1 00:00:06,464 --> 00:00:08,675 SEBUAH SIRI ANIME NETFLIX 2 00:00:16,307 --> 00:00:17,934 Pengarah Evans. 3 00:00:18,017 --> 00:00:20,812 Apa? Kenapa awak masuk tanpa kebenaran saya? 4 00:00:20,895 --> 00:00:24,524 Maaf, tuan. Saya dah panggil beberapa kali… 5 00:00:24,607 --> 00:00:27,235 Baiklah. Apa awak nak? 6 00:00:27,986 --> 00:00:31,990 Boleh saya balik? 7 00:00:33,992 --> 00:00:37,328 Maaflah. Saya ada rancangan malam ini… 8 00:00:37,412 --> 00:00:41,207 Saya tak sedar yang uruskan jadual awak adalah tugas saya juga. 9 00:00:41,291 --> 00:00:44,002 Tak, tuan. Saya minta maaf… 10 00:00:44,085 --> 00:00:47,839 Saya nak raikan anak saya yang dapat masuk ke Akademi… 11 00:00:47,922 --> 00:00:52,927 Itu bagus. Kita menantikan pengambilan legasi yang baru. 12 00:00:53,011 --> 00:00:56,806 Cari orang lain untuk ambil sampel UG2. 13 00:00:56,890 --> 00:01:00,018 Semua orang dah balik pada waktu begini… 14 00:01:02,062 --> 00:01:05,607 Saya sendiri akan bawa sampel itu, jadi… 15 00:01:05,690 --> 00:01:10,653 Baiknya awak. Pergi ambil, kemudian awak baliklah. 16 00:01:22,832 --> 00:01:24,501 Pengarah Evans? 17 00:01:33,802 --> 00:01:35,011 Sekejap… 18 00:01:43,520 --> 00:01:45,396 Apa yang berlaku di dalam sana? 19 00:01:46,022 --> 00:01:49,317 Saya kehilangan awak sekejap. Ada orang pasang penyekat? 20 00:01:49,400 --> 00:01:51,528 Transmisi stabil saja. 21 00:01:52,195 --> 00:01:53,154 Yakah? 22 00:01:54,823 --> 00:01:57,951 Aduhai, bosan betul kerja ini. 23 00:03:32,003 --> 00:03:36,674 Pembunuhan di premis Arasaka. Mereka memperbodohkan kita. 24 00:03:36,758 --> 00:03:40,929 Kajian makmal itu tertumpu kepada langkah balas Militech. 25 00:03:41,012 --> 00:03:44,140 Adakah ini berkaitan dengan runner yang membunuh Jamie dan Marcus? 26 00:03:44,224 --> 00:03:46,517 Evans telah dibunuh dengan peluru… 27 00:03:46,601 --> 00:03:51,397 Ini cuai, ganas. Boleh dikatakan, bukan runner yang sama. 28 00:03:51,481 --> 00:03:55,693 Menahan netrunner adalah keutamaan kita. Mereka terlalu berbahaya. 29 00:03:55,777 --> 00:03:58,696 Tapi kita tak tahu motif atau tujuan mereka… 30 00:03:58,780 --> 00:04:00,865 Kita tak dapat jejak pun. 31 00:04:00,949 --> 00:04:03,534 Ini bukan runner biasa yang kita selalu jumpa. 32 00:04:03,618 --> 00:04:06,704 Tak sangka diperdayakan mereka, Arasaka Counterintel, masalah sebanyak ini… 33 00:04:06,788 --> 00:04:10,041 Kita perlukan jalan lain untuk menangkap jejak runner ini. 34 00:04:10,124 --> 00:04:13,127 Adakah kita nak buru pembunuh Evans? 35 00:04:13,211 --> 00:04:16,965 Ini dua jalan berbeza. Mungkin nasib kita baik dan jumpa tempat mereka bertemu. 36 00:04:17,799 --> 00:04:21,511 Mari kita tukar. Kita pergi cari pengaturnya. 37 00:04:21,594 --> 00:04:25,306 Siapa kita kenal yang ada hubungan dengan Militech? 38 00:04:25,390 --> 00:04:29,394 Tapi kalau pengatur yang kita jumpa ada hubungan dengan runner. 39 00:04:29,477 --> 00:04:34,983 mereka boleh berpaling dan bocorkan maklumat produk itu kepada Militech. 40 00:04:35,566 --> 00:04:40,446 Mereka bukan pengatur bagus kalau mereka pentingkan diri. 41 00:04:40,530 --> 00:04:44,784 Tapi pada akhirnya, mereka cuma anjing korporat yang dibanggakan. 42 00:04:45,410 --> 00:04:50,748 Kita cuma ingatkan mereka siapa yang bayar mereka di bandar ini. 43 00:04:51,332 --> 00:04:53,001 Bagaimana awak nak buat ini? 44 00:04:54,752 --> 00:04:57,797 Kita beritahu mereka dalam bahasa yang hanya digunakan di Bandar Malam. 45 00:05:07,515 --> 00:05:08,474 Hei… 46 00:05:14,981 --> 00:05:18,109 Bawa pengatur itu! Bunuh yang lain! 47 00:05:20,111 --> 00:05:21,237 Bom! 48 00:05:21,321 --> 00:05:22,322 Pergi! 49 00:05:41,382 --> 00:05:43,009 Saya hampir terbunuh. 50 00:05:43,092 --> 00:05:45,803 Apa yang buat awak fikir ia Arasaka? 51 00:05:45,887 --> 00:05:48,639 Awak ingat saya bodoh? Siapa lagi yang boleh buat begitu? 52 00:05:48,723 --> 00:05:52,018 Kami takkan bayar apa-apa kekurangan tambahan. 53 00:05:52,101 --> 00:05:54,395 Imuniti korporat masih tidak diberi. 54 00:05:54,479 --> 00:05:55,646 Awak serius? 55 00:05:55,730 --> 00:05:59,400 Berapa banyak awak rasa kejadian Tanaka ini merugikan kita? 56 00:05:59,484 --> 00:06:01,736 Tapi, awak tak ada apa-apa nak tunjuk pada kami. 57 00:06:01,819 --> 00:06:07,033 Kalau awak nak kami melabur lebih pada awak, tunjukkan hasilnya dulu. 58 00:06:07,116 --> 00:06:10,286 Awak cakap apa saya buat untuk awak ini tak cukup? 59 00:06:10,369 --> 00:06:15,666 Saya tak fikir seperti itu. Saya cuma fikir awak ambil masa lama. 60 00:06:15,750 --> 00:06:19,170 Kawalan Arasaka dalam keadaan lebih tinggi daripada yang selalu. 61 00:06:19,253 --> 00:06:23,841 Menunjukkan betapa pentingnya rangka siber itu pada mereka. 62 00:06:23,925 --> 00:06:25,176 Awak tak tahu itu? 63 00:06:25,259 --> 00:06:28,513 Kami melabur sebanyak ini sebab kami faham. 64 00:06:28,596 --> 00:06:30,348 Tunjuk pada kami hasilnya. 65 00:06:30,431 --> 00:06:34,352 Kami tak boleh beri lebih sehingga awak berhak dapat. Cukup sampai di sini. 66 00:06:39,440 --> 00:06:41,484 Korporat tak guna… 67 00:06:51,619 --> 00:06:54,330 Pengatur dah buat panggilan. 68 00:06:55,123 --> 00:06:56,457 Macam yang saya jangka. 69 00:06:57,041 --> 00:06:59,085 Anjing kecil yang baik. 70 00:07:07,385 --> 00:07:08,719 David? 71 00:07:11,180 --> 00:07:13,599 Maafkan saya. 72 00:07:13,683 --> 00:07:15,309 Saya buat awak terjaga? 73 00:07:15,393 --> 00:07:16,811 Tak boleh tidur? 74 00:07:16,894 --> 00:07:18,563 Saya tak boleh berhenti berfikir. 75 00:07:19,188 --> 00:07:20,189 Yakah? 76 00:07:20,273 --> 00:07:21,107 Saya akan tutup. 77 00:07:21,190 --> 00:07:22,733 Bukankah awak sedang menonton? 78 00:07:22,817 --> 00:07:24,819 Tak, saya cuma buka saja… 79 00:07:24,902 --> 00:07:25,736 Begitu. 80 00:07:26,404 --> 00:07:31,367 Dua ratus lima puluh ribu ke Bulan… Ia lebih murah daripada saya sangka. 81 00:07:31,451 --> 00:07:33,369 Itu cuma untuk pergi saja, bukan? 82 00:07:33,453 --> 00:07:35,496 Ya. 83 00:07:36,706 --> 00:07:37,874 Awak ingat… 84 00:07:37,957 --> 00:07:39,000 Apa? 85 00:07:39,083 --> 00:07:41,210 Tiada apa. Saya nak masuk tidur. 86 00:07:41,961 --> 00:07:43,629 Okey. Selamat malam. 87 00:07:51,804 --> 00:07:56,017 Korporat terhebat dunia buat urusan haram di tempat begini. 88 00:07:56,601 --> 00:07:59,770 Awak mungkin dapati tempat biasa itu lebih melegakan. 89 00:07:59,854 --> 00:08:02,273 Tak mengapa. Saya di sini untuk dengar jawapan awak. 90 00:08:02,356 --> 00:08:07,403 Projek rangka siber adalah topik yang rumit walaupun dalam Arasaka. 91 00:08:07,487 --> 00:08:11,782 Ia jadi bermasalah bila Tanaka terlebih gabungkan data operasi. 92 00:08:11,866 --> 00:08:14,410 Berapa banyak yang Militech dah tahu? 93 00:08:14,494 --> 00:08:16,329 Maklumat adalah asas urus niaga saya. 94 00:08:16,412 --> 00:08:18,915 Saya perlukan jaminan sebelum cakap lebih lanjut. 95 00:08:18,998 --> 00:08:23,336 Kami hormati yang awak orang terbaik untuk kerja ini. 96 00:08:23,419 --> 00:08:27,840 Kami dengan senang hati akan bayar pampasan yang Militech tak beri pada awak. 97 00:08:27,924 --> 00:08:30,927 Mengenai kesalahan Tanaka itu, anggap saja hutang awak dah selesai. 98 00:08:31,010 --> 00:08:32,178 Bagus. 99 00:08:32,261 --> 00:08:35,556 Tapi, kami juga ada beberapa syarat. 100 00:08:36,474 --> 00:08:37,433 Cakaplah. 101 00:08:37,517 --> 00:08:42,813 Kita perlu hapuskan sesiapa saja yang tahu tentang rangka siber itu. 102 00:08:42,897 --> 00:08:44,482 Tiada masalah. 103 00:08:44,565 --> 00:08:46,234 Satu perkara lagi. 104 00:08:46,317 --> 00:08:47,485 Apa dia? 105 00:08:47,568 --> 00:08:49,111 Selepas Tanaka mati, 106 00:08:49,195 --> 00:08:54,617 ada seorang runner mengganggu pemulihan kami untuk data yang rosak 107 00:08:54,700 --> 00:08:57,078 Awak tahu apa-apa tentangnya? 108 00:08:57,787 --> 00:08:59,038 Tak, saya tak tahu. 109 00:08:59,121 --> 00:08:59,956 Begitu. 110 00:09:00,039 --> 00:09:02,917 Kami agak ingin tahu tentang kes ini. 111 00:09:03,000 --> 00:09:08,714 Walaupun ini Militech, saya tak dapat bayang kenapa mereka lakukan ini. 112 00:09:08,798 --> 00:09:15,137 Saya tak rasa ada yang tahu tentang kaitan Tanaka dengan projek rangka siber ini. 113 00:09:15,221 --> 00:09:16,097 Kerja orang dalam? 114 00:09:16,180 --> 00:09:21,686 Tak. Mustahil untuk bergerak dari dalam tanpa meninggalkan jejak. 115 00:09:21,769 --> 00:09:27,358 Lebih masuk akal bila fikir ia dilakukan oleh runner berkemahiran dari luar. 116 00:09:27,441 --> 00:09:30,319 Ini nampak macam kerja untuk pengatur. 117 00:09:30,987 --> 00:09:32,863 Adakah ini komisen rasmi? 118 00:09:33,447 --> 00:09:38,369 Satu juta untuk bawa mereka hidup-hidup dan 500K kalau mereka mati. 119 00:09:39,829 --> 00:09:41,414 Saya terima. 120 00:09:42,415 --> 00:09:45,835 Pelik betul awak hubungi saya. 121 00:09:45,918 --> 00:09:47,295 Lama tak berbual. 122 00:09:47,378 --> 00:09:48,629 Apa yang berlaku? 123 00:09:48,713 --> 00:09:52,091 Tak, saya cuma nak tanya beberapa perkara. 124 00:09:52,174 --> 00:09:53,009 Apa? 125 00:09:53,676 --> 00:09:58,806 Tiada yang penting pun. Cuma nak tahu David okey atau tak. 126 00:09:58,889 --> 00:10:01,225 Saya rasa dia okey. 127 00:10:01,309 --> 00:10:07,481 Saya sangka akan sokong dia bila sertai dia, tapi dia dah jadi ketua sebenar. 128 00:10:07,565 --> 00:10:10,526 Malah dia dapat kerja daripada Faraday sekarang. 129 00:10:10,610 --> 00:10:11,527 Saya ada dengar itu. 130 00:10:11,611 --> 00:10:15,573 Saya pasti Maine akan terkejut kalau dia lihat David sekarang. 131 00:10:15,656 --> 00:10:16,657 Wah. 132 00:10:18,034 --> 00:10:20,286 Ada sesuatu di fikiran awak? 133 00:10:20,369 --> 00:10:24,290 Tiada pun. Asalkan dia okey. 134 00:10:25,082 --> 00:10:26,917 Kenapa awak tak kerja dengan dia? 135 00:10:27,001 --> 00:10:28,002 Apa? 136 00:10:28,085 --> 00:10:31,756 Nampak macam David rela menunggu awak. 137 00:10:31,839 --> 00:10:34,675 Tapi saya tahu dia nak awak kembali. 138 00:10:34,759 --> 00:10:36,302 Saya tahu… 139 00:10:36,385 --> 00:10:37,637 Awak masih tak boleh? 140 00:10:37,720 --> 00:10:43,100 Tak, belum lagi… Tapi ia dah hampir berakhir. 141 00:10:43,184 --> 00:10:44,435 Begitu. 142 00:10:45,019 --> 00:10:46,854 Okey, saya takkan masuk campur. 143 00:10:47,480 --> 00:10:52,318 Jangan percayakan sesiapa di Bandar Malam. Salah awak jika awak percaya dan cedera. 144 00:10:52,401 --> 00:10:53,694 Saya ajar awak itu, bukan? 145 00:10:55,237 --> 00:10:56,197 Ya, betul. 146 00:10:56,280 --> 00:11:00,076 Baiklah, saya akan tunggu awak kembali dengan segera. 147 00:11:00,159 --> 00:11:03,037 David tak dengar cakap saya pun. 148 00:11:03,120 --> 00:11:04,830 Apa? 149 00:11:05,456 --> 00:11:06,707 Jumpa lagi. 150 00:11:09,418 --> 00:11:10,586 PELAWAT DI PINTU 151 00:11:11,462 --> 00:11:12,588 Ini saya. 152 00:11:20,888 --> 00:11:23,224 Ada daging cincang di sini! 153 00:11:24,016 --> 00:11:25,184 Kehabisan peluru! 154 00:11:25,267 --> 00:11:26,727 Dapat. 155 00:11:45,871 --> 00:11:47,164 Apa yang awak buat? 156 00:11:48,124 --> 00:11:50,084 Maaf, saya salah. 157 00:11:51,502 --> 00:11:53,045 Jumpa lagi, David. 158 00:11:53,129 --> 00:11:54,130 Ya… 159 00:11:59,593 --> 00:12:01,178 Falco! Saya nak turun juga! 160 00:12:01,262 --> 00:12:02,304 Apa? 161 00:12:05,266 --> 00:12:08,018 Nampaknya, kita berdua sajalah yang pergi minum. 162 00:12:08,102 --> 00:12:11,021 Saya pun nak ke satu tempat. 163 00:12:11,105 --> 00:12:14,442 Yakah? Kamu semua membosankan. 164 00:12:15,693 --> 00:12:16,986 David! 165 00:12:19,113 --> 00:12:20,906 Awak tak nak pergi minum? 166 00:12:20,990 --> 00:12:23,617 Tak seronok mabuk dengan orang tua. 167 00:12:23,701 --> 00:12:25,995 Saya tak boleh janji saya lebih menyeronokkan. 168 00:12:26,078 --> 00:12:27,830 Jangan pandang rendah diri sendiri! 169 00:12:28,622 --> 00:12:30,499 Hei… Nak pergi jalan-jalan? 170 00:12:30,583 --> 00:12:33,294 Apa? Ya, boleh juga… 171 00:12:33,377 --> 00:12:34,587 Ya! 172 00:12:38,507 --> 00:12:41,135 Jadi, awak okey? 173 00:12:41,218 --> 00:12:42,219 Apa? 174 00:12:42,303 --> 00:12:44,722 Kenapa dengan awak hari ini? 175 00:12:44,805 --> 00:12:46,432 Kenapa dengan saya? 176 00:12:46,515 --> 00:12:47,766 Berhenti mengarut. 177 00:12:48,392 --> 00:12:49,685 Ia tiada apa-apa. 178 00:12:49,768 --> 00:12:51,812 Ini bukan kali pertama ia berlaku. 179 00:12:52,688 --> 00:12:54,482 Awak ingat saya tak perasan? 180 00:12:55,483 --> 00:12:56,609 Apa-apa sajalah. 181 00:12:56,692 --> 00:12:58,736 Jangan pandang rendah pada perempuan. 182 00:12:58,819 --> 00:12:59,820 Perempuan apa? 183 00:12:59,904 --> 00:13:01,280 Saya akan bunuh awak. 184 00:13:03,199 --> 00:13:07,286 Awak saja yang saya perhatikan dengan teliti, awak tahu. 185 00:13:08,204 --> 00:13:11,499 Sudahlah, David. Apa masalahnya? 186 00:13:12,666 --> 00:13:13,834 Tiada apa-apa. 187 00:13:13,918 --> 00:13:15,336 Saya cakap berhenti mengarut. 188 00:13:15,419 --> 00:13:17,129 Ia tiada kaitan dengan awak. 189 00:13:17,213 --> 00:13:21,383 Dah tentu ia ada kaitan. Saya pertaruhkan nyawa di tangan awak. 190 00:13:22,801 --> 00:13:24,094 Maaf. 191 00:13:26,472 --> 00:13:28,015 Saya fikir… 192 00:13:28,599 --> 00:13:29,433 Ya? 193 00:13:30,059 --> 00:13:32,394 Awak patut kurangkan implan untuk sementara waktu. 194 00:13:32,978 --> 00:13:35,147 Jangan risau. Saya akan lindungi awak! 195 00:13:35,814 --> 00:13:36,774 Awak? 196 00:13:36,857 --> 00:13:38,526 Saya serius. 197 00:13:39,860 --> 00:13:43,197 Ingat lagi psiko yang bunuh abang saya? 198 00:13:43,906 --> 00:13:45,241 Ya. 199 00:13:45,324 --> 00:13:49,411 Saya tak nak awak jadi begitu. 200 00:13:51,121 --> 00:13:51,956 Ya. 201 00:14:24,822 --> 00:14:27,825 Mereka masih hantar runner? 202 00:14:47,386 --> 00:14:49,471 Hanya tinggal sasaran sekarang. 203 00:14:50,014 --> 00:14:51,473 Macam yang maklumat itu cakap. 204 00:14:53,434 --> 00:14:54,476 Buka. 205 00:14:55,060 --> 00:14:56,896 Laluan masuk, disahkan. 206 00:14:59,732 --> 00:15:00,608 Apa? 207 00:15:00,691 --> 00:15:03,110 Siapa awak? Apa yang… 208 00:15:20,669 --> 00:15:24,757 David, dah selesai? Ada satu lagi di dalam bangunan. 209 00:15:25,341 --> 00:15:26,508 Mereka menghala ke arah awak… 210 00:15:34,558 --> 00:15:35,392 Tunggu… 211 00:15:47,363 --> 00:15:49,573 Hei, awak dengar tak, David? 212 00:15:50,074 --> 00:15:51,742 Ya. 213 00:15:52,326 --> 00:15:56,538 Dari tadi saya panggil awak. Saya cakap ada seseorang menghala ke arah awak. 214 00:15:57,414 --> 00:15:59,208 Saya dah uruskannya. 215 00:16:02,753 --> 00:16:03,754 Saya akan keluar sekejap lagi. 216 00:16:11,595 --> 00:16:13,263 AKADEMI ARASAKA 217 00:16:18,227 --> 00:16:19,603 David! 218 00:16:26,485 --> 00:16:28,570 Akhirnya awak bangun. 219 00:16:29,196 --> 00:16:30,197 Doc… 220 00:16:30,280 --> 00:16:32,533 Gejala dah berkurang? 221 00:16:32,616 --> 00:16:33,659 Ya… 222 00:16:37,788 --> 00:16:39,331 Bila ia bermula? 223 00:16:39,415 --> 00:16:40,499 Apa? 224 00:16:40,582 --> 00:16:44,503 Tangan menggigil, pening, loya. Awak ada semua itu, bukan? 225 00:16:44,586 --> 00:16:47,006 Buat beberapa ketika. 226 00:16:47,089 --> 00:16:49,299 Kenapa awak tak beritahu saya? 227 00:16:49,383 --> 00:16:51,176 Saya sangka ia sementara. 228 00:16:51,260 --> 00:16:54,304 Nampaknya badan awak dah mula rasa kesan sampingan. 229 00:16:54,388 --> 00:16:59,435 Dah tentu, ia cukup gila bagaimana awak boleh bertahan hingga sekarang. 230 00:16:59,518 --> 00:17:01,061 Kenapa sekarang? 231 00:17:01,145 --> 00:17:04,857 Berhenti ambil krom buat sementara waktu. 232 00:17:04,940 --> 00:17:08,402 Awak dah hampir berada di zon psiko. 233 00:17:08,485 --> 00:17:11,071 Jadi, beri saya ubat yang kuat untuk menghalangnya! 234 00:17:11,155 --> 00:17:16,118 Tak guna. Awak tak dengar apa saya cakap? Atau awak benar-benar dah hilang akal? 235 00:17:16,201 --> 00:17:18,954 Ubat ajaib begitu tak wujud… 236 00:17:20,372 --> 00:17:26,462 Diam dan bawa ubatnya. 237 00:17:26,545 --> 00:17:28,881 Awak cuma nak duit, bukan? 238 00:17:28,964 --> 00:17:30,340 David! 239 00:17:39,516 --> 00:17:45,105 Nah. Ubat terakhir. Sembilan kali lebih daripada dos biasa. Tahan sembilan hari. 240 00:17:45,189 --> 00:17:49,735 Ia akan buat awak hilang kawalan dan terus ke neraka. 241 00:17:50,402 --> 00:17:53,489 Maafkan saya. Saya takkan biar ia berlaku lagi. 242 00:17:53,572 --> 00:17:54,698 Tak mengapa. 243 00:17:54,782 --> 00:17:59,870 Awak perlukan ubat itu bermaksud awak takkan datang ke sini lagi. 244 00:18:01,121 --> 00:18:04,875 Budak yang dulu guna XBD dan sekarang… 245 00:18:05,667 --> 00:18:10,547 Pergi jadi legenda atau apa saja yang punk macam awak buat. 246 00:18:18,597 --> 00:18:20,891 Saya pasti akan cerita tentangnya nanti… 247 00:18:21,391 --> 00:18:25,312 David! Tunggu! Kenapa itu? 248 00:18:25,896 --> 00:18:27,314 Jangan beritahu yang lain. 249 00:18:28,107 --> 00:18:29,316 Apa yang berlaku? 250 00:18:33,403 --> 00:18:34,238 Hei! 251 00:18:39,701 --> 00:18:43,205 Awak tahu ada had untuk implan awak boleh ambil. 252 00:18:43,288 --> 00:18:46,583 Ubat biasa dah tak boleh membantu awak lagi. 253 00:18:46,667 --> 00:18:48,043 Bukankah ini masanya untuk berhenti? 254 00:18:49,211 --> 00:18:53,966 Saya tak boleh lihat awak berubah begini. Tanggalkan implan awak… 255 00:18:54,633 --> 00:18:56,093 Saya tak boleh buat begitu. 256 00:18:56,176 --> 00:18:57,052 Kenapa tidak? 257 00:18:58,095 --> 00:19:02,307 Ibu dan Maine… Mereka tinggalkan sesuatu untuk saya buat sebelum mereka mati. 258 00:19:03,308 --> 00:19:05,310 Tapi saya masih tak buat apa-apa lagi. 259 00:19:05,394 --> 00:19:08,772 Tapi awak tak boleh berterusan begini… 260 00:19:08,856 --> 00:19:10,983 Saya akan okey. 261 00:19:11,066 --> 00:19:15,529 Bagaimana awak boleh cakap begitu? Awak ingat awak istimewa? 262 00:19:16,613 --> 00:19:21,118 Saya dapat tahan dengan Sandevistan. Saya tak normal. 263 00:19:22,494 --> 00:19:28,333 Jadi, awak kuat sikit berbanding orang lain. Tapi awak masih manusia. 264 00:19:31,211 --> 00:19:32,838 Saya tembak seorang perempuan. 265 00:19:32,921 --> 00:19:33,755 Apa? 266 00:19:35,090 --> 00:19:38,135 Dia lebih kurang sebaya ibu saya. 267 00:19:38,886 --> 00:19:40,637 Dia juga ada anak macam saya. 268 00:19:42,973 --> 00:19:45,601 Seseorang yang tidak berbahaya. Seorang yang normal. 269 00:19:47,102 --> 00:19:50,105 Saya dah tak tahu berapa ramai saya dah bunuh. 270 00:19:51,732 --> 00:19:54,109 Ia tak buat saya berhenti. 271 00:19:55,485 --> 00:19:58,989 Mungkin saya memang betul-betul jadi gila. 272 00:19:59,615 --> 00:20:00,532 David… 273 00:20:01,450 --> 00:20:05,204 Saya tak normal. Macam awak pernah cakap, saya berbeza. 274 00:20:05,287 --> 00:20:06,622 Awak tak begitu. 275 00:20:06,705 --> 00:20:07,998 Saya memang begitu! 276 00:20:08,707 --> 00:20:10,334 Tidak. 277 00:20:10,417 --> 00:20:12,127 Awak takkan faham. 278 00:20:13,587 --> 00:20:17,007 Awak tinggalkan kru sebelum Maine mati. 279 00:20:17,090 --> 00:20:18,508 Itu sebab… 280 00:20:18,592 --> 00:20:20,260 Tak, tak mengapa. 281 00:20:20,344 --> 00:20:21,511 Kenapa? 282 00:20:21,595 --> 00:20:24,389 Saya tak nak awak jadi macam saya. 283 00:20:24,473 --> 00:20:27,893 Tak, David. Saya… 284 00:20:27,976 --> 00:20:30,812 Jadi, awak akan kembali? 285 00:20:30,896 --> 00:20:34,316 Mari kita lakukannya macam dulu, bekerja sama-sama. 286 00:20:38,403 --> 00:20:41,657 Saya tak boleh sekarang. Tunggu saya sekejap lagi. 287 00:20:41,740 --> 00:20:42,574 Untuk apa? 288 00:20:43,659 --> 00:20:46,286 Ada sesuatu saya kena buat dulu. 289 00:20:46,370 --> 00:20:48,121 Apa dia? 290 00:20:48,205 --> 00:20:49,790 Saya tak boleh beritahu butirannya. 291 00:20:50,415 --> 00:20:51,500 Kenapa? 292 00:20:51,583 --> 00:20:52,542 Maaf. 293 00:20:53,210 --> 00:20:55,003 Awak tak boleh beritahu saya? 294 00:20:55,712 --> 00:20:57,005 Maafkan saya. 295 00:20:58,090 --> 00:21:01,176 Okey. Saya akan berhenti tanya tentangnya. 296 00:21:01,260 --> 00:21:02,094 Okey. 297 00:21:03,720 --> 00:21:07,432 Mungkin kita patut berpisah. 298 00:21:08,183 --> 00:21:10,602 Tak! Itu tak betul, David. 299 00:21:18,110 --> 00:21:21,863 Maafkan saya, David. Saya kena pergi. 300 00:21:21,947 --> 00:21:24,366 Apa? Ke mana? 301 00:21:25,826 --> 00:21:27,202 Saya kena pergi… 302 00:21:29,288 --> 00:21:30,747 Okey. 303 00:21:30,831 --> 00:21:32,374 Kita cakap bila saya balik nanti. 304 00:21:33,083 --> 00:21:34,918 Tunggu saya. 305 00:21:47,014 --> 00:21:49,099 SISTEM RANGKAIAN KAMERA - NAMA KAMERA 306 00:21:49,182 --> 00:21:51,768 Pengenalan sama dengan runner sebelum ini. 307 00:21:52,936 --> 00:21:54,313 Itu pun awak… 308 00:22:19,129 --> 00:22:22,341 Tak sangka ia semudah ini. 309 00:22:26,303 --> 00:22:32,309 Ini pasport kita untuk masuk Arasaka. Kerja yang bagus, Kiwi. 310 00:24:04,818 --> 00:24:09,823 Terjemahan sari kata oleh Izzati Idris