1 00:00:06,464 --> 00:00:08,633 EEN NETFLIX-ANIMESERIE 2 00:00:16,266 --> 00:00:17,892 Directeur Evans. 3 00:00:17,976 --> 00:00:20,895 Wat is er? Waarom kwam je binnen zonder toestemming? 4 00:00:20,979 --> 00:00:24,482 Het spijt me, meneer. Ik heb een paar keer geklopt. 5 00:00:24,566 --> 00:00:27,193 Prima. Wat wil je? 6 00:00:27,944 --> 00:00:31,948 Mag ik eerder naar huis vandaag? 7 00:00:33,950 --> 00:00:37,287 Het spijt me, meneer. Ik heb plannen vanavond. 8 00:00:37,370 --> 00:00:41,166 Dus jouw plannen zijn mijn verantwoordelijkheid? 9 00:00:41,249 --> 00:00:43,960 Nee, meneer. Mijn excuses… 10 00:00:44,044 --> 00:00:47,797 We vieren dat mijn zoon toegelaten is op de academie. 11 00:00:47,881 --> 00:00:52,844 Gefeliciteerd. Een heldere ster aan de toekomst van Arasaka. 12 00:00:52,927 --> 00:00:56,723 Zorg alleen dat je iemand vindt om het UG2-monster op te halen. 13 00:00:56,806 --> 00:00:59,934 Iedereen is al naar huis op dit tijdstip… 14 00:01:01,978 --> 00:01:05,523 Ik breng het monster persoonlijk. 15 00:01:05,607 --> 00:01:10,570 Nou, bedankt hoor. Haal het op, je kunt gaan daarna. 16 00:01:22,832 --> 00:01:24,501 Directeur Evans? 17 00:01:33,802 --> 00:01:35,011 Wacht… 18 00:01:43,520 --> 00:01:45,396 Wat gebeurde daar? 19 00:01:46,106 --> 00:01:49,400 Ik hoorde je even niet. Activeerde er iemand een stoorzender? 20 00:01:49,484 --> 00:01:51,611 De verbinding was stabiel. 21 00:01:52,320 --> 00:01:53,279 Oké. 22 00:01:54,697 --> 00:01:57,826 Jeetje, wat een saaie klus. 23 00:03:32,003 --> 00:03:36,674 Een gedurfde aanslag op een Arasaka-faciliteit. We lijken idioten zo. 24 00:03:36,758 --> 00:03:40,386 Het doelwit was laboratoriumonderzoek gericht op Militech-tegenmaatregelen. 25 00:03:41,012 --> 00:03:44,224 Is de runner die Jamie en Marcus vermoordde hierbij betrokken? 26 00:03:44,307 --> 00:03:46,559 Directeur Evans werd neergeschoten. 27 00:03:46,643 --> 00:03:49,103 Dit was slordig, en ze lieten een spoor achter… 28 00:03:49,187 --> 00:03:51,522 …dus dit lijkt niet het werk van de runner. 29 00:03:51,606 --> 00:03:55,693 Het arresteren van de runner is onze prioriteit. Ze zijn te gevaarlijk. 30 00:03:55,777 --> 00:03:58,696 Maar we weten noch hun motief noch hun doel. 31 00:03:58,780 --> 00:04:00,865 We hebben geen enkele aanwijzing. 32 00:04:00,949 --> 00:04:03,660 Dit is geen gewone losgeslagen runner. 33 00:04:03,743 --> 00:04:06,829 Dat Arasaka-contraspionage hier zoveel last van kan hebben… 34 00:04:06,913 --> 00:04:10,166 We moeten ons nu richten op het pakken van die runner. 35 00:04:10,250 --> 00:04:13,127 Gaan we Evans zaak onderzoeken? 36 00:04:13,211 --> 00:04:16,965 Het zijn afzonderlijke incidenten, maar misschien vinden we aanwijzingen. 37 00:04:17,924 --> 00:04:21,594 We passen ons doelwit aan. We gaan achter de fixer aan die dit regelde. 38 00:04:21,678 --> 00:04:25,431 Het is niet erg moeilijk om degenen te vinden die banden met Militech hebben. 39 00:04:25,515 --> 00:04:29,519 Maar als de fixer op een bepaalde manier verbonden is met de runner… 40 00:04:29,602 --> 00:04:34,983 …kunnen ze de productinformatie verkopen aan Militech. 41 00:04:35,066 --> 00:04:40,154 Ze zouden geen fixers zijn in Night City als ze niet sluw en pragmatisch waren. 42 00:04:40,780 --> 00:04:44,492 Uiteindelijk zijn het gewoon hyena's die teren op de restjes van bedrijven. 43 00:04:45,410 --> 00:04:47,328 We moeten ze alleen leren… 44 00:04:47,412 --> 00:04:50,748 …dat bedrijven de baas zijn in de stad en alleen schoothondjes overleven. 45 00:04:51,332 --> 00:04:53,001 Hoe zou jij dit aanpakken? 46 00:04:54,752 --> 00:04:57,797 Laten we het in Night City-stijl proberen. 47 00:05:07,473 --> 00:05:08,433 Hé… 48 00:05:14,981 --> 00:05:18,109 Dood iedereen behalve de fixer. 49 00:05:20,111 --> 00:05:21,237 Granaat. 50 00:05:21,321 --> 00:05:22,322 Ga. 51 00:05:41,507 --> 00:05:43,134 Ik was bijna dood. 52 00:05:43,217 --> 00:05:45,928 Dat betekent niet dat Arasaka hierachter zit. 53 00:05:46,012 --> 00:05:48,639 Belachelijk. Wie anders zou het zijn? 54 00:05:48,723 --> 00:05:52,143 We betalen niet voor bijkomende aansprakelijkheden. 55 00:05:52,226 --> 00:05:54,520 En bedrijfsimmuniteit is niet mogelijk. 56 00:05:54,604 --> 00:05:55,772 Meen je dat? 57 00:05:55,855 --> 00:05:59,400 Hoeveel denk je dat het kostte om het Tanaka-incident op te ruimen? 58 00:05:59,484 --> 00:06:01,861 En je kwam met lege handen terug. 59 00:06:01,944 --> 00:06:07,158 Als je wilt dat we meer in jou investeren, moet je eerst met resultaten komen. 60 00:06:07,241 --> 00:06:10,411 Zeg je dat ik voor jullie heb gedaan niet genoeg is? 61 00:06:10,495 --> 00:06:15,666 Dat zeg ik niet. Maar dit alles duurt al veel te lang. 62 00:06:15,750 --> 00:06:19,295 De beveiliging van Arasaka heeft een hoger alarmniveau dan normaal. 63 00:06:19,379 --> 00:06:23,925 Zo zie je hoe belangrijk het cyberskelet voor hun is. 64 00:06:24,008 --> 00:06:25,259 Wist je dat niet? 65 00:06:25,343 --> 00:06:28,513 We investeerden juist zo veel omdat we dat begrijpen. 66 00:06:28,596 --> 00:06:30,431 Breng ons resultaten. 67 00:06:30,515 --> 00:06:34,435 We kunnen je niet meer geven tot je het verdient. Dat is alles. 68 00:06:39,524 --> 00:06:41,567 Arrogante bedrijfseikel. 69 00:06:51,702 --> 00:06:54,414 De fixer maakte contact. 70 00:06:55,123 --> 00:06:56,457 Zoals we hoopten. 71 00:06:57,125 --> 00:06:59,085 Wat een kwispelend hondje. 72 00:07:07,552 --> 00:07:08,761 David? 73 00:07:11,222 --> 00:07:13,599 O, sorry. 74 00:07:13,683 --> 00:07:15,351 Heb ik je wakker gemaakt? 75 00:07:15,435 --> 00:07:16,853 Kun je niet slapen? 76 00:07:16,936 --> 00:07:18,604 Nee, ik voel me niet moe. 77 00:07:20,231 --> 00:07:21,107 Ik zet het uit. 78 00:07:21,190 --> 00:07:22,775 Kijk je niet? 79 00:07:22,859 --> 00:07:24,861 Ik had het alleen aan… 80 00:07:26,446 --> 00:07:31,367 250K naar de maan. Het is goedkoper dan ik dacht. 81 00:07:31,451 --> 00:07:33,411 Dat is een enkeltje, toch? 82 00:07:33,494 --> 00:07:35,538 Ja. 83 00:07:36,747 --> 00:07:37,874 Je weet het nog… 84 00:07:38,624 --> 00:07:41,252 Wat? -Niks. Ik ga terug naar bed. 85 00:07:42,003 --> 00:07:43,629 Oké. Slaap lekker. 86 00:07:51,804 --> 00:07:56,017 Het grootste bedrijf ter wereld doet illegale zaken op een plek als dit. 87 00:07:56,601 --> 00:07:59,770 We pasten ons aan jullie stijl aan. 88 00:07:59,854 --> 00:08:02,273 Het zal wel. Ik ben hier voor je antwoord. 89 00:08:02,356 --> 00:08:07,403 Het cyberskeletproject is een gevoelig onderwerp, zelfs binnen Arasaka. 90 00:08:07,487 --> 00:08:11,782 Het werd problematisch toen Tanaka de operationele data overconsolideerde. 91 00:08:11,866 --> 00:08:14,410 Hoeveel weet Militech al? 92 00:08:14,494 --> 00:08:16,329 Informatie is mijn levensbloed. 93 00:08:16,412 --> 00:08:18,915 Ik heb wat verzekeringen nodig voordat ik meer zeg. 94 00:08:18,998 --> 00:08:23,336 We begrijpen dat er geen betere fixer is. 95 00:08:23,419 --> 00:08:27,840 We accepteren al je verzoeken die Militech weigerde. 96 00:08:27,924 --> 00:08:30,885 En ook een pardon voor Tanaka's ontvoering. 97 00:08:30,968 --> 00:08:32,178 Prachtig. 98 00:08:32,261 --> 00:08:35,556 Maar wij hebben ook wat voorwaarden. 99 00:08:36,474 --> 00:08:37,433 Laat maar komen. 100 00:08:37,517 --> 00:08:42,772 Elimineer iedereen die van het cyberskelet weet. 101 00:08:42,855 --> 00:08:44,440 Geen probleem. 102 00:08:44,524 --> 00:08:46,192 En nog iets. 103 00:08:46,275 --> 00:08:47,443 Wat? 104 00:08:47,527 --> 00:08:49,070 Nadat Tanaka stierf… 105 00:08:49,153 --> 00:08:54,575 …was er een runner die ons herstel van de beschadigde data belemmerde. 106 00:08:54,659 --> 00:08:57,078 Weet je daar iets van? 107 00:08:57,745 --> 00:08:58,996 Nee. 108 00:08:59,080 --> 00:08:59,914 Oké. 109 00:08:59,997 --> 00:09:02,875 We zijn erg nieuwsgierig hiernaar. 110 00:09:02,959 --> 00:09:08,673 Zelfs als dit Militech was, heb ik geen idee waarom ze dat deden. 111 00:09:08,756 --> 00:09:15,137 Ik denk niet dat iemand anders weet van Tanaka's connectie met het cyberskelet. 112 00:09:15,221 --> 00:09:16,097 Interne sabotage? 113 00:09:16,180 --> 00:09:21,602 Nee. Als het intern was zou er altijd een spoor achterblijven. 114 00:09:21,686 --> 00:09:24,146 Het ligt meer voor de hand dat… 115 00:09:24,230 --> 00:09:27,358 …dit het werk is van een vaardige runner onder de cyberpunks. 116 00:09:27,441 --> 00:09:30,236 Dit is een geknipte taak voor jou als fixer. 117 00:09:30,987 --> 00:09:32,863 Is dit een extra opdracht? 118 00:09:33,447 --> 00:09:38,369 Een miljoen als je ze levend pakt, 500K als ze dood zijn. 119 00:09:39,954 --> 00:09:41,205 Daar stem ik mee in. 120 00:09:42,498 --> 00:09:45,376 Wat onverwacht om van je te horen. 121 00:09:45,918 --> 00:09:47,211 Het is een tijd terug. 122 00:09:47,295 --> 00:09:48,546 Is er iets gebeurd? 123 00:09:48,629 --> 00:09:52,091 Nee, ik wilde alleen wat dingen vragen. 124 00:09:52,174 --> 00:09:53,009 Wat? 125 00:09:53,634 --> 00:09:55,386 Niks speciaals. 126 00:09:55,469 --> 00:09:58,681 Ik vroeg me alleen af hoe het met David gaat. 127 00:09:58,764 --> 00:10:01,100 Goed volgens mij. 128 00:10:01,183 --> 00:10:07,481 Ik dacht hem te moeten helpen, maar hij is een echte leider nu. 129 00:10:07,565 --> 00:10:10,526 Hij krijgt zelfs werk van Faraday nu. 130 00:10:10,610 --> 00:10:11,527 Ik hoorde het. 131 00:10:11,611 --> 00:10:15,573 Ik weet zeker dat Maine geschokt zou zijn als hij David nu zou zien. 132 00:10:15,656 --> 00:10:16,657 Wauw. 133 00:10:18,034 --> 00:10:20,328 Zit je iets dwars? 134 00:10:20,411 --> 00:10:24,290 Nee, niet echt. Zolang het maar goed met hem gaat. 135 00:10:25,082 --> 00:10:26,917 Waarom doe jij geen klussen met hem? 136 00:10:27,001 --> 00:10:28,044 Hè? 137 00:10:28,127 --> 00:10:31,797 Zo te zien is David bereid om op je te wachten. 138 00:10:31,881 --> 00:10:34,634 Ik weet dat hij je terug wil. 139 00:10:34,717 --> 00:10:36,260 Ik weet het… 140 00:10:36,344 --> 00:10:37,595 Kun je het nog steeds niet? 141 00:10:37,678 --> 00:10:43,059 Nee, nog niet. Maar het is bijna voorbij. 142 00:10:43,142 --> 00:10:44,435 Ik begrijp het. 143 00:10:44,977 --> 00:10:46,854 Ik bemoei me er verder niet mee. 144 00:10:47,438 --> 00:10:52,318 Vertrouw niemand in Night City. Dan kan niemand je pijn doen. 145 00:10:52,401 --> 00:10:53,694 Ik heb je dat geleerd, toch? 146 00:10:55,237 --> 00:10:56,197 Ja, inderdaad. 147 00:10:56,280 --> 00:11:00,076 Ik hoop dat je snel weer terug bent. 148 00:11:00,159 --> 00:11:03,037 David luistert niet eens naar me. 149 00:11:03,120 --> 00:11:04,830 Wat? 150 00:11:05,456 --> 00:11:06,707 Nou, tot ziens. 151 00:11:09,418 --> 00:11:10,586 BEZOEK AAN DEUR 152 00:11:11,462 --> 00:11:12,588 Ik ben het. 153 00:11:20,888 --> 00:11:23,224 We hebben wat gehakt hier. 154 00:11:24,225 --> 00:11:25,184 Helemaal leeg. 155 00:11:25,267 --> 00:11:26,268 Ik doe het. 156 00:11:45,871 --> 00:11:47,164 Wat was dat? 157 00:11:48,249 --> 00:11:50,209 Mijn fout. 158 00:11:51,669 --> 00:11:53,212 Later, David. 159 00:11:59,510 --> 00:12:01,095 Falco. Ik stap ook uit. 160 00:12:01,178 --> 00:12:02,221 Wat? 161 00:12:05,182 --> 00:12:07,935 Verdomme, zo te zien gaan alleen wij tweeën wat drinken. 162 00:12:08,018 --> 00:12:10,938 Falco, ik moet ook ergens naartoe. 163 00:12:11,021 --> 00:12:14,442 Echt? Stelletje sfeerverpesters. 164 00:12:15,693 --> 00:12:16,986 David. 165 00:12:19,029 --> 00:12:20,823 Ga je niet voor een drankje? 166 00:12:20,906 --> 00:12:23,534 Er is niks aan om dronken te worden met oude mensen. 167 00:12:23,617 --> 00:12:25,911 Ik kan niet beloven dat het leuker is met mij. 168 00:12:25,995 --> 00:12:27,747 Onderschat jezelf niet. 169 00:12:28,539 --> 00:12:30,416 Hé, wil je een stukje lopen? 170 00:12:30,499 --> 00:12:33,210 Hè? Ja, prima hoor. 171 00:12:33,294 --> 00:12:34,503 Geweldig. 172 00:12:38,549 --> 00:12:41,135 Dus alles gaat goed? 173 00:12:41,218 --> 00:12:42,219 Wat? 174 00:12:42,303 --> 00:12:44,722 Wat was dat vandaag? 175 00:12:44,805 --> 00:12:46,432 Wat was wat? 176 00:12:46,515 --> 00:12:47,767 Dat weet je goed. 177 00:12:48,392 --> 00:12:49,685 Het was niks. 178 00:12:49,769 --> 00:12:51,812 Dat was niet de eerste keer. 179 00:12:52,688 --> 00:12:54,482 Dacht je dat ik het niet zag? 180 00:12:55,483 --> 00:12:56,609 Het zal wel. 181 00:12:56,692 --> 00:12:58,736 Onderschat meiden niet. 182 00:12:58,819 --> 00:12:59,820 Welke meid? 183 00:12:59,904 --> 00:13:01,280 Ik maak je af. 184 00:13:03,199 --> 00:13:07,286 Jij bent de enige waar ik speciaal op let, weet je. 185 00:13:08,204 --> 00:13:11,499 Kom op David. Wat is er? 186 00:13:12,666 --> 00:13:13,834 Niks. 187 00:13:13,918 --> 00:13:15,336 Je wilt nog steeds liegen? 188 00:13:15,419 --> 00:13:17,129 Het heeft niks met jou te maken. 189 00:13:17,213 --> 00:13:21,342 Geloof je dat zelf? Ik leg mijn leven in je handen. 190 00:13:22,760 --> 00:13:24,053 Sorry. 191 00:13:26,430 --> 00:13:27,973 Ik denk… 192 00:13:28,557 --> 00:13:29,391 Ja? 193 00:13:30,017 --> 00:13:32,353 Gebruik je implantaten een tijdje niet. 194 00:13:32,978 --> 00:13:35,147 Op mij kun je rekenen. 195 00:13:35,815 --> 00:13:36,774 Op jou? 196 00:13:36,857 --> 00:13:38,526 Ik meen het. 197 00:13:39,860 --> 00:13:43,197 Weet je nog die psycho die mijn broer flatlinede? 198 00:13:45,324 --> 00:13:49,411 Ik wil niet dat jij zo eindigt. 199 00:14:24,822 --> 00:14:27,825 Sturen ze nog steeds runners? 200 00:14:47,261 --> 00:14:49,346 Alleen het doelwit nog nu. 201 00:14:50,014 --> 00:14:51,473 De informatie was juist. 202 00:14:53,434 --> 00:14:54,476 Geopend. 203 00:14:55,102 --> 00:14:56,770 Toegangsroute, bevestigd. 204 00:15:01,025 --> 00:15:02,985 Wie ben jij? Wat krijgen we… 205 00:15:20,669 --> 00:15:24,757 David, heb je het gedaan? Er was er nog een in het gebouw. 206 00:15:24,840 --> 00:15:26,342 Ze komen naar jou toe. 207 00:15:34,558 --> 00:15:35,392 Wacht… 208 00:15:47,363 --> 00:15:49,573 Hé, kun je me horen, David? 209 00:15:52,326 --> 00:15:56,538 Ik riep je op. Er komt er een naar jou toe. 210 00:15:57,414 --> 00:15:58,540 Ik heb het afgehandeld. 211 00:16:02,753 --> 00:16:03,754 Ik kom zo naar buiten. 212 00:16:18,227 --> 00:16:19,603 David. 213 00:16:26,485 --> 00:16:28,570 Je bent eindelijk wakker. 214 00:16:29,154 --> 00:16:30,155 Doc… 215 00:16:30,239 --> 00:16:32,491 Worden de symptomen minder? 216 00:16:37,746 --> 00:16:39,289 Wanneer begon het? 217 00:16:39,373 --> 00:16:40,457 Wat? 218 00:16:40,541 --> 00:16:44,461 Trillende handen, duizeligheid, misselijkheid. Dat had je, toch? 219 00:16:44,545 --> 00:16:47,047 Een tijdje terug. 220 00:16:47,131 --> 00:16:49,299 Waarom zei je het niet? 221 00:16:49,383 --> 00:16:51,176 Ik dacht dat het tijdelijk was. 222 00:16:51,260 --> 00:16:54,304 Zo te zien beginnen de bijwerkingen zich nu te manifesteren. 223 00:16:54,388 --> 00:16:59,435 Het is natuurlijk maf genoeg dat er niks mis met je was tot nu. 224 00:16:59,518 --> 00:17:01,061 Waarom nu? 225 00:17:01,145 --> 00:17:04,857 Doe het rustig aan met het chroom voorlopig. 226 00:17:04,940 --> 00:17:08,402 Je bent maar een stap verwijderd van cyberpsychose. 227 00:17:08,485 --> 00:17:11,071 Geef me er dan sterkere medicijnen ervoor. 228 00:17:11,155 --> 00:17:16,118 Verdomme. Ben je soms al doorgedraaid? 229 00:17:16,201 --> 00:17:19,038 Zo'n wondermedicijn bestaat ni… 230 00:17:20,372 --> 00:17:26,462 Hou je bek en kom met die medicijnen. 231 00:17:26,545 --> 00:17:28,881 Je wilt alleen geld, toch? 232 00:17:28,964 --> 00:17:30,340 David. 233 00:17:39,475 --> 00:17:45,064 Dit is je laatste recept. Negen keer de standaarddosis, genoeg voor negen dagen. 234 00:17:45,147 --> 00:17:49,693 Dat is genoeg om je over de rand te duwen. Rechtstreeks de hel in. 235 00:17:50,360 --> 00:17:53,489 Sorry. Het gebeurt niet weer. 236 00:17:53,572 --> 00:17:54,698 Het is oké. 237 00:17:54,782 --> 00:17:59,870 Het feit dat je die medicijnen nodig hebt, betekent dat je hier niet meer terugkomt. 238 00:18:01,246 --> 00:18:04,875 Een buurtjongen die XBD's verkocht en nu… 239 00:18:05,709 --> 00:18:10,589 Ga een legende zijn of wat jullie punkers ook doen. 240 00:18:18,722 --> 00:18:20,891 Tijd voor de volgende dromer… 241 00:18:21,391 --> 00:18:25,312 David. Wacht. Wat was dat? 242 00:18:25,896 --> 00:18:27,314 Hou het voor je. 243 00:18:28,107 --> 00:18:29,316 Wat is er aan de hand? 244 00:18:33,403 --> 00:18:34,238 Hé. 245 00:18:39,701 --> 00:18:43,205 Je wist dat er een limiet was aan je aantal implantaten. 246 00:18:43,288 --> 00:18:46,583 Normale immuunonderdrukkers zijn niet meer genoeg voor jou. 247 00:18:46,667 --> 00:18:48,043 Is dit niet het moment? 248 00:18:49,211 --> 00:18:53,966 Ik kan je verandering niet aanzien. Haal je implantaten eruit… 249 00:18:54,591 --> 00:18:56,051 Dat kan ik niet doen. 250 00:18:56,135 --> 00:18:57,052 Waarom niet? 251 00:18:58,053 --> 00:19:02,307 Mijn moeder en Maine, hun dood liet me achter met een taak. 252 00:19:03,267 --> 00:19:05,310 Maar die heb ik nog niet uitgevoerd. 253 00:19:05,394 --> 00:19:08,772 Maar je kunt niet zo blijven doorgaan… 254 00:19:08,856 --> 00:19:10,983 Ik ben oké. 255 00:19:11,066 --> 00:19:15,529 Hoe kun je dat zeggen? Denk je echt dat je speciaal bent? 256 00:19:16,613 --> 00:19:21,118 Ik kon de Sandevistan aan. Ik ben niet normaal. 257 00:19:22,494 --> 00:19:28,333 Dus je kunt het wat beter weerstaan. Maar je bent nog steeds menselijk. 258 00:19:31,211 --> 00:19:32,838 Ik schoot een vrouw neer. 259 00:19:35,090 --> 00:19:38,135 Ze was rond dezelfde leeftijd als mijn moeder. 260 00:19:38,886 --> 00:19:40,637 Ze had ook een zoon zoals ik. 261 00:19:42,931 --> 00:19:45,559 Geen crimineel, maar een normaal persoon. 262 00:19:47,102 --> 00:19:50,105 Ik weet niet meer hoeveel mensen ik heb gedood. 263 00:19:51,815 --> 00:19:54,151 Ik denk er niet eens meer over na. 264 00:19:55,444 --> 00:19:58,947 Misschien ben ik al doorgedraaid. 265 00:19:59,615 --> 00:20:00,532 David… 266 00:20:01,408 --> 00:20:05,162 Ik ben niet normaal. Jij en ik zijn anders nu. 267 00:20:05,245 --> 00:20:06,580 We zijn niet anders. 268 00:20:06,663 --> 00:20:07,956 Dat zijn we wel. 269 00:20:08,665 --> 00:20:10,292 Nee… 270 00:20:10,375 --> 00:20:12,085 Je begrijpt het niet. 271 00:20:13,629 --> 00:20:17,049 Je verliet de groep nadat Maine stierf. 272 00:20:17,132 --> 00:20:18,508 Dat is omdat… 273 00:20:18,592 --> 00:20:20,260 Nee, dat is prima. 274 00:20:20,344 --> 00:20:21,511 Waarom? 275 00:20:21,595 --> 00:20:24,389 Ik wil niet dat je als mij eindigt. 276 00:20:24,473 --> 00:20:27,893 Nee, David. Ik… 277 00:20:27,976 --> 00:20:30,812 Dus je komt terug? 278 00:20:30,896 --> 00:20:34,316 Ik wil dat het weer zoals eerder was en samen met je werken. 279 00:20:38,403 --> 00:20:41,657 Dat kan ik nu niet. Wacht nog iets langer op me. 280 00:20:41,740 --> 00:20:42,574 Op wat? 281 00:20:43,659 --> 00:20:46,286 Ik moet eerst iets doen. 282 00:20:46,370 --> 00:20:47,496 Wat dan? 283 00:20:48,288 --> 00:20:49,790 Meer kan ik niet zeggen. 284 00:20:50,415 --> 00:20:51,500 Waarom? 285 00:20:51,583 --> 00:20:52,542 Sorry. 286 00:20:53,210 --> 00:20:55,003 Je kunt het mij niet eens zeggen? 287 00:20:55,712 --> 00:20:57,005 Het spijt me. 288 00:20:58,090 --> 00:21:01,134 Oké. Ik vraag er niet meer naar. 289 00:21:01,218 --> 00:21:02,094 Oké. 290 00:21:03,804 --> 00:21:07,683 Misschien moeten we afscheid nemen. 291 00:21:08,183 --> 00:21:10,602 Nee. Dat is niet wat ik bedoelde, David. 292 00:21:18,110 --> 00:21:21,863 Het spijt me, David. Ik moet gaan. 293 00:21:21,947 --> 00:21:24,366 Hè? Waarnaartoe? 294 00:21:25,826 --> 00:21:27,202 Ik moet gaan… 295 00:21:29,288 --> 00:21:30,747 Oké. 296 00:21:30,831 --> 00:21:32,374 We praten als ik thuis ben. 297 00:21:33,083 --> 00:21:34,918 Wacht op me. 298 00:21:49,349 --> 00:21:51,768 Hetzelfde id als de runner eerder. 299 00:21:52,936 --> 00:21:54,313 Daar ben je… 300 00:22:19,254 --> 00:22:22,257 Ik dacht niet dat het zo makkelijk zou zijn. 301 00:22:26,345 --> 00:22:30,015 Dit cadeautje is onze toegang tot Arasaka. 302 00:22:30,098 --> 00:22:32,184 Uitstekend werk, Kiwi. 303 00:24:04,609 --> 00:24:09,614 Ondertiteld door: Noud van Oeteren