1
00:00:06,464 --> 00:00:08,633
UMA SÉRIE DE ANIMÉ NETFLIX
2
00:00:16,266 --> 00:00:17,892
Diretor Evans.
3
00:00:17,976 --> 00:00:20,895
O que foi?
Porque entrou tão sorrateiramente?
4
00:00:20,979 --> 00:00:24,482
Desculpe. Chamei-o algumas vezes.
5
00:00:24,566 --> 00:00:27,193
Tudo bem. O que quer?
6
00:00:27,944 --> 00:00:31,948
Bom… já posso ir para casa?
7
00:00:33,950 --> 00:00:37,287
Desculpe. Tenho planos para esta noite.
8
00:00:37,370 --> 00:00:41,166
É minha responsabilidade
gerir a sua agenda?
9
00:00:41,249 --> 00:00:43,960
Não, senhor. Peço desculpa…
10
00:00:44,044 --> 00:00:47,797
É para festejar a entrada do meu filho
na Academia…
11
00:00:47,881 --> 00:00:52,844
Parabéns! Uma estrela brilhante
no futuro da Arasaka.
12
00:00:52,927 --> 00:00:56,723
Arranje alguém
para ir buscar a amostra UG2.
13
00:00:56,806 --> 00:00:59,934
Já foram todos para casa, a esta hora…
14
00:01:01,978 --> 00:01:05,523
Eu trago a amostra… então…
15
00:01:05,607 --> 00:01:10,570
Que amável. Vá buscá-la e vá para casa.
16
00:01:22,832 --> 00:01:24,501
Diretor Evans?
17
00:01:33,802 --> 00:01:35,011
Espere…
18
00:01:43,520 --> 00:01:45,396
O que aconteceu?
19
00:01:46,106 --> 00:01:49,400
Deixei de te ouvir por um segundo.
Alguém usou um bloqueador?
20
00:01:49,484 --> 00:01:51,611
A ligação era estável.
21
00:01:52,320 --> 00:01:53,279
Compreendo.
22
00:01:54,697 --> 00:01:57,826
Credo, que trabalho mais chato.
23
00:03:32,003 --> 00:03:36,674
Um homicídio ousado nas instalações
da Arasaka. Fazem-nos de parvos.
24
00:03:36,758 --> 00:03:40,929
A investigação do laboratório atacado
centrava-se em contramedidas da Militech.
25
00:03:41,012 --> 00:03:44,224
Isto está relacionado com o pirata
que matou o Jamie e o Marcus?
26
00:03:44,307 --> 00:03:46,559
O diretor Evans foi morto a tiro.
27
00:03:46,643 --> 00:03:49,103
E foram desleixados a eliminar as provas,
28
00:03:49,187 --> 00:03:51,522
portanto, parece que não foi o pirata.
29
00:03:51,606 --> 00:03:55,693
A nossa prioridade é apanhar o pirata.
São demasiado perigosos.
30
00:03:55,777 --> 00:03:58,696
Mas não sabemos qual é o motivo
nem o objetivo deles.
31
00:03:58,780 --> 00:04:00,865
Nem conseguimos apanhar-lhes o rasto.
32
00:04:00,949 --> 00:04:03,660
Não se trata só de um pirata independente.
33
00:04:03,743 --> 00:04:06,829
E pensar que podiam dar tantas chatices
à Contrainformação Arasaka…
34
00:04:06,913 --> 00:04:10,166
Teremos de fazer um desvio
para apanhar o rasto do pirata.
35
00:04:10,250 --> 00:04:13,127
Vamos investigar o caso do Evans?
36
00:04:13,211 --> 00:04:16,965
São incidentes distintos,
mas talvez encontremos pistas.
37
00:04:17,924 --> 00:04:21,594
Mudemos de alvo. Iremos atrás
do facilitador que tratou disto.
38
00:04:21,678 --> 00:04:25,431
Não será difícil descobrir
os que têm ligações profundas à Militech.
39
00:04:25,515 --> 00:04:29,519
Mas, se o facilitador
estiver ligado ao pirata de alguma forma,
40
00:04:29,602 --> 00:04:34,983
poderá trair-nos e vender informações
sobre o produto à Militech.
41
00:04:35,066 --> 00:04:40,154
Não seriam facilitadores em Night City
se não fossem matreiros e interesseiros.
42
00:04:40,780 --> 00:04:44,909
Mas não passam de hienas que devoram
a comida que as corporações deixam cair.
43
00:04:45,410 --> 00:04:47,328
Teremos de lhes ensinar
44
00:04:47,412 --> 00:04:50,748
que as corporações mandam na cidade
e só os cães de colo sobrevivem.
45
00:04:51,332 --> 00:04:53,001
Como resolveria isto?
46
00:04:54,752 --> 00:04:57,797
Vamos tentar ao estilo Night City.
47
00:05:07,473 --> 00:05:08,433
Ei…
48
00:05:14,981 --> 00:05:18,109
Matem-nos todos exceto o facilitador!
49
00:05:20,111 --> 00:05:21,237
Granada!
50
00:05:21,321 --> 00:05:22,322
Vão!
51
00:05:41,507 --> 00:05:43,134
Quase morri.
52
00:05:43,217 --> 00:05:45,928
Isso não significa
que tenha sido a Arasaka.
53
00:05:46,012 --> 00:05:48,639
Ridículo. Quem mais me atacaria?
54
00:05:48,723 --> 00:05:52,143
Não pagamos por riscos adicionais.
55
00:05:52,226 --> 00:05:54,520
E também não podemos dar
imunidade corporativa.
56
00:05:54,604 --> 00:05:55,772
Fala a sério?
57
00:05:55,855 --> 00:05:59,400
Quanto acha que nos custou
limpar o incidente do Tanaka?
58
00:05:59,484 --> 00:06:01,861
E não apresentou resultados.
59
00:06:01,944 --> 00:06:07,158
Se quer que invistamos mais em si,
mostre-nos resultados primeiro.
60
00:06:07,241 --> 00:06:10,411
Está a dizer que o que fiz por vocês
não é suficiente?
61
00:06:10,495 --> 00:06:15,666
Não diria tanto. Mas acho que isto
está a demorar demasiado tempo.
62
00:06:15,750 --> 00:06:19,295
A segurança da Arasaka
está mais alerta do que o habitual.
63
00:06:19,379 --> 00:06:23,925
Isso mostra como o ciberesqueleto
é importante para eles.
64
00:06:24,008 --> 00:06:25,259
Não sabe disso?
65
00:06:25,343 --> 00:06:28,513
Investimos tudo isto
precisamente porque compreendemos.
66
00:06:28,596 --> 00:06:30,431
Traga-nos resultados.
67
00:06:30,515 --> 00:06:34,519
Não lhe podemos dar mais enquanto
não o merecer. Estamos conversados.
68
00:06:39,524 --> 00:06:41,567
Maldito fedelho corporativo…
69
00:06:51,702 --> 00:06:54,414
O facilitador entrou em contacto.
70
00:06:55,123 --> 00:06:56,457
Como esperávamos.
71
00:06:57,125 --> 00:06:59,085
Que cachorrinho tão ansioso.
72
00:07:07,552 --> 00:07:08,761
David?
73
00:07:12,723 --> 00:07:15,351
Desculpa. Acordei-te?
74
00:07:15,435 --> 00:07:18,729
- Não consegues dormir?
- Sinto-me desperto, por algum motivo.
75
00:07:19,230 --> 00:07:21,107
- Ah…
- Vou desligar a TV.
76
00:07:21,190 --> 00:07:22,775
Não estás a ver?
77
00:07:22,859 --> 00:07:24,861
Só a tinha ligada…
78
00:07:26,446 --> 00:07:31,367
250 mil para ir à Lua…
É mais barato do que eu pensava.
79
00:07:31,451 --> 00:07:33,411
Mas é só a ida, certo?
80
00:07:33,494 --> 00:07:35,538
Bom, sim.
81
00:07:36,747 --> 00:07:37,874
Lembraste-te…
82
00:07:38,624 --> 00:07:41,252
- Quê?
- Nada. Vou voltar para a cama.
83
00:07:42,003 --> 00:07:43,629
Está bem. Boa noite.
84
00:07:51,804 --> 00:07:56,017
A maior corporação do mundo a fazer
negócios ilícitos num sítio destes.
85
00:07:56,601 --> 00:07:59,770
Só quisemos seguir o seu exemplo.
86
00:07:59,854 --> 00:08:02,273
Não importa. Vim saber a vossa resposta.
87
00:08:02,356 --> 00:08:07,403
O projeto do ciberesqueleto
é um tema delicado até dentro da Arasaka.
88
00:08:07,487 --> 00:08:11,782
Tornou-se problemático quando o Tanaka
sobreconsolidou os dados operacionais.
89
00:08:11,866 --> 00:08:16,329
- Quanto sabe já a Militech?
- A informação é o sangue do meu negócio.
90
00:08:16,412 --> 00:08:18,915
Precisarei de garantias
antes de dizer mais.
91
00:08:18,998 --> 00:08:23,336
Sabemos que não há melhor facilitador.
92
00:08:23,419 --> 00:08:27,840
Aceitaremos todos os seus pedidos
que a Militech recusou.
93
00:08:27,924 --> 00:08:30,885
E o mesmo em relação ao perdão
pelo rapto do Tanaka.
94
00:08:30,968 --> 00:08:32,178
Excelente.
95
00:08:32,261 --> 00:08:35,556
No entanto,
também temos algumas condições.
96
00:08:36,474 --> 00:08:37,433
Diga.
97
00:08:37,517 --> 00:08:42,772
Elimine qualquer um
que saiba do ciberesqueleto.
98
00:08:42,855 --> 00:08:44,440
Isso não é problema.
99
00:08:44,524 --> 00:08:46,192
E mais uma coisa.
100
00:08:46,275 --> 00:08:47,443
O que é?
101
00:08:47,527 --> 00:08:49,070
Depois da morte do Tanaka,
102
00:08:49,153 --> 00:08:54,575
tem andado um pirata a interferir na nossa
recuperação dos dados corrompidos.
103
00:08:54,659 --> 00:08:57,078
Sabe alguma coisa sobre isso?
104
00:08:57,745 --> 00:08:58,996
Não, não sei.
105
00:08:59,080 --> 00:08:59,914
Compreendo.
106
00:08:59,997 --> 00:09:02,875
Estamos bastante curiosos
em relação a este caso.
107
00:09:02,959 --> 00:09:08,673
Mesmo que fosse coisa da Militech,
nem imagino porque fariam isto.
108
00:09:08,756 --> 00:09:15,137
Duvido que mais alguém saiba
da ligação do Tanaka ao ciberesqueleto.
109
00:09:15,221 --> 00:09:16,097
Alguém lá dentro?
110
00:09:16,180 --> 00:09:21,602
Não. É impossível alguém movimentar-se
internamente sem deixar rasto.
111
00:09:21,686 --> 00:09:24,146
Faz mais sentido pensar
112
00:09:24,230 --> 00:09:27,358
que seja um pirata hábil
escondido entre os ciberpunks.
113
00:09:27,441 --> 00:09:30,486
Isto devia ser um trabalho à sua medida,
como facilitador.
114
00:09:30,987 --> 00:09:32,863
É uma comissão adicional?
115
00:09:33,447 --> 00:09:38,369
Um milhão para o apanhar vivo
e 500 mil para o apanhar morto.
116
00:09:39,954 --> 00:09:41,205
Aceito.
117
00:09:42,498 --> 00:09:45,376
Que raro entrares em contacto comigo.
118
00:09:45,918 --> 00:09:47,211
Já lá vai algum tempo.
119
00:09:47,295 --> 00:09:48,713
Aconteceu alguma coisa?
120
00:09:48,796 --> 00:09:52,091
Não, só te queria fazer umas perguntas.
121
00:09:52,174 --> 00:09:53,009
O que é?
122
00:09:53,634 --> 00:09:55,386
Não é nada importante.
123
00:09:55,469 --> 00:09:58,681
Só queria saber se o David está bem.
124
00:09:58,764 --> 00:10:01,100
Acho que sim.
125
00:10:01,183 --> 00:10:07,481
Pensei que o ia apoiar, quando me juntei
a ele, mas agora é um verdadeiro líder.
126
00:10:07,565 --> 00:10:10,526
Agora até aceita trabalhos do Faraday.
127
00:10:10,610 --> 00:10:11,527
Ouvi dizer.
128
00:10:11,611 --> 00:10:15,573
De certeza que o Maine ficaria chocado,
se visse o David agora.
129
00:10:15,656 --> 00:10:16,657
Ena…
130
00:10:18,034 --> 00:10:20,328
Alguma coisa te preocupa?
131
00:10:20,411 --> 00:10:24,290
Nada disso.
Só me importa que ele esteja bem.
132
00:10:25,082 --> 00:10:26,917
Porque não fazes um trabalho com ele?
133
00:10:27,001 --> 00:10:28,044
Quê?
134
00:10:28,127 --> 00:10:31,797
Parece que o David
está disposto a esperar por ti.
135
00:10:31,881 --> 00:10:34,634
Mas sei que te quer de volta agora.
136
00:10:34,717 --> 00:10:36,260
Eu sei…
137
00:10:36,344 --> 00:10:37,595
Ainda não podes?
138
00:10:37,678 --> 00:10:43,059
Não, ainda não… Mas está quase a acabar.
139
00:10:43,142 --> 00:10:44,435
Compreendo.
140
00:10:44,977 --> 00:10:46,854
Bom, não vou ser bisbilhoteira.
141
00:10:47,438 --> 00:10:52,318
Não confies em ninguém em Night City.
Se confiares e te magoares, a culpa é tua.
142
00:10:52,401 --> 00:10:53,861
Ensinei-te isso, certo?
143
00:10:55,237 --> 00:10:56,197
Sim, ensinaste.
144
00:10:56,280 --> 00:11:00,076
Bom, ficarei à espera
de que voltes em breve.
145
00:11:00,159 --> 00:11:03,037
O David nem me dá ouvidos.
146
00:11:03,120 --> 00:11:04,830
O quê?
147
00:11:05,456 --> 00:11:06,707
Bom, até breve.
148
00:11:09,418 --> 00:11:10,586
VISITANTE À PORTA
149
00:11:11,462 --> 00:11:12,588
Sou eu.
150
00:11:20,888 --> 00:11:23,224
Tenho aqui carne picada!
151
00:11:24,225 --> 00:11:25,184
Sem munições!
152
00:11:25,267 --> 00:11:26,268
Certo.
153
00:11:45,871 --> 00:11:47,164
O que estás a fazer?!
154
00:11:49,333 --> 00:11:50,251
Desculpa.
155
00:11:51,669 --> 00:11:53,212
Até logo, David.
156
00:11:53,295 --> 00:11:54,296
Sim…
157
00:11:59,510 --> 00:12:01,095
Falco! Também saio aqui!
158
00:12:01,178 --> 00:12:02,179
O quê?
159
00:12:05,182 --> 00:12:07,935
Bolas, parece que vamos só nós dois
beber um copo.
160
00:12:08,018 --> 00:12:10,938
Falco, também tenho um compromisso.
161
00:12:11,021 --> 00:12:14,442
A sério? Bando de desmancha-prazeres,
todos vocês.
162
00:12:15,693 --> 00:12:16,986
David!
163
00:12:19,029 --> 00:12:20,823
Não vais beber um copo?
164
00:12:20,906 --> 00:12:23,534
Não tem piada embebedarmo-nos com velhos.
165
00:12:23,617 --> 00:12:27,747
- Não prometo que eu seja mais divertido.
- Não te subestimes!
166
00:12:28,539 --> 00:12:30,416
Ouve, queres ir dar uma volta?
167
00:12:30,499 --> 00:12:33,210
Quê? Claro, acho que sim…
168
00:12:33,294 --> 00:12:34,503
Boa!
169
00:12:38,549 --> 00:12:41,135
Então… estás bem?
170
00:12:41,218 --> 00:12:42,219
O quê?
171
00:12:42,303 --> 00:12:44,722
O que foi aquilo, hoje?
172
00:12:44,805 --> 00:12:46,432
O que foi o quê?
173
00:12:46,515 --> 00:12:47,767
Deixa-te de tretas.
174
00:12:48,392 --> 00:12:49,685
Não foi nada.
175
00:12:49,769 --> 00:12:51,979
Não foi a primeira vez que aconteceu.
176
00:12:52,688 --> 00:12:54,482
Pensavas que não tinha notado?
177
00:12:54,565 --> 00:12:55,399
Não atravesse.
178
00:12:55,483 --> 00:12:56,609
Tanto faz.
179
00:12:56,692 --> 00:12:58,736
Não subestimes as raparigas.
180
00:12:58,819 --> 00:12:59,820
Que rapariga?
181
00:12:59,904 --> 00:13:01,280
Eu mato-te!
182
00:13:01,363 --> 00:13:02,490
Atravesse.
183
00:13:03,199 --> 00:13:07,286
És o único que observo
com tanta atenção, sabes?
184
00:13:08,204 --> 00:13:11,499
Vá lá, David. O que se passa?
185
00:13:12,666 --> 00:13:15,336
- Nada.
- Queres continuar a mentir-me?
186
00:13:15,419 --> 00:13:17,129
Não tem nada que ver contigo.
187
00:13:17,213 --> 00:13:21,342
Não tem, uma ova.
Estou a pôr a minha vida nas tuas mãos.
188
00:13:22,760 --> 00:13:24,053
Desculpa.
189
00:13:26,430 --> 00:13:27,973
Estava a pensar…
190
00:13:28,557 --> 00:13:29,391
Sim?
191
00:13:30,017 --> 00:13:32,353
Não uses os teus implantes por uns tempos.
192
00:13:32,978 --> 00:13:35,147
Eu protejo-te!
193
00:13:35,815 --> 00:13:36,774
Tu?
194
00:13:36,857 --> 00:13:38,526
Estou a falar a sério.
195
00:13:39,860 --> 00:13:43,197
Lembras-te do psicopata
que matou o meu irmão?
196
00:13:43,948 --> 00:13:45,241
Sim.
197
00:13:45,324 --> 00:13:49,411
Não quero… ver-te acabar assim.
198
00:13:51,080 --> 00:13:51,914
Sim.
199
00:14:24,905 --> 00:14:27,157
Continuam a mandar piratas?
200
00:14:47,386 --> 00:14:51,473
- Só ficou o alvo, agora.
- Exatamente como diziam as informações.
201
00:14:53,434 --> 00:14:54,476
Aberta.
202
00:14:55,102 --> 00:14:56,770
Rota de entrada confirmada.
203
00:15:01,025 --> 00:15:02,985
Quem é o senhor? Mas que?…
204
00:15:20,669 --> 00:15:24,757
David, conseguiste?
Havia outra pessoa no edifício.
205
00:15:24,840 --> 00:15:26,342
Vai na tua direção…
206
00:15:34,558 --> 00:15:35,392
Espere…
207
00:15:47,363 --> 00:15:49,573
Ouves-me, David?
208
00:15:50,074 --> 00:15:51,742
Ah… Sim.
209
00:15:52,326 --> 00:15:56,538
Estava a chamar-te.
Disse que vai alguém na tua direção.
210
00:15:57,414 --> 00:15:58,540
Já resolvi.
211
00:16:02,753 --> 00:16:03,754
Sairei em breve.
212
00:16:18,227 --> 00:16:19,603
David!
213
00:16:26,485 --> 00:16:28,570
Finalmente acordas.
214
00:16:29,154 --> 00:16:30,155
Doc…
215
00:16:30,239 --> 00:16:32,491
Os sintomas estão a acalmar?
216
00:16:32,574 --> 00:16:33,659
Sim…
217
00:16:37,746 --> 00:16:39,289
Quando começou?
218
00:16:39,373 --> 00:16:40,457
O quê?
219
00:16:40,541 --> 00:16:44,461
As mãos trémulas, as tonturas, as náuseas.
Tiveste tudo isso, certo?
220
00:16:44,545 --> 00:16:47,047
Há algum tempo.
221
00:16:47,131 --> 00:16:49,299
Porque não me disseste?
222
00:16:49,383 --> 00:16:51,176
Pensei que fosse temporário.
223
00:16:51,260 --> 00:16:54,304
Parece que os efeitos secundários
te começam finalmente a afetar.
224
00:16:54,388 --> 00:16:59,435
Claro que o facto de teres estado bem
até agora é uma loucura.
225
00:16:59,518 --> 00:17:01,061
Porquê agora?
226
00:17:01,145 --> 00:17:04,857
Não uses o cromo por uns tempos.
227
00:17:04,940 --> 00:17:08,402
Estás à beira da ciberpsicose.
228
00:17:08,485 --> 00:17:11,071
Então, dá-me medicação mais forte!
229
00:17:11,155 --> 00:17:16,118
Merda! Já perdeste o juízo?
230
00:17:16,201 --> 00:17:19,038
Não existe um medicamento milagroso…
231
00:17:20,372 --> 00:17:26,462
Cala a boca e traz os medicamentos.
232
00:17:26,545 --> 00:17:28,881
Só queres dinheiro, certo?
233
00:17:28,964 --> 00:17:30,340
David!
234
00:17:39,475 --> 00:17:45,064
Toma. A tua última receita. Nove vezes
a dose padrão, dá para nove dias.
235
00:17:45,147 --> 00:17:49,693
Suficiente para te atirar para
o precipício. Direitinho para o Inferno.
236
00:17:50,360 --> 00:17:53,489
Desculpa. Não voltará a acontecer.
237
00:17:53,572 --> 00:17:54,698
Não faz mal.
238
00:17:54,782 --> 00:17:59,870
O facto de precisares desses medicamentos
significa que não voltarás cá.
239
00:18:01,246 --> 00:18:04,875
Um miúdo do bairro que vendia NDX e agora…
240
00:18:05,709 --> 00:18:10,589
Vai ser uma lenda ou lá o que vocês fazem.
241
00:18:18,722 --> 00:18:20,891
Tratarei de a divulgar…
242
00:18:21,391 --> 00:18:25,312
David! Espera! O que foi aquilo?
243
00:18:25,896 --> 00:18:27,314
Não contes aos outros.
244
00:18:28,107 --> 00:18:29,316
O que se passa?
245
00:18:33,403 --> 00:18:34,238
Ouve…
246
00:18:39,701 --> 00:18:43,205
Sabias que havia um limite
para o número de implantes que podias pôr.
247
00:18:43,288 --> 00:18:46,583
Os imunossupressores normais
já não servem para ti.
248
00:18:46,667 --> 00:18:48,043
Não está na hora?
249
00:18:49,211 --> 00:18:53,966
Não te posso ver a mudar assim.
Tira os teus implantes…
250
00:18:54,591 --> 00:18:56,051
Não posso fazer isso.
251
00:18:56,135 --> 00:18:57,052
Porque não?
252
00:18:58,053 --> 00:19:02,307
A mãe e o Maine… Todos me deixaram
algo para fazer antes de morrerem.
253
00:19:03,267 --> 00:19:05,310
Mas ainda não fiz nada.
254
00:19:05,394 --> 00:19:08,772
Mas não podes continuar assim…
255
00:19:08,856 --> 00:19:10,983
Ficarei bem.
256
00:19:11,066 --> 00:19:15,529
Como podes dizer isso?
Achas mesmo que és especial?
257
00:19:16,613 --> 00:19:21,118
Aguentei o Sandevistan. Não sou normal.
258
00:19:22,494 --> 00:19:28,333
És um pouco mais robusto do que os outros.
Mas continuas a ser humano.
259
00:19:31,211 --> 00:19:32,838
Matei uma mulher.
260
00:19:32,921 --> 00:19:33,755
Quê?
261
00:19:35,090 --> 00:19:38,135
Tinha mais ou menos
a mesma idade que a minha mãe.
262
00:19:38,886 --> 00:19:40,637
Também tinha um filho como eu.
263
00:19:42,931 --> 00:19:45,726
Não era criminosa, era uma pessoa normal.
264
00:19:47,102 --> 00:19:50,105
Já não sei quantos matei.
265
00:19:51,815 --> 00:19:54,151
Já nem me faz pausar.
266
00:19:55,444 --> 00:19:58,947
Talvez já tenha enlouquecido.
267
00:19:59,615 --> 00:20:00,532
David…
268
00:20:01,408 --> 00:20:05,162
Não sou normal.
Tu e eu somos diferentes, agora.
269
00:20:05,245 --> 00:20:06,580
Não somos diferentes.
270
00:20:06,663 --> 00:20:07,956
Somos!
271
00:20:08,665 --> 00:20:10,292
Não…
272
00:20:10,375 --> 00:20:12,085
Não entenderias.
273
00:20:13,629 --> 00:20:17,049
Deixaste a equipa
depois da morte do Maine.
274
00:20:17,132 --> 00:20:18,508
Isso foi porque…
275
00:20:18,592 --> 00:20:20,260
Não, não faz mal.
276
00:20:20,344 --> 00:20:21,511
Porquê?
277
00:20:21,595 --> 00:20:24,389
Não quero que acabes como eu.
278
00:20:24,473 --> 00:20:27,893
Não, David. Eu…
279
00:20:27,976 --> 00:20:30,812
Então, voltas à equipa?
280
00:20:30,896 --> 00:20:34,316
Vamos voltar a como era antes,
a trabalharmos juntos.
281
00:20:38,403 --> 00:20:41,657
Agora não posso.
Espera mais um pouco por mim.
282
00:20:41,740 --> 00:20:42,574
Para quê?
283
00:20:43,659 --> 00:20:46,286
Tenho de fazer primeiro uma coisa.
284
00:20:46,370 --> 00:20:47,496
O quê?
285
00:20:48,288 --> 00:20:51,500
- Não te posso dizer os pormenores.
- Porquê?
286
00:20:51,583 --> 00:20:52,542
Desculpa.
287
00:20:53,210 --> 00:20:55,003
Nem me podes contar?
288
00:20:55,712 --> 00:20:57,005
Lamento.
289
00:20:58,090 --> 00:21:01,134
Está bem.
Não farei mais perguntas sobre isso.
290
00:21:01,218 --> 00:21:02,094
Está bem.
291
00:21:03,804 --> 00:21:07,683
Talvez devêssemos separar-nos.
292
00:21:08,183 --> 00:21:10,602
Não! Não foi o que quis dizer, David.
293
00:21:18,110 --> 00:21:21,863
Desculpa, David. Tenho de ir.
294
00:21:21,947 --> 00:21:24,366
Quê? Para onde?
295
00:21:26,034 --> 00:21:27,202
Tenho de ir…
296
00:21:29,288 --> 00:21:32,374
- Está bem.
- Falaremos quando eu chegar a casa.
297
00:21:33,083 --> 00:21:34,918
Espera por mim.
298
00:21:49,349 --> 00:21:51,768
A mesma identidade do pirata de antes.
299
00:21:52,936 --> 00:21:54,313
Estás aí…
300
00:22:19,254 --> 00:22:22,257
Não pensei que fosse assim tão fácil.
301
00:22:26,345 --> 00:22:30,015
Este presentinho é o nosso passaporte
para entrar na Arasaka.
302
00:22:30,098 --> 00:22:32,184
Excelente trabalho, Kiwi.
303
00:24:04,609 --> 00:24:09,614
Legendas: Florinda Lopes