1 00:00:06,464 --> 00:00:08,633 UMA SÉRIE DE ANIMÉ NETFLIX 2 00:00:16,266 --> 00:00:17,892 Diretor Evans. 3 00:00:17,976 --> 00:00:20,895 O que foi? Porque entrou tão sorrateiramente? 4 00:00:20,979 --> 00:00:24,482 Desculpe. Chamei-o algumas vezes. 5 00:00:24,566 --> 00:00:27,193 Tudo bem. O que quer? 6 00:00:27,944 --> 00:00:31,948 Bom… já posso ir para casa? 7 00:00:33,950 --> 00:00:37,287 Desculpe. Tenho planos para esta noite. 8 00:00:37,370 --> 00:00:41,166 É minha responsabilidade gerir a sua agenda? 9 00:00:41,249 --> 00:00:43,960 Não, senhor. Peço desculpa… 10 00:00:44,044 --> 00:00:47,797 É para festejar a entrada do meu filho na Academia… 11 00:00:47,881 --> 00:00:52,844 Parabéns! Uma estrela brilhante no futuro da Arasaka. 12 00:00:52,927 --> 00:00:56,723 Arranje alguém para ir buscar a amostra UG2. 13 00:00:56,806 --> 00:00:59,934 Já foram todos para casa, a esta hora… 14 00:01:01,978 --> 00:01:05,523 Eu trago a amostra… então… 15 00:01:05,607 --> 00:01:10,570 Que amável. Vá buscá-la e vá para casa. 16 00:01:22,832 --> 00:01:24,501 Diretor Evans? 17 00:01:33,802 --> 00:01:35,011 Espere… 18 00:01:43,520 --> 00:01:45,396 O que aconteceu? 19 00:01:46,106 --> 00:01:49,400 Deixei de te ouvir por um segundo. Alguém usou um bloqueador? 20 00:01:49,484 --> 00:01:51,611 A ligação era estável. 21 00:01:52,320 --> 00:01:53,279 Compreendo. 22 00:01:54,697 --> 00:01:57,826 Credo, que trabalho mais chato. 23 00:03:32,003 --> 00:03:36,674 Um homicídio ousado nas instalações da Arasaka. Fazem-nos de parvos. 24 00:03:36,758 --> 00:03:40,929 A investigação do laboratório atacado centrava-se em contramedidas da Militech. 25 00:03:41,012 --> 00:03:44,224 Isto está relacionado com o pirata que matou o Jamie e o Marcus? 26 00:03:44,307 --> 00:03:46,559 O diretor Evans foi morto a tiro. 27 00:03:46,643 --> 00:03:49,103 E foram desleixados a eliminar as provas, 28 00:03:49,187 --> 00:03:51,522 portanto, parece que não foi o pirata. 29 00:03:51,606 --> 00:03:55,693 A nossa prioridade é apanhar o pirata. São demasiado perigosos. 30 00:03:55,777 --> 00:03:58,696 Mas não sabemos qual é o motivo nem o objetivo deles. 31 00:03:58,780 --> 00:04:00,865 Nem conseguimos apanhar-lhes o rasto. 32 00:04:00,949 --> 00:04:03,660 Não se trata só de um pirata independente. 33 00:04:03,743 --> 00:04:06,829 E pensar que podiam dar tantas chatices à Contrainformação Arasaka… 34 00:04:06,913 --> 00:04:10,166 Teremos de fazer um desvio para apanhar o rasto do pirata. 35 00:04:10,250 --> 00:04:13,127 Vamos investigar o caso do Evans? 36 00:04:13,211 --> 00:04:16,965 São incidentes distintos, mas talvez encontremos pistas. 37 00:04:17,924 --> 00:04:21,594 Mudemos de alvo. Iremos atrás do facilitador que tratou disto. 38 00:04:21,678 --> 00:04:25,431 Não será difícil descobrir os que têm ligações profundas à Militech. 39 00:04:25,515 --> 00:04:29,519 Mas, se o facilitador estiver ligado ao pirata de alguma forma, 40 00:04:29,602 --> 00:04:34,983 poderá trair-nos e vender informações sobre o produto à Militech. 41 00:04:35,066 --> 00:04:40,154 Não seriam facilitadores em Night City se não fossem matreiros e interesseiros. 42 00:04:40,780 --> 00:04:44,909 Mas não passam de hienas que devoram a comida que as corporações deixam cair. 43 00:04:45,410 --> 00:04:47,328 Teremos de lhes ensinar 44 00:04:47,412 --> 00:04:50,748 que as corporações mandam na cidade e só os cães de colo sobrevivem. 45 00:04:51,332 --> 00:04:53,001 Como resolveria isto? 46 00:04:54,752 --> 00:04:57,797 Vamos tentar ao estilo Night City. 47 00:05:07,473 --> 00:05:08,433 Ei… 48 00:05:14,981 --> 00:05:18,109 Matem-nos todos exceto o facilitador! 49 00:05:20,111 --> 00:05:21,237 Granada! 50 00:05:21,321 --> 00:05:22,322 Vão! 51 00:05:41,507 --> 00:05:43,134 Quase morri. 52 00:05:43,217 --> 00:05:45,928 Isso não significa que tenha sido a Arasaka. 53 00:05:46,012 --> 00:05:48,639 Ridículo. Quem mais me atacaria? 54 00:05:48,723 --> 00:05:52,143 Não pagamos por riscos adicionais. 55 00:05:52,226 --> 00:05:54,520 E também não podemos dar imunidade corporativa. 56 00:05:54,604 --> 00:05:55,772 Fala a sério? 57 00:05:55,855 --> 00:05:59,400 Quanto acha que nos custou limpar o incidente do Tanaka? 58 00:05:59,484 --> 00:06:01,861 E não apresentou resultados. 59 00:06:01,944 --> 00:06:07,158 Se quer que invistamos mais em si, mostre-nos resultados primeiro. 60 00:06:07,241 --> 00:06:10,411 Está a dizer que o que fiz por vocês não é suficiente? 61 00:06:10,495 --> 00:06:15,666 Não diria tanto. Mas acho que isto está a demorar demasiado tempo. 62 00:06:15,750 --> 00:06:19,295 A segurança da Arasaka está mais alerta do que o habitual. 63 00:06:19,379 --> 00:06:23,925 Isso mostra como o ciberesqueleto é importante para eles. 64 00:06:24,008 --> 00:06:25,259 Não sabe disso? 65 00:06:25,343 --> 00:06:28,513 Investimos tudo isto precisamente porque compreendemos. 66 00:06:28,596 --> 00:06:30,431 Traga-nos resultados. 67 00:06:30,515 --> 00:06:34,519 Não lhe podemos dar mais enquanto não o merecer. Estamos conversados. 68 00:06:39,524 --> 00:06:41,567 Maldito fedelho corporativo… 69 00:06:51,702 --> 00:06:54,414 O facilitador entrou em contacto. 70 00:06:55,123 --> 00:06:56,457 Como esperávamos. 71 00:06:57,125 --> 00:06:59,085 Que cachorrinho tão ansioso. 72 00:07:07,552 --> 00:07:08,761 David? 73 00:07:12,723 --> 00:07:15,351 Desculpa. Acordei-te? 74 00:07:15,435 --> 00:07:18,729 - Não consegues dormir? - Sinto-me desperto, por algum motivo. 75 00:07:19,230 --> 00:07:21,107 - Ah… - Vou desligar a TV. 76 00:07:21,190 --> 00:07:22,775 Não estás a ver? 77 00:07:22,859 --> 00:07:24,861 Só a tinha ligada… 78 00:07:26,446 --> 00:07:31,367 250 mil para ir à Lua… É mais barato do que eu pensava. 79 00:07:31,451 --> 00:07:33,411 Mas é só a ida, certo? 80 00:07:33,494 --> 00:07:35,538 Bom, sim. 81 00:07:36,747 --> 00:07:37,874 Lembraste-te… 82 00:07:38,624 --> 00:07:41,252 - Quê? - Nada. Vou voltar para a cama. 83 00:07:42,003 --> 00:07:43,629 Está bem. Boa noite. 84 00:07:51,804 --> 00:07:56,017 A maior corporação do mundo a fazer negócios ilícitos num sítio destes. 85 00:07:56,601 --> 00:07:59,770 Só quisemos seguir o seu exemplo. 86 00:07:59,854 --> 00:08:02,273 Não importa. Vim saber a vossa resposta. 87 00:08:02,356 --> 00:08:07,403 O projeto do ciberesqueleto é um tema delicado até dentro da Arasaka. 88 00:08:07,487 --> 00:08:11,782 Tornou-se problemático quando o Tanaka sobreconsolidou os dados operacionais. 89 00:08:11,866 --> 00:08:16,329 - Quanto sabe já a Militech? - A informação é o sangue do meu negócio. 90 00:08:16,412 --> 00:08:18,915 Precisarei de garantias antes de dizer mais. 91 00:08:18,998 --> 00:08:23,336 Sabemos que não há melhor facilitador. 92 00:08:23,419 --> 00:08:27,840 Aceitaremos todos os seus pedidos que a Militech recusou. 93 00:08:27,924 --> 00:08:30,885 E o mesmo em relação ao perdão pelo rapto do Tanaka. 94 00:08:30,968 --> 00:08:32,178 Excelente. 95 00:08:32,261 --> 00:08:35,556 No entanto, também temos algumas condições. 96 00:08:36,474 --> 00:08:37,433 Diga. 97 00:08:37,517 --> 00:08:42,772 Elimine qualquer um que saiba do ciberesqueleto. 98 00:08:42,855 --> 00:08:44,440 Isso não é problema. 99 00:08:44,524 --> 00:08:46,192 E mais uma coisa. 100 00:08:46,275 --> 00:08:47,443 O que é? 101 00:08:47,527 --> 00:08:49,070 Depois da morte do Tanaka, 102 00:08:49,153 --> 00:08:54,575 tem andado um pirata a interferir na nossa recuperação dos dados corrompidos. 103 00:08:54,659 --> 00:08:57,078 Sabe alguma coisa sobre isso? 104 00:08:57,745 --> 00:08:58,996 Não, não sei. 105 00:08:59,080 --> 00:08:59,914 Compreendo. 106 00:08:59,997 --> 00:09:02,875 Estamos bastante curiosos em relação a este caso. 107 00:09:02,959 --> 00:09:08,673 Mesmo que fosse coisa da Militech, nem imagino porque fariam isto. 108 00:09:08,756 --> 00:09:15,137 Duvido que mais alguém saiba da ligação do Tanaka ao ciberesqueleto. 109 00:09:15,221 --> 00:09:16,097 Alguém lá dentro? 110 00:09:16,180 --> 00:09:21,602 Não. É impossível alguém movimentar-se internamente sem deixar rasto. 111 00:09:21,686 --> 00:09:24,146 Faz mais sentido pensar 112 00:09:24,230 --> 00:09:27,358 que seja um pirata hábil escondido entre os ciberpunks. 113 00:09:27,441 --> 00:09:30,486 Isto devia ser um trabalho à sua medida, como facilitador. 114 00:09:30,987 --> 00:09:32,863 É uma comissão adicional? 115 00:09:33,447 --> 00:09:38,369 Um milhão para o apanhar vivo e 500 mil para o apanhar morto. 116 00:09:39,954 --> 00:09:41,205 Aceito. 117 00:09:42,498 --> 00:09:45,376 Que raro entrares em contacto comigo. 118 00:09:45,918 --> 00:09:47,211 Já lá vai algum tempo. 119 00:09:47,295 --> 00:09:48,713 Aconteceu alguma coisa? 120 00:09:48,796 --> 00:09:52,091 Não, só te queria fazer umas perguntas. 121 00:09:52,174 --> 00:09:53,009 O que é? 122 00:09:53,634 --> 00:09:55,386 Não é nada importante. 123 00:09:55,469 --> 00:09:58,681 Só queria saber se o David está bem. 124 00:09:58,764 --> 00:10:01,100 Acho que sim. 125 00:10:01,183 --> 00:10:07,481 Pensei que o ia apoiar, quando me juntei a ele, mas agora é um verdadeiro líder. 126 00:10:07,565 --> 00:10:10,526 Agora até aceita trabalhos do Faraday. 127 00:10:10,610 --> 00:10:11,527 Ouvi dizer. 128 00:10:11,611 --> 00:10:15,573 De certeza que o Maine ficaria chocado, se visse o David agora. 129 00:10:15,656 --> 00:10:16,657 Ena… 130 00:10:18,034 --> 00:10:20,328 Alguma coisa te preocupa? 131 00:10:20,411 --> 00:10:24,290 Nada disso. Só me importa que ele esteja bem. 132 00:10:25,082 --> 00:10:26,917 Porque não fazes um trabalho com ele? 133 00:10:27,001 --> 00:10:28,044 Quê? 134 00:10:28,127 --> 00:10:31,797 Parece que o David está disposto a esperar por ti. 135 00:10:31,881 --> 00:10:34,634 Mas sei que te quer de volta agora. 136 00:10:34,717 --> 00:10:36,260 Eu sei… 137 00:10:36,344 --> 00:10:37,595 Ainda não podes? 138 00:10:37,678 --> 00:10:43,059 Não, ainda não… Mas está quase a acabar. 139 00:10:43,142 --> 00:10:44,435 Compreendo. 140 00:10:44,977 --> 00:10:46,854 Bom, não vou ser bisbilhoteira. 141 00:10:47,438 --> 00:10:52,318 Não confies em ninguém em Night City. Se confiares e te magoares, a culpa é tua. 142 00:10:52,401 --> 00:10:53,861 Ensinei-te isso, certo? 143 00:10:55,237 --> 00:10:56,197 Sim, ensinaste. 144 00:10:56,280 --> 00:11:00,076 Bom, ficarei à espera de que voltes em breve. 145 00:11:00,159 --> 00:11:03,037 O David nem me dá ouvidos. 146 00:11:03,120 --> 00:11:04,830 O quê? 147 00:11:05,456 --> 00:11:06,707 Bom, até breve. 148 00:11:09,418 --> 00:11:10,586 VISITANTE À PORTA 149 00:11:11,462 --> 00:11:12,588 Sou eu. 150 00:11:20,888 --> 00:11:23,224 Tenho aqui carne picada! 151 00:11:24,225 --> 00:11:25,184 Sem munições! 152 00:11:25,267 --> 00:11:26,268 Certo. 153 00:11:45,871 --> 00:11:47,164 O que estás a fazer?! 154 00:11:49,333 --> 00:11:50,251 Desculpa. 155 00:11:51,669 --> 00:11:53,212 Até logo, David. 156 00:11:53,295 --> 00:11:54,296 Sim… 157 00:11:59,510 --> 00:12:01,095 Falco! Também saio aqui! 158 00:12:01,178 --> 00:12:02,179 O quê? 159 00:12:05,182 --> 00:12:07,935 Bolas, parece que vamos só nós dois beber um copo. 160 00:12:08,018 --> 00:12:10,938 Falco, também tenho um compromisso. 161 00:12:11,021 --> 00:12:14,442 A sério? Bando de desmancha-prazeres, todos vocês. 162 00:12:15,693 --> 00:12:16,986 David! 163 00:12:19,029 --> 00:12:20,823 Não vais beber um copo? 164 00:12:20,906 --> 00:12:23,534 Não tem piada embebedarmo-nos com velhos. 165 00:12:23,617 --> 00:12:27,747 - Não prometo que eu seja mais divertido. - Não te subestimes! 166 00:12:28,539 --> 00:12:30,416 Ouve, queres ir dar uma volta? 167 00:12:30,499 --> 00:12:33,210 Quê? Claro, acho que sim… 168 00:12:33,294 --> 00:12:34,503 Boa! 169 00:12:38,549 --> 00:12:41,135 Então… estás bem? 170 00:12:41,218 --> 00:12:42,219 O quê? 171 00:12:42,303 --> 00:12:44,722 O que foi aquilo, hoje? 172 00:12:44,805 --> 00:12:46,432 O que foi o quê? 173 00:12:46,515 --> 00:12:47,767 Deixa-te de tretas. 174 00:12:48,392 --> 00:12:49,685 Não foi nada. 175 00:12:49,769 --> 00:12:51,979 Não foi a primeira vez que aconteceu. 176 00:12:52,688 --> 00:12:54,482 Pensavas que não tinha notado? 177 00:12:54,565 --> 00:12:55,399 Não atravesse. 178 00:12:55,483 --> 00:12:56,609 Tanto faz. 179 00:12:56,692 --> 00:12:58,736 Não subestimes as raparigas. 180 00:12:58,819 --> 00:12:59,820 Que rapariga? 181 00:12:59,904 --> 00:13:01,280 Eu mato-te! 182 00:13:01,363 --> 00:13:02,490 Atravesse. 183 00:13:03,199 --> 00:13:07,286 És o único que observo com tanta atenção, sabes? 184 00:13:08,204 --> 00:13:11,499 Vá lá, David. O que se passa? 185 00:13:12,666 --> 00:13:15,336 - Nada. - Queres continuar a mentir-me? 186 00:13:15,419 --> 00:13:17,129 Não tem nada que ver contigo. 187 00:13:17,213 --> 00:13:21,342 Não tem, uma ova. Estou a pôr a minha vida nas tuas mãos. 188 00:13:22,760 --> 00:13:24,053 Desculpa. 189 00:13:26,430 --> 00:13:27,973 Estava a pensar… 190 00:13:28,557 --> 00:13:29,391 Sim? 191 00:13:30,017 --> 00:13:32,353 Não uses os teus implantes por uns tempos. 192 00:13:32,978 --> 00:13:35,147 Eu protejo-te! 193 00:13:35,815 --> 00:13:36,774 Tu? 194 00:13:36,857 --> 00:13:38,526 Estou a falar a sério. 195 00:13:39,860 --> 00:13:43,197 Lembras-te do psicopata que matou o meu irmão? 196 00:13:43,948 --> 00:13:45,241 Sim. 197 00:13:45,324 --> 00:13:49,411 Não quero… ver-te acabar assim. 198 00:13:51,080 --> 00:13:51,914 Sim. 199 00:14:24,905 --> 00:14:27,157 Continuam a mandar piratas? 200 00:14:47,386 --> 00:14:51,473 - Só ficou o alvo, agora. - Exatamente como diziam as informações. 201 00:14:53,434 --> 00:14:54,476 Aberta. 202 00:14:55,102 --> 00:14:56,770 Rota de entrada confirmada. 203 00:15:01,025 --> 00:15:02,985 Quem é o senhor? Mas que?… 204 00:15:20,669 --> 00:15:24,757 David, conseguiste? Havia outra pessoa no edifício. 205 00:15:24,840 --> 00:15:26,342 Vai na tua direção… 206 00:15:34,558 --> 00:15:35,392 Espere… 207 00:15:47,363 --> 00:15:49,573 Ouves-me, David? 208 00:15:50,074 --> 00:15:51,742 Ah… Sim. 209 00:15:52,326 --> 00:15:56,538 Estava a chamar-te. Disse que vai alguém na tua direção. 210 00:15:57,414 --> 00:15:58,540 Já resolvi. 211 00:16:02,753 --> 00:16:03,754 Sairei em breve. 212 00:16:18,227 --> 00:16:19,603 David! 213 00:16:26,485 --> 00:16:28,570 Finalmente acordas. 214 00:16:29,154 --> 00:16:30,155 Doc… 215 00:16:30,239 --> 00:16:32,491 Os sintomas estão a acalmar? 216 00:16:32,574 --> 00:16:33,659 Sim… 217 00:16:37,746 --> 00:16:39,289 Quando começou? 218 00:16:39,373 --> 00:16:40,457 O quê? 219 00:16:40,541 --> 00:16:44,461 As mãos trémulas, as tonturas, as náuseas. Tiveste tudo isso, certo? 220 00:16:44,545 --> 00:16:47,047 Há algum tempo. 221 00:16:47,131 --> 00:16:49,299 Porque não me disseste? 222 00:16:49,383 --> 00:16:51,176 Pensei que fosse temporário. 223 00:16:51,260 --> 00:16:54,304 Parece que os efeitos secundários te começam finalmente a afetar. 224 00:16:54,388 --> 00:16:59,435 Claro que o facto de teres estado bem até agora é uma loucura. 225 00:16:59,518 --> 00:17:01,061 Porquê agora? 226 00:17:01,145 --> 00:17:04,857 Não uses o cromo por uns tempos. 227 00:17:04,940 --> 00:17:08,402 Estás à beira da ciberpsicose. 228 00:17:08,485 --> 00:17:11,071 Então, dá-me medicação mais forte! 229 00:17:11,155 --> 00:17:16,118 Merda! Já perdeste o juízo? 230 00:17:16,201 --> 00:17:19,038 Não existe um medicamento milagroso… 231 00:17:20,372 --> 00:17:26,462 Cala a boca e traz os medicamentos. 232 00:17:26,545 --> 00:17:28,881 Só queres dinheiro, certo? 233 00:17:28,964 --> 00:17:30,340 David! 234 00:17:39,475 --> 00:17:45,064 Toma. A tua última receita. Nove vezes a dose padrão, dá para nove dias. 235 00:17:45,147 --> 00:17:49,693 Suficiente para te atirar para o precipício. Direitinho para o Inferno. 236 00:17:50,360 --> 00:17:53,489 Desculpa. Não voltará a acontecer. 237 00:17:53,572 --> 00:17:54,698 Não faz mal. 238 00:17:54,782 --> 00:17:59,870 O facto de precisares desses medicamentos significa que não voltarás cá. 239 00:18:01,246 --> 00:18:04,875 Um miúdo do bairro que vendia NDX e agora… 240 00:18:05,709 --> 00:18:10,589 Vai ser uma lenda ou lá o que vocês fazem. 241 00:18:18,722 --> 00:18:20,891 Tratarei de a divulgar… 242 00:18:21,391 --> 00:18:25,312 David! Espera! O que foi aquilo? 243 00:18:25,896 --> 00:18:27,314 Não contes aos outros. 244 00:18:28,107 --> 00:18:29,316 O que se passa? 245 00:18:33,403 --> 00:18:34,238 Ouve… 246 00:18:39,701 --> 00:18:43,205 Sabias que havia um limite para o número de implantes que podias pôr. 247 00:18:43,288 --> 00:18:46,583 Os imunossupressores normais já não servem para ti. 248 00:18:46,667 --> 00:18:48,043 Não está na hora? 249 00:18:49,211 --> 00:18:53,966 Não te posso ver a mudar assim. Tira os teus implantes… 250 00:18:54,591 --> 00:18:56,051 Não posso fazer isso. 251 00:18:56,135 --> 00:18:57,052 Porque não? 252 00:18:58,053 --> 00:19:02,307 A mãe e o Maine… Todos me deixaram algo para fazer antes de morrerem. 253 00:19:03,267 --> 00:19:05,310 Mas ainda não fiz nada. 254 00:19:05,394 --> 00:19:08,772 Mas não podes continuar assim… 255 00:19:08,856 --> 00:19:10,983 Ficarei bem. 256 00:19:11,066 --> 00:19:15,529 Como podes dizer isso? Achas mesmo que és especial? 257 00:19:16,613 --> 00:19:21,118 Aguentei o Sandevistan. Não sou normal. 258 00:19:22,494 --> 00:19:28,333 És um pouco mais robusto do que os outros. Mas continuas a ser humano. 259 00:19:31,211 --> 00:19:32,838 Matei uma mulher. 260 00:19:32,921 --> 00:19:33,755 Quê? 261 00:19:35,090 --> 00:19:38,135 Tinha mais ou menos a mesma idade que a minha mãe. 262 00:19:38,886 --> 00:19:40,637 Também tinha um filho como eu. 263 00:19:42,931 --> 00:19:45,726 Não era criminosa, era uma pessoa normal. 264 00:19:47,102 --> 00:19:50,105 Já não sei quantos matei. 265 00:19:51,815 --> 00:19:54,151 Já nem me faz pausar. 266 00:19:55,444 --> 00:19:58,947 Talvez já tenha enlouquecido. 267 00:19:59,615 --> 00:20:00,532 David… 268 00:20:01,408 --> 00:20:05,162 Não sou normal. Tu e eu somos diferentes, agora. 269 00:20:05,245 --> 00:20:06,580 Não somos diferentes. 270 00:20:06,663 --> 00:20:07,956 Somos! 271 00:20:08,665 --> 00:20:10,292 Não… 272 00:20:10,375 --> 00:20:12,085 Não entenderias. 273 00:20:13,629 --> 00:20:17,049 Deixaste a equipa depois da morte do Maine. 274 00:20:17,132 --> 00:20:18,508 Isso foi porque… 275 00:20:18,592 --> 00:20:20,260 Não, não faz mal. 276 00:20:20,344 --> 00:20:21,511 Porquê? 277 00:20:21,595 --> 00:20:24,389 Não quero que acabes como eu. 278 00:20:24,473 --> 00:20:27,893 Não, David. Eu… 279 00:20:27,976 --> 00:20:30,812 Então, voltas à equipa? 280 00:20:30,896 --> 00:20:34,316 Vamos voltar a como era antes, a trabalharmos juntos. 281 00:20:38,403 --> 00:20:41,657 Agora não posso. Espera mais um pouco por mim. 282 00:20:41,740 --> 00:20:42,574 Para quê? 283 00:20:43,659 --> 00:20:46,286 Tenho de fazer primeiro uma coisa. 284 00:20:46,370 --> 00:20:47,496 O quê? 285 00:20:48,288 --> 00:20:51,500 - Não te posso dizer os pormenores. - Porquê? 286 00:20:51,583 --> 00:20:52,542 Desculpa. 287 00:20:53,210 --> 00:20:55,003 Nem me podes contar? 288 00:20:55,712 --> 00:20:57,005 Lamento. 289 00:20:58,090 --> 00:21:01,134 Está bem. Não farei mais perguntas sobre isso. 290 00:21:01,218 --> 00:21:02,094 Está bem. 291 00:21:03,804 --> 00:21:07,683 Talvez devêssemos separar-nos. 292 00:21:08,183 --> 00:21:10,602 Não! Não foi o que quis dizer, David. 293 00:21:18,110 --> 00:21:21,863 Desculpa, David. Tenho de ir. 294 00:21:21,947 --> 00:21:24,366 Quê? Para onde? 295 00:21:26,034 --> 00:21:27,202 Tenho de ir… 296 00:21:29,288 --> 00:21:32,374 - Está bem. - Falaremos quando eu chegar a casa. 297 00:21:33,083 --> 00:21:34,918 Espera por mim. 298 00:21:49,349 --> 00:21:51,768 A mesma identidade do pirata de antes. 299 00:21:52,936 --> 00:21:54,313 Estás aí… 300 00:22:19,254 --> 00:22:22,257 Não pensei que fosse assim tão fácil. 301 00:22:26,345 --> 00:22:30,015 Este presentinho é o nosso passaporte para entrar na Arasaka. 302 00:22:30,098 --> 00:22:32,184 Excelente trabalho, Kiwi. 303 00:24:04,609 --> 00:24:09,614 Legendas: Florinda Lopes