 00:00:28,028 --> 00:00:31,948 Чи можу я піти додому трохи раніше? 7 00:00:34,034 --> 00:00:37,412 Вибачте, пане. У мене ввечері дещо заплановано. 8 00:00:37,495 --> 00:00:41,166 То я мушу вам графік замість вас складати? 9 00:00:41,249 --> 00:00:44,044 Ні, пане. Перепрошую… 10 00:00:44,127 --> 00:00:47,922 Просто ми святкуємо вступ мого сина в Академію… 11 00:00:48,006 --> 00:00:52,510 Мої вітання! В Arasaka скоро засяє нова зірка. 12 00:00:53,053 --> 00:00:56,806 Тоді знайдіть когось, хто принесе мені зразок UG2. 13 00:00:56,890 --> 00:00:59,642 О цій годині на роботі вже нікого немає… 14 00:01:02,103 --> 00:01:05,607 Я можу сама принести вам зразок… 15 00:01:05,690 --> 00:01:10,653 Як люб'язно з вашого боку. Принесіть і можете бути вільна. 16 00:01:22,832 --> 00:01:24,501 Директоре Еванс? 17 00:01:33,885 --> 00:01:35,011 Чекайте… 18 00:01:43,561 --> 00:01:45,396 Що там сталося? 19 00:01:46,106 --> 00:01:49,359 Кілька секунд не було зв'язку. Хтось поставив глушилку? 20 00:01:49,442 --> 00:01:51,486 З'єднання було стабільне. 21 00:01:52,320 --> 00:01:53,154 Дивно. 22 00:01:55,865 --> 00:01:57,826 Яке нудне завдання. 23 00:03:32,003 --> 00:03:36,674 Таке зухвале вбивство на об'єкті Arasaka. Вони за дурнів нас мають. 24 00:03:36,758 --> 00:03:40,386 Вони напали на лабораторію, яка займається протидією Militech. 25 00:03:40,970 --> 00:03:44,224 Це пов'язано з мережником, який убив Джеймі та Маркуса? 26 00:03:44,307 --> 00:03:46,559 Директора Еванса застрелили. 27 00:03:46,643 --> 00:03:49,103 А ще, вони недбало замітали сліди. 28 00:03:49,187 --> 00:03:51,522 На мережника це не схоже. 29 00:03:51,606 --> 00:03:55,693 Нам важливіше схопити мережника. Він занадто небезпечний. 30 00:03:55,777 --> 00:03:58,696 Але ми не знаємо ні його мотивів, ні мети… 31 00:03:58,780 --> 00:04:00,865 Ми навіть слід виявити не можемо. 32 00:04:00,949 --> 00:04:03,618 Це не просто неконтрольований мережник. 33 00:04:03,701 --> 00:04:06,829 Стільки від нього клопоту для контррозвідки Arasaka… 34 00:04:06,913 --> 00:04:10,124 Щоб напасти на його слід, доведеться змінити тактику. 35 00:04:10,208 --> 00:04:13,127 Думаєш, варто придивитися до справи Еванса? 36 00:04:13,211 --> 00:04:16,965 Це різні інциденти, але, можливо, ми знайдемо якісь зачіпки. 37 00:04:17,882 --> 00:04:21,594 Змінімо цілі. Простежмо за посередником, який це влаштував. 38 00:04:21,678 --> 00:04:25,348 Знайти тих, хто працює з Militech доволі просто. 39 00:04:25,431 --> 00:04:29,519 Але якщо посередник якось пов'язаний із цим мережником, 40 00:04:29,602 --> 00:04:34,983 вони можуть перейти на інший бік і злити інфу про наш продукт Militech. 41 00:04:35,066 --> 00:04:40,154 Усі посередники Найт-Сіті хитрі й корисливі. 42 00:04:40,780 --> 00:04:44,701 Але вони лише гієни, що збирають крихти, які кидають їм корпорації. 43 00:04:45,451 --> 00:04:47,328 Просто треба нагадати їм, 44 00:04:47,412 --> 00:04:50,748 що містом правлять корпорації, а виживають тут лише прихвосні. 45 00:04:51,332 --> 00:04:53,001 І що ти пропонуєш? 46 00:04:54,752 --> 00:04:57,547 Пропоную зробити це в стилі Найт-Сіті. 47 00:05:07,473 --> 00:05:08,308 Гей… 48 00:05:14,981 --> 00:05:18,109 Убити всіх, крім посередника! 49 00:05:20,111 --> 00:05:21,237 Граната! 50 00:05:21,321 --> 00:05:22,322 Тікай! 51 00:05:41,507 --> 00:05:43,134 Мене мало не вбили. 52 00:05:43,217 --> 00:05:45,928 Це ще не значить, що за цим стоїть Arasaka. 53 00:05:46,012 --> 00:05:48,639 Дурня. Кому ж іще на мене нападати? 54 00:05:48,723 --> 00:05:52,143 Ми не оплачуємо супутню матеріальну шкоду. 55 00:05:52,226 --> 00:05:54,520 Недоторканність ми теж не гарантуємо. 56 00:05:54,604 --> 00:05:55,688 Ви серйозно? 57 00:05:55,772 --> 00:05:59,400 Як думаєш, скільки нам коштувало зам'яти інцидент з Танакою? 58 00:05:59,484 --> 00:06:01,861 А натомість ти нічого нам не приніс. 59 00:06:01,944 --> 00:06:07,158 Хочеш, щоб ми в тебе інвестували — спершу покажи нам результати. 60 00:06:07,241 --> 00:06:10,411 Тобто того, що я вже для вас зробив, замало? 61 00:06:10,495 --> 00:06:15,666 Я такого не казав. Але це все справді якось затягнулося. 62 00:06:15,750 --> 00:06:19,295 Arasaka посилили заходи охорони. 63 00:06:19,379 --> 00:06:23,925 Це підтверджує, наскільки для них важливий кіберскелет. 64 00:06:24,008 --> 00:06:25,176 Хіба не розумієте? 65 00:06:25,259 --> 00:06:28,513 Ми так багато тобі платимо саме тому, що розуміємо це. 66 00:06:28,596 --> 00:06:30,431 Покажи нам результати. 67 00:06:30,515 --> 00:06:34,435 Ти не отримаєш гроші, поки цього не заслужиш. Крапка. 68 00:06:39,524 --> 00:06:41,484 Клятий корпоративний покидьок… 69 00:06:51,702 --> 00:06:54,414 До нас звернувся посередник. 70 00:06:55,123 --> 00:06:56,457 Як ми й думали. 71 00:06:57,125 --> 00:06:59,085 Яка нетерпляча шавка. 72 00:07:07,510 --> 00:07:08,511 Девіде? 73 00:07:11,222 --> 00:07:13,599 Ой, вибач. 74 00:07:13,683 --> 00:07:14,934 Я тебе розбудив? 75 00:07:15,435 --> 00:07:16,853 Не можеш заснути? 76 00:07:16,936 --> 00:07:18,604 Та щось не виходить. 77 00:07:19,230 --> 00:07:20,148 Ясно. 78 00:07:20,231 --> 00:07:21,107 Я вимкну. 79 00:07:21,190 --> 00:07:22,775 Ти не дивишся? 80 00:07:22,859 --> 00:07:24,861 Та я просто так увімкнув… 81 00:07:26,446 --> 00:07:31,367 На Місяць за 250 000… Це дешевше, ніж я думав. 82 00:07:31,451 --> 00:07:33,411 Це лише в один кінець. 83 00:07:33,494 --> 00:07:35,538 А, точно. 84 00:07:36,789 --> 00:07:37,874 Ти пам'ятаєш… 85 00:07:38,583 --> 00:07:41,252 -Що? -Нічого. Я спати. 86 00:07:42,086 --> 00:07:43,629 Гаразд. Добраніч. 87 00:07:51,721 --> 00:07:56,017 Найбільша корпорація світу обговорює незаконну діяльність у такому місці. 88 00:07:56,601 --> 00:07:59,770 Вирішили діяти за вашими методами. 89 00:07:59,854 --> 00:08:02,273 Байдуже. Я тут, щоб почути відповідь. 90 00:08:02,356 --> 00:08:07,403 Проєкт «Кіберскелет» — це делікатна тема навіть всередині Arasaka. 91 00:08:07,487 --> 00:08:11,908 Проблеми почалися, коли в Танаки зосередилося забагато оперативних даних. 92 00:08:11,991 --> 00:08:14,452 Скільки Militech уже відомо? 93 00:08:14,535 --> 00:08:16,454 Інформація — мій основний товар. 94 00:08:16,537 --> 00:08:18,915 Перш ніж продовжити, я вимагаю гарантій. 95 00:08:18,998 --> 00:08:23,336 Ми розуміємо, що ви найкращий з найкращих. 96 00:08:23,419 --> 00:08:27,840 Ми готові задовольнити всі ті запити, які відхилили Militech. 97 00:08:27,924 --> 00:08:30,885 І, звісно, пробачити викрадення Танаки. 98 00:08:30,968 --> 00:08:32,178 Прекрасно. 99 00:08:32,762 --> 00:08:35,556 Проте в нас теж є певні умови. 100 00:08:36,557 --> 00:08:37,433 Я слухаю. 101 00:08:37,517 --> 00:08:42,772 Ви мусите ліквідувати всіх, кому відомо про кіберскелет. 102 00:08:42,855 --> 00:08:44,190 Не проблема. 103 00:08:44,690 --> 00:08:46,275 І ще дещо. 104 00:08:46,359 --> 00:08:47,527 Що саме? 105 00:08:47,610 --> 00:08:49,070 Після смерті Танаки 106 00:08:49,153 --> 00:08:54,575 якийсь мережник заважає нам відновити пошкоджені дані. 107 00:08:54,659 --> 00:08:57,078 Вам щось про це відомо? 108 00:08:57,828 --> 00:08:59,080 На жаль, ні. 109 00:08:59,163 --> 00:09:00,122 Ясно. 110 00:09:00,206 --> 00:09:02,959 Нас дуже цікавить цей випадок. 111 00:09:03,042 --> 00:09:08,464 Навіть якщо це були Militech, я не можу зрозуміти, нащо їм це. 112 00:09:09,048 --> 00:09:15,137 Не думаю, що комусь іще відомо про причетність Танаки до кіберскелета. 113 00:09:15,221 --> 00:09:16,097 Може, це свої? 114 00:09:16,180 --> 00:09:21,686 Ні. Такі дії неможливо виконувати зсередини, не залишаючи слідів. 115 00:09:21,769 --> 00:09:27,358 Є підстави вважати, що це якийсь вправний мережник, хтось із кіберпанків. 116 00:09:27,441 --> 00:09:30,236 Як посередник, ви маєте на цьому знатися. 117 00:09:31,070 --> 00:09:32,863 З окрему плату? 118 00:09:33,447 --> 00:09:38,369 Мільйон за живого й пів мільйона за мертвого мережника. 119 00:09:39,954 --> 00:09:41,205 Тоді я в ділі. 120 00:09:42,498 --> 00:09:45,376 Ти мені дзвониш. Оце так рідкість. 121 00:09:45,918 --> 00:09:47,211 Давно не чула тебе. 122 00:09:47,295 --> 00:09:48,546 Щось сталося? 123 00:09:48,629 --> 00:09:51,632 Ні, просто хотіла тебе про дещо спитати. 124 00:09:52,174 --> 00:09:53,009 Про що? 125 00:09:53,634 --> 00:09:55,386 Та нічого серйозного. 126 00:09:55,469 --> 00:09:58,681 Хотіла дізнатися, чи все добре з Девідом. 127 00:09:58,764 --> 00:10:00,891 Гадаю, усе в нього нормально. 128 00:10:01,392 --> 00:10:07,481 Думала, йому потрібна буде моя підтримка, але він уже справжній ватажок. 129 00:10:07,565 --> 00:10:10,526 Навіть Фарадей дає йому замовлення. 130 00:10:10,610 --> 00:10:11,527 Я чула. 131 00:10:11,611 --> 00:10:15,573 Гадаю, Мейн дуже здивувався б, якби побачив Девіда зараз. 132 00:10:15,656 --> 00:10:16,657 Точно. 133 00:10:18,034 --> 00:10:20,328 Тебе щось тривожить? 134 00:10:20,411 --> 00:10:24,290 Та ні. Головне, що в нього все добре. 135 00:10:25,082 --> 00:10:27,418 -Чому ти не працюєш з ним? -Що? 136 00:10:28,210 --> 00:10:31,797 Схоже, Девід готовий чекати на твоє повернення. 137 00:10:31,881 --> 00:10:34,342 Але хоче, щоб ти повернулася вже зараз. 138 00:10:34,842 --> 00:10:36,260 Я знаю… 139 00:10:36,344 --> 00:10:37,595 Але ти не можеш? 140 00:10:37,678 --> 00:10:41,182 Ні, поки не можу… 141 00:10:41,265 --> 00:10:43,059 Потрібно ще трохи часу. 142 00:10:43,142 --> 00:10:44,435 Ясно. 143 00:10:45,019 --> 00:10:46,854 Не буду тебе розпитувати. 144 00:10:47,438 --> 00:10:52,318 У Найт-Сіті нікому не можна довіряти. Якщо тебе використали — це твоя провина. 145 00:10:52,401 --> 00:10:53,736 Так я тебе вчила? 146 00:10:55,237 --> 00:10:56,197 Саме так. 147 00:10:56,280 --> 00:11:00,076 Сподіваємося, що ти скоро повернешся. 148 00:11:00,159 --> 00:11:03,037 Девід навіть мене не слухає. 149 00:11:03,120 --> 00:11:04,372 Справді? 150 00:11:05,456 --> 00:11:06,707 Гаразд, бувай. 151 00:11:09,418 --> 00:11:10,586 ГІСТЬ НА ПОРОЗІ 152 00:11:11,462 --> 00:11:12,588 Це я. 153 00:11:20,888 --> 00:11:23,224 Скільки в нас тут фаршу! 154 00:11:24,225 --> 00:11:25,184 Набої — все! 155 00:11:25,267 --> 00:11:26,268 Зараз. 156 00:11:45,871 --> 00:11:47,164 Що ти чудиш? 157 00:11:49,375 --> 00:11:50,209 Вибач. 158 00:11:51,627 --> 00:11:52,795 Бувай, Девіде. 159 00:11:53,295 --> 00:11:54,130 Ага… 160 00:11:59,635 --> 00:12:01,679 -Фалько, я теж вийду. -Що? 161 00:12:05,266 --> 00:12:07,601 Чорт, схоже, доведеться пити вдвох. 162 00:12:08,102 --> 00:12:11,021 Фалько, у мене теж є справи. 163 00:12:11,105 --> 00:12:14,442 Справді? Ви всі такі кайфолами. 164 00:12:15,735 --> 00:12:16,986 Девіде! 165 00:12:19,196 --> 00:12:20,823 Ти хіба не збиралася в бар? 166 00:12:20,906 --> 00:12:23,325 З підстаркуватими бухати нудно. 167 00:12:23,826 --> 00:12:26,036 Зі мною теж весело не буде. 168 00:12:26,120 --> 00:12:27,747 Ти себе недооцінюєш! 169 00:12:28,706 --> 00:12:30,541 Слухай, не хочеш прогулятися? 170 00:12:30,624 --> 00:12:31,584 Що? 171 00:12:31,667 --> 00:12:33,294 Ну, можна… 172 00:12:33,377 --> 00:12:34,503 Так! 173 00:12:38,549 --> 00:12:40,843 Слухай, у тебе все нормально? 174 00:12:41,343 --> 00:12:42,219 Тобто? 175 00:12:42,303 --> 00:12:44,722 Що це сьогодні було? 176 00:12:45,306 --> 00:12:46,432 А що було? 177 00:12:46,515 --> 00:12:47,767 Годі клеїти дурня. 178 00:12:48,601 --> 00:12:49,769 Та нічого такого. 179 00:12:49,852 --> 00:12:51,812 Це вже не вперше трапляється. 180 00:12:52,855 --> 00:12:54,482 Думав, я не помічаю? 181 00:12:54,565 --> 00:12:55,483 Стійте… 182 00:12:55,566 --> 00:12:56,609 Не зважай. 183 00:12:56,692 --> 00:12:58,736 Ти недооцінюєш дівчат. 184 00:12:58,819 --> 00:13:01,280 -А хто тут дівчина? -Я тебе приб'ю. 185 00:13:03,199 --> 00:13:07,286 Знаєш, я лише за тобою так пильно спостерігаю. 186 00:13:08,287 --> 00:13:09,455 Годі, Девіде. 187 00:13:10,664 --> 00:13:11,499 Що не так? 188 00:13:12,792 --> 00:13:13,918 Нічого. 189 00:13:14,001 --> 00:13:15,336 Чому ти брешеш мені? 190 00:13:15,419 --> 00:13:17,129 Це тебе не стосується. 191 00:13:17,213 --> 00:13:21,383 Ще як стосується. Я довіряю тобі своє життя. 192 00:13:22,843 --> 00:13:23,844 Вибач. 193 00:13:26,472 --> 00:13:27,890 Я тут подумала… 194 00:13:28,557 --> 00:13:29,391 Так? 195 00:13:30,017 --> 00:13:32,228 Відмовся на якийсь час від імплантів. 196 00:13:32,978 --> 00:13:35,147 Я тебе прикрию! 197 00:13:35,940 --> 00:13:36,774 Ти? 198 00:13:36,857 --> 00:13:38,526 Я зараз серйозно. 199 00:13:39,860 --> 00:13:43,197 Пам'ятаєш психа, який порішив мого брата? 200 00:13:43,989 --> 00:13:44,824 Так. 201 00:13:45,407 --> 00:13:46,534 Я не хочу, 202 00:13:47,368 --> 00:13:49,411 щоб ти став таким, як він. 203 00:13:51,163 --> 00:13:51,997 Ясно. 204 00:14:24,864 --> 00:14:27,366 Вони досі засилають мережників? 205 00:14:44,675 --> 00:14:47,344 ҐЛОРІЯ МАРТІНЕС 206 00:14:47,428 --> 00:14:49,930 Ціль щойно вийшла. 207 00:14:50,014 --> 00:14:51,473 Як і очікувалося. 208 00:14:53,434 --> 00:14:54,476 Відчинено. 209 00:14:55,102 --> 00:14:56,770 Маршрут — чисто. 210 00:15:01,191 --> 00:15:02,943 Ви хто? Що за… 211 00:15:20,669 --> 00:15:24,757 Девіде, ти впорався? У будівлі ще хтось є. 212 00:15:24,840 --> 00:15:26,342 Вони прямують до тебе… 213 00:15:34,558 --> 00:15:35,392 Чекайте… 214 00:15:47,446 --> 00:15:49,490 Гей, Девіде, ти мене чуєш? 215 00:15:50,157 --> 00:15:51,742 Га? Так. 216 00:15:52,326 --> 00:15:56,413 Я тобі дзвонила. До тебе хтось прямував. 217 00:15:57,414 --> 00:15:58,540 Я розібрався. 218 00:16:02,836 --> 00:16:03,754 Скоро вийду. 219 00:16:18,227 --> 00:16:19,269 Девіде! 220 00:16:26,485 --> 00:16:28,487 Нарешті ти оклигав. 221 00:16:29,071 --> 00:16:29,905 Доку… 222 00:16:30,406 --> 00:16:32,282 Симптоми відпускають? 223 00:16:32,825 --> 00:16:33,659 Так… 224 00:16:37,746 --> 00:16:39,456 Коли це почалося? 225 00:16:39,540 --> 00:16:40,457 Що? 226 00:16:40,541 --> 00:16:44,586 Тремтячі руки, запаморочення, нудота. Ти ж це відчуваєш, так? 227 00:16:44,670 --> 00:16:47,047 Так, уже якийсь час. 228 00:16:47,131 --> 00:16:49,383 Чому не сказав мені? 229 00:16:49,466 --> 00:16:51,176 Думав, це мине. 230 00:16:51,260 --> 00:16:54,304 Схоже, побічки тебе нарешті наздогнали. 231 00:16:54,388 --> 00:16:58,726 Хоча те, що з тобою досі все було гаразд — це якесь безглуздя. 232 00:16:59,518 --> 00:17:01,061 Чому зараз? 233 00:17:01,145 --> 00:17:04,857 Відмовся на якийсь час від хрому. 234 00:17:04,940 --> 00:17:08,402 Ти зараз за крок від кіберпсихозу. 235 00:17:08,485 --> 00:17:11,071 Тоді дай мені сильніші ліки! 236 00:17:11,155 --> 00:17:16,035 Чорт. Ти що, уже сказився? 237 00:17:16,535 --> 00:17:18,954 Таких чарівних ліків іще не винай… 238 00:17:20,372 --> 00:17:26,462 Ану стули свою пащеку й принеси мені кляті ліки. 239 00:17:26,545 --> 00:17:28,964 Ти просто хочеш зрубити бабла, так? 240 00:17:29,048 --> 00:17:30,340 Девіде! 241 00:17:39,475 --> 00:17:45,147 На. Це остання доза. Вдев'ятеро сильніша, ніж зазвичай. Днів дев'ять протягнеш. 242 00:17:45,230 --> 00:17:49,693 Вистачить, щоб відправити тебе за межу. Прямісінько на той світ. 243 00:17:50,486 --> 00:17:53,489 Вибач. Такого більше не станеться. 244 00:17:53,572 --> 00:17:54,698 Нічого. 245 00:17:54,782 --> 00:17:59,870 Якщо тобі потрібні такі ліки, то ти вже навряд чи сюди повернешся. 246 00:18:01,246 --> 00:18:04,875 Малий, який штовхав чорні мозкограї на районі тепер… 247 00:18:05,793 --> 00:18:10,589 Іди. Хай про тебе складають легенди. Чи що там роблять кіберпанки. 248 00:18:18,722 --> 00:18:20,891 А я їх за тебе розповім… 249 00:18:21,391 --> 00:18:25,312 Девіде! Чекай! Що це було? 250 00:18:25,896 --> 00:18:27,314 Не кажи про це нашим. 251 00:18:28,273 --> 00:18:29,316 Що відбувається? 252 00:18:33,403 --> 00:18:34,238 Гей! 253 00:18:39,785 --> 00:18:42,913 Ти знав, що в кількості імплантів є межа. 254 00:18:43,413 --> 00:18:46,083 Тобі вже замало звичайних імунодепресантів. 255 00:18:46,875 --> 00:18:48,043 Може, годі вже? 256 00:18:49,294 --> 00:18:51,380 Не можу бачити, як ти змінюєшся. 257 00:18:52,047 --> 00:18:53,966 Зніми свої імпланти… 258 00:18:54,675 --> 00:18:56,135 Я не можу. 259 00:18:56,218 --> 00:18:57,052 Чому? 260 00:18:58,178 --> 00:19:02,307 Мама, Мейн… Перш ніж померти, вони заповіли мені чогось досягти. 261 00:19:03,350 --> 00:19:05,310 Але я досі нічого не зробив. 262 00:19:05,394 --> 00:19:08,772 Але ти так більше не витримаєш… 263 00:19:08,856 --> 00:19:11,108 Та все зі мною буде гаразд. 264 00:19:11,191 --> 00:19:15,529 Як ти можеш таке казати? Ти справді думаєш, що особливий? 265 00:19:16,613 --> 00:19:21,118 Я витримав «Сандевістан». У мені є щось незвичне. 266 00:19:22,786 --> 00:19:25,747 Так, ти трохи більш витривалий, ніж інші. 267 00:19:26,248 --> 00:19:28,333 Але ти все одно людина. 268 00:19:31,295 --> 00:19:33,755 -Я застрелив жінку. -Що? 269 00:19:35,090 --> 00:19:38,135 Вона була десь такого ж віку, як моя мама. 270 00:19:38,886 --> 00:19:40,637 У неї теж був син. 271 00:19:42,931 --> 00:19:45,601 Вона була не злочинницею, а звичайною людиною. 272 00:19:47,102 --> 00:19:50,105 Я вже сам не знаю, скількох убив. 273 00:19:51,815 --> 00:19:54,109 Я вже навіть не задумуюся. 274 00:19:55,527 --> 00:19:58,947 Може, я справді вже з'їхав з глузду. 275 00:19:59,615 --> 00:20:00,532 Девіде… 276 00:20:01,491 --> 00:20:04,995 Я ненормальний… І ми з тобою справді різні. 277 00:20:05,495 --> 00:20:06,580 Ми не різні. 278 00:20:06,663 --> 00:20:07,748 Різні! 279 00:20:08,749 --> 00:20:09,917 Це не так… 280 00:20:10,542 --> 00:20:12,085 Ти не зрозумієш. 281 00:20:13,670 --> 00:20:17,049 Ти пішла з команди після смерті Мейна. 282 00:20:17,132 --> 00:20:18,508 Це тому… 283 00:20:18,592 --> 00:20:19,968 Ні, це нормально. 284 00:20:20,469 --> 00:20:21,511 Чому? 285 00:20:21,595 --> 00:20:24,139 Не хочу, щоб ти стала такою, як я. 286 00:20:24,640 --> 00:20:25,974 Та ні, Девіде. 287 00:20:26,808 --> 00:20:27,935 Я просто… 288 00:20:28,018 --> 00:20:30,812 Тобто ти повернешся? 289 00:20:31,396 --> 00:20:34,316 Усе стане, як було. Працюватимемо разом. 290 00:20:38,487 --> 00:20:41,657 Зараз не можу. Почекай ще трохи. 291 00:20:41,740 --> 00:20:42,574 Нащо? 292 00:20:43,742 --> 00:20:46,286 Спершу, я маю дещо зробити. 293 00:20:46,370 --> 00:20:47,496 Наприклад? 294 00:20:48,288 --> 00:20:49,790 Не можу сказати. 295 00:20:50,415 --> 00:20:51,500 Чому? 296 00:20:51,583 --> 00:20:52,542 Вибач. 297 00:20:53,210 --> 00:20:55,128 Ти навіть мені не можеш сказати? 298 00:20:55,796 --> 00:20:56,922 Мені шкода. 299 00:20:58,257 --> 00:21:01,134 Ясно. Більше не питатиму. 300 00:21:01,218 --> 00:21:02,094 Добре. 301 00:21:03,804 --> 00:21:07,683 Може, нам справді краще розійтися. 302 00:21:08,183 --> 00:21:10,602 Ні! Я не це мала на увазі, Девіде! 303 00:21:18,193 --> 00:21:19,444 Вибач, Девіде. 304 00:21:20,112 --> 00:21:21,863 Я мушу йти. 305 00:21:21,947 --> 00:21:22,781 Що? 306 00:21:23,532 --> 00:21:24,366 Куди? 307 00:21:25,993 --> 00:21:27,035 Я мушу йти… 308 00:21:29,371 --> 00:21:30,289 Гаразд. 309 00:21:30,998 --> 00:21:32,374 Поговоримо вдома. 310 00:21:33,208 --> 00:21:34,918 Дочекайся мене. 311 00:21:49,349 --> 00:21:51,768 Це той самий мережник. 312 00:21:52,936 --> 00:21:54,313 Ось ти де… 313 00:22:19,254 --> 00:22:22,257 Не думав, що це буде так легко. 314 00:22:26,428 --> 00:22:29,598 Цей подаруночок стане нашим квитком в Arasaka. 315 00:22:30,098 --> 00:22:31,850 Чудова робота, Ківі.