1
00:00:06,464 --> 00:00:08,633
EEN NETFLIX-ANIMESERIE
2
00:00:16,266 --> 00:00:17,892
Directeur Evans.
3
00:00:17,976 --> 00:00:20,895
Wat is er?
Waarom kwam je binnen zonder toestemming?
4
00:00:20,979 --> 00:00:24,482
Het spijt me, meneer.
Ik heb een paar keer geklopt.
5
00:00:24,566 --> 00:00:27,193
Prima. Wat wil je?
6
00:00:27,944 --> 00:00:31,948
Mag ik eerder naar huis vandaag?
7
00:00:33,950 --> 00:00:37,287
Het spijt me, meneer.
Ik heb plannen vanavond.
8
00:00:37,370 --> 00:00:41,166
Dus jouw plannen
zijn mijn verantwoordelijkheid?
9
00:00:41,249 --> 00:00:43,960
Nee, meneer. Mijn excuses…
10
00:00:44,044 --> 00:00:47,797
We vieren dat mijn zoon
toegelaten is op de academie.
11
00:00:47,881 --> 00:00:52,844
Gefeliciteerd. Een heldere ster
aan de toekomst van Arasaka.
12
00:00:52,927 --> 00:00:56,723
Zorg alleen dat je iemand vindt
om het UG2-monster op te halen.
13
00:00:56,806 --> 00:00:59,934
Iedereen is al naar huis op dit tijdstip…
14
00:01:01,978 --> 00:01:05,523
Ik breng het monster persoonlijk.
15
00:01:05,607 --> 00:01:10,570
Nou, bedankt hoor.
Haal het op, je kunt gaan daarna.
16
00:01:22,832 --> 00:01:24,501
Directeur Evans?
17
00:01:33,802 --> 00:01:35,011
Wacht…
18
00:01:43,520 --> 00:01:45,396
Wat gebeurde daar?
19
00:01:46,106 --> 00:01:49,400
Ik hoorde je even niet.
Activeerde er iemand een stoorzender?
20
00:01:49,484 --> 00:01:51,611
De verbinding was stabiel.
21
00:01:52,320 --> 00:01:53,279
Oké.
22
00:01:54,697 --> 00:01:57,826
Jeetje, wat een saaie klus.
23
00:03:32,003 --> 00:03:36,674
Een gedurfde aanslag op een
Arasaka-faciliteit. We lijken idioten zo.
24
00:03:36,758 --> 00:03:40,386
Het doelwit was laboratoriumonderzoek
gericht op Militech-tegenmaatregelen.
25
00:03:41,012 --> 00:03:44,224
Is de runner die Jamie en Marcus
vermoordde hierbij betrokken?
26
00:03:44,307 --> 00:03:46,559
Directeur Evans werd neergeschoten.
27
00:03:46,643 --> 00:03:49,103
Dit was slordig,
en ze lieten een spoor achter…
28
00:03:49,187 --> 00:03:51,522
…dus dit lijkt
niet het werk van de runner.
29
00:03:51,606 --> 00:03:55,693
Het arresteren van de runner
is onze prioriteit. Ze zijn te gevaarlijk.
30
00:03:55,777 --> 00:03:58,696
Maar we weten
noch hun motief noch hun doel.
31
00:03:58,780 --> 00:04:00,865
We hebben geen enkele aanwijzing.
32
00:04:00,949 --> 00:04:03,660
Dit is geen gewone losgeslagen runner.
33
00:04:03,743 --> 00:04:06,829
Dat Arasaka-contraspionage
hier zoveel last van kan hebben…
34
00:04:06,913 --> 00:04:10,166
We moeten ons nu richten
op het pakken van die runner.
35
00:04:10,250 --> 00:04:13,127
Gaan we Evans zaak onderzoeken?
36
00:04:13,211 --> 00:04:16,965
Het zijn afzonderlijke incidenten,
maar misschien vinden we aanwijzingen.
37
00:04:17,924 --> 00:04:21,594
We passen ons doelwit aan. We gaan
achter de fixer aan die dit regelde.
38
00:04:21,678 --> 00:04:25,431
Het is niet erg moeilijk om degenen
te vinden die banden met Militech hebben.
39
00:04:25,515 --> 00:04:29,519
Maar als de fixer op een bepaalde manier
verbonden is met de runner…
40
00:04:29,602 --> 00:04:34,983
…kunnen ze de productinformatie
verkopen aan Militech.
41
00:04:35,066 --> 00:04:40,154
Ze zouden geen fixers zijn in Night City
als ze niet sluw en pragmatisch waren.
42
00:04:40,780 --> 00:04:44,492
Uiteindelijk zijn het gewoon hyena's
die teren op de restjes van bedrijven.
43
00:04:45,410 --> 00:04:47,328
We moeten ze alleen leren…
44
00:04:47,412 --> 00:04:50,748
…dat bedrijven de baas zijn in de stad
en alleen schoothondjes overleven.
45
00:04:51,332 --> 00:04:53,001
Hoe zou jij dit aanpakken?
46
00:04:54,752 --> 00:04:57,797
Laten we het in Night City-stijl proberen.
47
00:05:07,473 --> 00:05:08,433
Hé…
48
00:05:14,981 --> 00:05:18,109
Dood iedereen behalve de fixer.
49
00:05:20,111 --> 00:05:21,237
Granaat.
50
00:05:21,321 --> 00:05:22,322
Ga.
51
00:05:41,507 --> 00:05:43,134
Ik was bijna dood.
52
00:05:43,217 --> 00:05:45,928
Dat betekent niet
dat Arasaka hierachter zit.
53
00:05:46,012 --> 00:05:48,639
Belachelijk. Wie anders zou het zijn?
54
00:05:48,723 --> 00:05:52,143
We betalen niet
voor bijkomende aansprakelijkheden.
55
00:05:52,226 --> 00:05:54,520
En bedrijfsimmuniteit is niet mogelijk.
56
00:05:54,604 --> 00:05:55,772
Meen je dat?
57
00:05:55,855 --> 00:05:59,400
Hoeveel denk je dat het kostte
om het Tanaka-incident op te ruimen?
58
00:05:59,484 --> 00:06:01,861
En je kwam met lege handen terug.
59
00:06:01,944 --> 00:06:07,158
Als je wilt dat we meer in jou investeren,
moet je eerst met resultaten komen.
60
00:06:07,241 --> 00:06:10,411
Zeg je dat ik voor jullie
heb gedaan niet genoeg is?
61
00:06:10,495 --> 00:06:15,666
Dat zeg ik niet. Maar dit alles
duurt al veel te lang.
62
00:06:15,750 --> 00:06:19,295
De beveiliging van Arasaka
heeft een hoger alarmniveau dan normaal.
63
00:06:19,379 --> 00:06:23,925
Zo zie je hoe belangrijk
het cyberskelet voor hun is.
64
00:06:24,008 --> 00:06:25,259
Wist je dat niet?
65
00:06:25,343 --> 00:06:28,513
We investeerden juist zo veel
omdat we dat begrijpen.
66
00:06:28,596 --> 00:06:30,431
Breng ons resultaten.
67
00:06:30,515 --> 00:06:34,435
We kunnen je niet meer geven
tot je het verdient. Dat is alles.
68
00:06:39,524 --> 00:06:41,567
Arrogante bedrijfseikel.
69
00:06:51,702 --> 00:06:54,414
De fixer maakte contact.
70
00:06:55,123 --> 00:06:56,457
Zoals we hoopten.
71
00:06:57,125 --> 00:06:59,085
Wat een kwispelend hondje.
72
00:07:07,552 --> 00:07:08,761
David?
73
00:07:11,222 --> 00:07:13,599
O, sorry.
74
00:07:13,683 --> 00:07:15,351
Heb ik je wakker gemaakt?
75
00:07:15,435 --> 00:07:16,853
Kun je niet slapen?
76
00:07:16,936 --> 00:07:18,604
Nee, ik voel me niet moe.
77
00:07:20,231 --> 00:07:21,107
Ik zet het uit.
78
00:07:21,190 --> 00:07:22,775
Kijk je niet?
79
00:07:22,859 --> 00:07:24,861
Ik had het alleen aan…
80
00:07:26,446 --> 00:07:31,367
250K naar de maan.
Het is goedkoper dan ik dacht.
81
00:07:31,451 --> 00:07:33,411
Dat is een enkeltje, toch?
82
00:07:33,494 --> 00:07:35,538
Ja.
83
00:07:36,747 --> 00:07:37,874
Je weet het nog…
84
00:07:38,624 --> 00:07:41,252
Wat?
-Niks. Ik ga terug naar bed.
85
00:07:42,003 --> 00:07:43,629
Oké. Slaap lekker.
86
00:07:51,804 --> 00:07:56,017
Het grootste bedrijf ter wereld
doet illegale zaken op een plek als dit.
87
00:07:56,601 --> 00:07:59,770
We pasten ons aan jullie stijl aan.
88
00:07:59,854 --> 00:08:02,273
Het zal wel. Ik ben hier voor je antwoord.
89
00:08:02,356 --> 00:08:07,403
Het cyberskeletproject is een
gevoelig onderwerp, zelfs binnen Arasaka.
90
00:08:07,487 --> 00:08:11,782
Het werd problematisch toen Tanaka
de operationele data overconsolideerde.
91
00:08:11,866 --> 00:08:14,410
Hoeveel weet Militech al?
92
00:08:14,494 --> 00:08:16,329
Informatie is mijn levensbloed.
93
00:08:16,412 --> 00:08:18,915
Ik heb wat verzekeringen nodig
voordat ik meer zeg.
94
00:08:18,998 --> 00:08:23,336
We begrijpen dat er geen betere fixer is.
95
00:08:23,419 --> 00:08:27,840
We accepteren al je verzoeken
die Militech weigerde.
96
00:08:27,924 --> 00:08:30,885
En ook een pardon
voor Tanaka's ontvoering.
97
00:08:30,968 --> 00:08:32,178
Prachtig.
98
00:08:32,261 --> 00:08:35,556
Maar wij hebben ook wat voorwaarden.
99
00:08:36,474 --> 00:08:37,433
Laat maar komen.
100
00:08:37,517 --> 00:08:42,772
Elimineer iedereen
die van het cyberskelet weet.
101
00:08:42,855 --> 00:08:44,440
Geen probleem.
102
00:08:44,524 --> 00:08:46,192
En nog iets.
103
00:08:46,275 --> 00:08:47,443
Wat?
104
00:08:47,527 --> 00:08:49,070
Nadat Tanaka stierf…
105
00:08:49,153 --> 00:08:54,575
…was er een runner die ons herstel
van de beschadigde data belemmerde.
106
00:08:54,659 --> 00:08:57,078
Weet je daar iets van?
107
00:08:57,745 --> 00:08:58,996
Nee.
108
00:08:59,080 --> 00:08:59,914
Oké.
109
00:08:59,997 --> 00:09:02,875
We zijn erg nieuwsgierig hiernaar.
110
00:09:02,959 --> 00:09:08,673
Zelfs als dit Militech was,
heb ik geen idee waarom ze dat deden.
111
00:09:08,756 --> 00:09:15,137
Ik denk niet dat iemand anders weet van
Tanaka's connectie met het cyberskelet.
112
00:09:15,221 --> 00:09:16,097
Interne sabotage?
113
00:09:16,180 --> 00:09:21,602
Nee. Als het intern was
zou er altijd een spoor achterblijven.
114
00:09:21,686 --> 00:09:24,146
Het ligt meer voor de hand dat…
115
00:09:24,230 --> 00:09:27,358
…dit het werk is van een vaardige runner
onder de cyberpunks.
116
00:09:27,441 --> 00:09:30,236
Dit is een geknipte taak
voor jou als fixer.
117
00:09:30,987 --> 00:09:32,863
Is dit een extra opdracht?
118
00:09:33,447 --> 00:09:38,369
Een miljoen als je ze levend pakt,
500K als ze dood zijn.
119
00:09:39,954 --> 00:09:41,205
Daar stem ik mee in.
120
00:09:42,498 --> 00:09:45,376
Wat onverwacht om van je te horen.
121
00:09:45,918 --> 00:09:47,211
Het is een tijd terug.
122
00:09:47,295 --> 00:09:48,546
Is er iets gebeurd?
123
00:09:48,629 --> 00:09:52,091
Nee, ik wilde alleen wat dingen vragen.
124
00:09:52,174 --> 00:09:53,009
Wat?
125
00:09:53,634 --> 00:09:55,386
Niks speciaals.
126
00:09:55,469 --> 00:09:58,681
Ik vroeg me alleen af
hoe het met David gaat.
127
00:09:58,764 --> 00:10:01,100
Goed volgens mij.
128
00:10:01,183 --> 00:10:07,481
Ik dacht hem te moeten helpen,
maar hij is een echte leider nu.
129
00:10:07,565 --> 00:10:10,526
Hij krijgt zelfs werk van Faraday nu.
130
00:10:10,610 --> 00:10:11,527
Ik hoorde het.
131
00:10:11,611 --> 00:10:15,573
Ik weet zeker dat Maine geschokt zou zijn
als hij David nu zou zien.
132
00:10:15,656 --> 00:10:16,657
Wauw.
133
00:10:18,034 --> 00:10:20,328
Zit je iets dwars?
134
00:10:20,411 --> 00:10:24,290
Nee, niet echt.
Zolang het maar goed met hem gaat.
135
00:10:25,082 --> 00:10:26,917
Waarom doe jij geen klussen met hem?
136
00:10:27,001 --> 00:10:28,044
Hè?
137
00:10:28,127 --> 00:10:31,797
Zo te zien is David bereid
om op je te wachten.
138
00:10:31,881 --> 00:10:34,634
Ik weet dat hij je terug wil.
139
00:10:34,717 --> 00:10:36,260
Ik weet het…
140
00:10:36,344 --> 00:10:37,595
Kun je het nog steeds niet?
141
00:10:37,678 --> 00:10:43,059
Nee, nog niet. Maar het is bijna voorbij.
142
00:10:43,142 --> 00:10:44,435
Ik begrijp het.
143
00:10:44,977 --> 00:10:46,854
Ik bemoei me er verder niet mee.
144
00:10:47,438 --> 00:10:52,318
Vertrouw niemand in Night City.
Dan kan niemand je pijn doen.
145
00:10:52,401 --> 00:10:53,694
Ik heb je dat geleerd, toch?
146
00:10:55,237 --> 00:10:56,197
Ja, inderdaad.
147
00:10:56,280 --> 00:11:00,076
Ik hoop dat je snel weer terug bent.
148
00:11:00,159 --> 00:11:03,037
David luistert niet eens naar me.
149
00:11:03,120 --> 00:11:04,830
Wat?
150
00:11:05,456 --> 00:11:06,707
Nou, tot ziens.
151
00:11:09,418 --> 00:11:10,586
BEZOEK AAN DEUR
152
00:11:11,462 --> 00:11:12,588
Ik ben het.
153
00:11:20,888 --> 00:11:23,224
We hebben wat gehakt hier.
154
00:11:24,225 --> 00:11:25,184
Helemaal leeg.
155
00:11:25,267 --> 00:11:26,268
Ik doe het.
156
00:11:45,871 --> 00:11:47,164
Wat was dat?
157
00:11:48,249 --> 00:11:50,209
Mijn fout.
158
00:11:51,669 --> 00:11:53,212
Later, David.
159
00:11:59,510 --> 00:12:01,095
Falco. Ik stap ook uit.
160
00:12:01,178 --> 00:12:02,221
Wat?
161
00:12:05,182 --> 00:12:07,935
Verdomme, zo te zien
gaan alleen wij tweeën wat drinken.
162
00:12:08,018 --> 00:12:10,938
Falco, ik moet ook ergens naartoe.
163
00:12:11,021 --> 00:12:14,442
Echt? Stelletje sfeerverpesters.
164
00:12:15,693 --> 00:12:16,986
David.
165
00:12:19,029 --> 00:12:20,823
Ga je niet voor een drankje?
166
00:12:20,906 --> 00:12:23,534
Er is niks aan om dronken
te worden met oude mensen.
167
00:12:23,617 --> 00:12:25,911
Ik kan niet beloven
dat het leuker is met mij.
168
00:12:25,995 --> 00:12:27,747
Onderschat jezelf niet.
169
00:12:28,539 --> 00:12:30,416
Hé, wil je een stukje lopen?
170
00:12:30,499 --> 00:12:33,210
Hè? Ja, prima hoor.
171
00:12:33,294 --> 00:12:34,503
Geweldig.
172
00:12:38,549 --> 00:12:41,135
Dus alles gaat goed?
173
00:12:41,218 --> 00:12:42,219
Wat?
174
00:12:42,303 --> 00:12:44,722
Wat was dat vandaag?
175
00:12:44,805 --> 00:12:46,432
Wat was wat?
176
00:12:46,515 --> 00:12:47,767
Dat weet je goed.
177
00:12:48,392 --> 00:12:49,685
Het was niks.
178
00:12:49,769 --> 00:12:51,812
Dat was niet de eerste keer.
179
00:12:52,688 --> 00:12:54,482
Dacht je dat ik het niet zag?
180
00:12:55,483 --> 00:12:56,609
Het zal wel.
181
00:12:56,692 --> 00:12:58,736
Onderschat meiden niet.
182
00:12:58,819 --> 00:12:59,820
Welke meid?
183
00:12:59,904 --> 00:13:01,280
Ik maak je af.
184
00:13:03,199 --> 00:13:07,286
Jij bent de enige
waar ik speciaal op let, weet je.
185
00:13:08,204 --> 00:13:11,499
Kom op David. Wat is er?
186
00:13:12,666 --> 00:13:13,834
Niks.
187
00:13:13,918 --> 00:13:15,336
Je wilt nog steeds liegen?
188
00:13:15,419 --> 00:13:17,129
Het heeft niks met jou te maken.
189
00:13:17,213 --> 00:13:21,342
Geloof je dat zelf?
Ik leg mijn leven in je handen.
190
00:13:22,760 --> 00:13:24,053
Sorry.
191
00:13:26,430 --> 00:13:27,973
Ik denk…
192
00:13:28,557 --> 00:13:29,391
Ja?
193
00:13:30,017 --> 00:13:32,353
Gebruik je implantaten een tijdje niet.
194
00:13:32,978 --> 00:13:35,147
Op mij kun je rekenen.
195
00:13:35,815 --> 00:13:36,774
Op jou?
196
00:13:36,857 --> 00:13:38,526
Ik meen het.
197
00:13:39,860 --> 00:13:43,197
Weet je nog die psycho
die mijn broer flatlinede?
198
00:13:45,324 --> 00:13:49,411
Ik wil niet dat jij zo eindigt.
199
00:14:24,822 --> 00:14:27,825
Sturen ze nog steeds runners?
200
00:14:47,261 --> 00:14:49,346
Alleen het doelwit nog nu.
201
00:14:50,014 --> 00:14:51,473
De informatie was juist.
202
00:14:53,434 --> 00:14:54,476
Geopend.
203
00:14:55,102 --> 00:14:56,770
Toegangsroute, bevestigd.
204
00:15:01,025 --> 00:15:02,985
Wie ben jij? Wat krijgen we…
205
00:15:20,669 --> 00:15:24,757
David, heb je het gedaan?
Er was er nog een in het gebouw.
206
00:15:24,840 --> 00:15:26,342
Ze komen naar jou toe.
207
00:15:34,558 --> 00:15:35,392
Wacht…
208
00:15:47,363 --> 00:15:49,573
Hé, kun je me horen, David?
209
00:15:52,326 --> 00:15:56,538
Ik riep je op.
Er komt er een naar jou toe.
210
00:15:57,414 --> 00:15:58,540
Ik heb het afgehandeld.
211
00:16:02,753 --> 00:16:03,754
Ik kom zo naar buiten.
212
00:16:18,227 --> 00:16:19,603
David.
213
00:16:26,485 --> 00:16:28,570
Je bent eindelijk wakker.
214
00:16:29,154 --> 00:16:30,155
Doc…
215
00:16:30,239 --> 00:16:32,491
Worden de symptomen minder?
216
00:16:37,746 --> 00:16:39,289
Wanneer begon het?
217
00:16:39,373 --> 00:16:40,457
Wat?
218
00:16:40,541 --> 00:16:44,461
Trillende handen, duizeligheid,
misselijkheid. Dat had je, toch?
219
00:16:44,545 --> 00:16:47,047
Een tijdje terug.
220
00:16:47,131 --> 00:16:49,299
Waarom zei je het niet?
221
00:16:49,383 --> 00:16:51,176
Ik dacht dat het tijdelijk was.
222
00:16:51,260 --> 00:16:54,304
Zo te zien beginnen de bijwerkingen
zich nu te manifesteren.
223
00:16:54,388 --> 00:16:59,435
Het is natuurlijk maf genoeg
dat er niks mis met je was tot nu.
224
00:16:59,518 --> 00:17:01,061
Waarom nu?
225
00:17:01,145 --> 00:17:04,857
Doe het rustig aan
met het chroom voorlopig.
226
00:17:04,940 --> 00:17:08,402
Je bent maar een stap verwijderd
van cyberpsychose.
227
00:17:08,485 --> 00:17:11,071
Geef me er dan sterkere medicijnen ervoor.
228
00:17:11,155 --> 00:17:16,118
Verdomme. Ben je soms al doorgedraaid?
229
00:17:16,201 --> 00:17:19,038
Zo'n wondermedicijn bestaat ni…
230
00:17:20,372 --> 00:17:26,462
Hou je bek en kom met die medicijnen.
231
00:17:26,545 --> 00:17:28,881
Je wilt alleen geld, toch?
232
00:17:28,964 --> 00:17:30,340
David.
233
00:17:39,475 --> 00:17:45,064
Dit is je laatste recept. Negen keer de
standaarddosis, genoeg voor negen dagen.
234
00:17:45,147 --> 00:17:49,693
Dat is genoeg om je over de rand
te duwen. Rechtstreeks de hel in.
235
00:17:50,360 --> 00:17:53,489
Sorry. Het gebeurt niet weer.
236
00:17:53,572 --> 00:17:54,698
Het is oké.
237
00:17:54,782 --> 00:17:59,870
Het feit dat je die medicijnen nodig hebt,
betekent dat je hier niet meer terugkomt.
238
00:18:01,246 --> 00:18:04,875
Een buurtjongen die XBD's verkocht en nu…
239
00:18:05,709 --> 00:18:10,589
Ga een legende zijn
of wat jullie punkers ook doen.
240
00:18:18,722 --> 00:18:20,891
Tijd voor de volgende dromer…
241
00:18:21,391 --> 00:18:25,312
David. Wacht. Wat was dat?
242
00:18:25,896 --> 00:18:27,314
Hou het voor je.
243
00:18:28,107 --> 00:18:29,316
Wat is er aan de hand?
244
00:18:33,403 --> 00:18:34,238
Hé.
245
00:18:39,701 --> 00:18:43,205
Je wist dat er een limiet was
aan je aantal implantaten.
246
00:18:43,288 --> 00:18:46,583
Normale immuunonderdrukkers
zijn niet meer genoeg voor jou.
247
00:18:46,667 --> 00:18:48,043
Is dit niet het moment?
248
00:18:49,211 --> 00:18:53,966
Ik kan je verandering niet aanzien.
Haal je implantaten eruit…
249
00:18:54,591 --> 00:18:56,051
Dat kan ik niet doen.
250
00:18:56,135 --> 00:18:57,052
Waarom niet?
251
00:18:58,053 --> 00:19:02,307
Mijn moeder en Maine, hun dood
liet me achter met een taak.
252
00:19:03,267 --> 00:19:05,310
Maar die heb ik nog niet uitgevoerd.
253
00:19:05,394 --> 00:19:08,772
Maar je kunt niet zo blijven doorgaan…
254
00:19:08,856 --> 00:19:10,983
Ik ben oké.
255
00:19:11,066 --> 00:19:15,529
Hoe kun je dat zeggen?
Denk je echt dat je speciaal bent?
256
00:19:16,613 --> 00:19:21,118
Ik kon de Sandevistan aan.
Ik ben niet normaal.
257
00:19:22,494 --> 00:19:28,333
Dus je kunt het wat beter weerstaan.
Maar je bent nog steeds menselijk.
258
00:19:31,211 --> 00:19:32,838
Ik schoot een vrouw neer.
259
00:19:35,090 --> 00:19:38,135
Ze was rond
dezelfde leeftijd als mijn moeder.
260
00:19:38,886 --> 00:19:40,637
Ze had ook een zoon zoals ik.
261
00:19:42,931 --> 00:19:45,559
Geen crimineel, maar een normaal persoon.
262
00:19:47,102 --> 00:19:50,105
Ik weet niet meer
hoeveel mensen ik heb gedood.
263
00:19:51,815 --> 00:19:54,151
Ik denk er niet eens meer over na.
264
00:19:55,444 --> 00:19:58,947
Misschien ben ik al doorgedraaid.
265
00:19:59,615 --> 00:20:00,532
David…
266
00:20:01,408 --> 00:20:05,162
Ik ben niet normaal.
Jij en ik zijn anders nu.
267
00:20:05,245 --> 00:20:06,580
We zijn niet anders.
268
00:20:06,663 --> 00:20:07,956
Dat zijn we wel.
269
00:20:08,665 --> 00:20:10,292
Nee…
270
00:20:10,375 --> 00:20:12,085
Je begrijpt het niet.
271
00:20:13,629 --> 00:20:17,049
Je verliet de groep nadat Maine stierf.
272
00:20:17,132 --> 00:20:18,508
Dat is omdat…
273
00:20:18,592 --> 00:20:20,260
Nee, dat is prima.
274
00:20:20,344 --> 00:20:21,511
Waarom?
275
00:20:21,595 --> 00:20:24,389
Ik wil niet dat je als mij eindigt.
276
00:20:24,473 --> 00:20:27,893
Nee, David. Ik…
277
00:20:27,976 --> 00:20:30,812
Dus je komt terug?
278
00:20:30,896 --> 00:20:34,316
Ik wil dat het weer zoals eerder was
en samen met je werken.
279
00:20:38,403 --> 00:20:41,657
Dat kan ik nu niet.
Wacht nog iets langer op me.
280
00:20:41,740 --> 00:20:42,574
Op wat?
281
00:20:43,659 --> 00:20:46,286
Ik moet eerst iets doen.
282
00:20:46,370 --> 00:20:47,496
Wat dan?
283
00:20:48,288 --> 00:20:49,790
Meer kan ik niet zeggen.
284
00:20:50,415 --> 00:20:51,500
Waarom?
285
00:20:51,583 --> 00:20:52,542
Sorry.
286
00:20:53,210 --> 00:20:55,003
Je kunt het mij niet eens zeggen?
287
00:20:55,712 --> 00:20:57,005
Het spijt me.
288
00:20:58,090 --> 00:21:01,134
Oké. Ik vraag er niet meer naar.
289
00:21:01,218 --> 00:21:02,094
Oké.
290
00:21:03,804 --> 00:21:07,683
Misschien moeten we afscheid nemen.
291
00:21:08,183 --> 00:21:10,602
Nee. Dat is niet wat ik bedoelde, David.
292
00:21:18,110 --> 00:21:21,863
Het spijt me, David. Ik moet gaan.
293
00:21:21,947 --> 00:21:24,366
Hè? Waarnaartoe?
294
00:21:25,826 --> 00:21:27,202
Ik moet gaan…
295
00:21:29,288 --> 00:21:30,747
Oké.
296
00:21:30,831 --> 00:21:32,374
We praten als ik thuis ben.
297
00:21:33,083 --> 00:21:34,918
Wacht op me.
298
00:21:49,349 --> 00:21:51,768
Hetzelfde id als de runner eerder.
299
00:21:52,936 --> 00:21:54,313
Daar ben je…
300
00:22:19,254 --> 00:22:22,257
Ik dacht niet
dat het zo makkelijk zou zijn.
301
00:22:26,345 --> 00:22:30,015
Dit cadeautje is onze toegang tot Arasaka.
302
00:22:30,098 --> 00:22:32,184
Uitstekend werk, Kiwi.
303
00:24:04,609 --> 00:24:09,614
Ondertiteld door: Noud van Oeteren