1
00:00:06,464 --> 00:00:08,675
SEBUAH SIRI ANIME NETFLIX
2
00:00:16,307 --> 00:00:17,934
Pengarah Evans.
3
00:00:18,017 --> 00:00:20,812
Apa? Kenapa awak masuk
tanpa kebenaran saya?
4
00:00:20,895 --> 00:00:24,524
Maaf, tuan.
Saya dah panggil beberapa kali…
5
00:00:24,607 --> 00:00:27,235
Baiklah. Apa awak nak?
6
00:00:27,986 --> 00:00:31,990
Boleh saya balik?
7
00:00:33,992 --> 00:00:37,328
Maaflah. Saya ada rancangan malam ini…
8
00:00:37,412 --> 00:00:41,207
Saya tak sedar yang uruskan jadual awak
adalah tugas saya juga.
9
00:00:41,291 --> 00:00:44,002
Tak, tuan. Saya minta maaf…
10
00:00:44,085 --> 00:00:47,839
Saya nak raikan anak saya
yang dapat masuk ke Akademi…
11
00:00:47,922 --> 00:00:52,927
Itu bagus. Kita menantikan
pengambilan legasi yang baru.
12
00:00:53,011 --> 00:00:56,806
Cari orang lain untuk ambil sampel UG2.
13
00:00:56,890 --> 00:01:00,018
Semua orang dah balik pada waktu begini…
14
00:01:02,062 --> 00:01:05,607
Saya sendiri akan bawa sampel itu, jadi…
15
00:01:05,690 --> 00:01:10,653
Baiknya awak.
Pergi ambil, kemudian awak baliklah.
16
00:01:22,832 --> 00:01:24,501
Pengarah Evans?
17
00:01:33,802 --> 00:01:35,011
Sekejap…
18
00:01:43,520 --> 00:01:45,396
Apa yang berlaku di dalam sana?
19
00:01:46,022 --> 00:01:49,317
Saya kehilangan awak sekejap.
Ada orang pasang penyekat?
20
00:01:49,400 --> 00:01:51,528
Transmisi stabil saja.
21
00:01:52,195 --> 00:01:53,154
Yakah?
22
00:01:54,823 --> 00:01:57,951
Aduhai, bosan betul kerja ini.
23
00:03:32,003 --> 00:03:36,674
Pembunuhan di premis Arasaka.
Mereka memperbodohkan kita.
24
00:03:36,758 --> 00:03:40,929
Kajian makmal itu tertumpu kepada
langkah balas Militech.
25
00:03:41,012 --> 00:03:44,140
Adakah ini berkaitan dengan runner
yang membunuh Jamie dan Marcus?
26
00:03:44,224 --> 00:03:46,517
Evans telah dibunuh dengan peluru…
27
00:03:46,601 --> 00:03:51,397
Ini cuai, ganas. Boleh dikatakan,
bukan runner yang sama.
28
00:03:51,481 --> 00:03:55,693
Menahan netrunner adalah keutamaan kita.
Mereka terlalu berbahaya.
29
00:03:55,777 --> 00:03:58,696
Tapi kita tak tahu
motif atau tujuan mereka…
30
00:03:58,780 --> 00:04:00,865
Kita tak dapat jejak pun.
31
00:04:00,949 --> 00:04:03,534
Ini bukan runner biasa
yang kita selalu jumpa.
32
00:04:03,618 --> 00:04:06,704
Tak sangka diperdayakan mereka, Arasaka
Counterintel, masalah sebanyak ini…
33
00:04:06,788 --> 00:04:10,041
Kita perlukan jalan lain
untuk menangkap jejak runner ini.
34
00:04:10,124 --> 00:04:13,127
Adakah kita nak buru pembunuh Evans?
35
00:04:13,211 --> 00:04:16,965
Ini dua jalan berbeza. Mungkin nasib kita
baik dan jumpa tempat mereka bertemu.
36
00:04:17,799 --> 00:04:21,511
Mari kita tukar.
Kita pergi cari pengaturnya.
37
00:04:21,594 --> 00:04:25,306
Siapa kita kenal yang ada
hubungan dengan Militech?
38
00:04:25,390 --> 00:04:29,394
Tapi kalau pengatur yang kita jumpa
ada hubungan dengan runner.
39
00:04:29,477 --> 00:04:34,983
mereka boleh berpaling dan bocorkan
maklumat produk itu kepada Militech.
40
00:04:35,566 --> 00:04:40,446
Mereka bukan pengatur bagus kalau
mereka pentingkan diri.
41
00:04:40,530 --> 00:04:44,784
Tapi pada akhirnya, mereka cuma
anjing korporat yang dibanggakan.
42
00:04:45,410 --> 00:04:50,748
Kita cuma ingatkan mereka
siapa yang bayar mereka di bandar ini.
43
00:04:51,332 --> 00:04:53,001
Bagaimana awak nak buat ini?
44
00:04:54,752 --> 00:04:57,797
Kita beritahu mereka dalam bahasa
yang hanya digunakan di Bandar Malam.
45
00:05:07,515 --> 00:05:08,474
Hei…
46
00:05:14,981 --> 00:05:18,109
Bawa pengatur itu! Bunuh yang lain!
47
00:05:20,111 --> 00:05:21,237
Bom!
48
00:05:21,321 --> 00:05:22,322
Pergi!
49
00:05:41,382 --> 00:05:43,009
Saya hampir terbunuh.
50
00:05:43,092 --> 00:05:45,803
Apa yang buat awak fikir ia Arasaka?
51
00:05:45,887 --> 00:05:48,639
Awak ingat saya bodoh?
Siapa lagi yang boleh buat begitu?
52
00:05:48,723 --> 00:05:52,018
Kami takkan bayar apa-apa
kekurangan tambahan.
53
00:05:52,101 --> 00:05:54,395
Imuniti korporat masih tidak diberi.
54
00:05:54,479 --> 00:05:55,646
Awak serius?
55
00:05:55,730 --> 00:05:59,400
Berapa banyak awak rasa
kejadian Tanaka ini merugikan kita?
56
00:05:59,484 --> 00:06:01,736
Tapi, awak tak ada apa-apa
nak tunjuk pada kami.
57
00:06:01,819 --> 00:06:07,033
Kalau awak nak kami melabur lebih
pada awak, tunjukkan hasilnya dulu.
58
00:06:07,116 --> 00:06:10,286
Awak cakap apa saya buat
untuk awak ini tak cukup?
59
00:06:10,369 --> 00:06:15,666
Saya tak fikir seperti itu. Saya cuma
fikir awak ambil masa lama.
60
00:06:15,750 --> 00:06:19,170
Kawalan Arasaka dalam keadaan
lebih tinggi daripada yang selalu.
61
00:06:19,253 --> 00:06:23,841
Menunjukkan betapa pentingnya
rangka siber itu pada mereka.
62
00:06:23,925 --> 00:06:25,176
Awak tak tahu itu?
63
00:06:25,259 --> 00:06:28,513
Kami melabur sebanyak ini
sebab kami faham.
64
00:06:28,596 --> 00:06:30,348
Tunjuk pada kami hasilnya.
65
00:06:30,431 --> 00:06:34,352
Kami tak boleh beri lebih sehingga awak
berhak dapat. Cukup sampai di sini.
66
00:06:39,440 --> 00:06:41,484
Korporat tak guna…
67
00:06:51,619 --> 00:06:54,330
Pengatur dah buat panggilan.
68
00:06:55,123 --> 00:06:56,457
Macam yang saya jangka.
69
00:06:57,041 --> 00:06:59,085
Anjing kecil yang baik.
70
00:07:07,385 --> 00:07:08,719
David?
71
00:07:11,180 --> 00:07:13,599
Maafkan saya.
72
00:07:13,683 --> 00:07:15,309
Saya buat awak terjaga?
73
00:07:15,393 --> 00:07:16,811
Tak boleh tidur?
74
00:07:16,894 --> 00:07:18,563
Saya tak boleh berhenti berfikir.
75
00:07:19,188 --> 00:07:20,189
Yakah?
76
00:07:20,273 --> 00:07:21,107
Saya akan tutup.
77
00:07:21,190 --> 00:07:22,733
Bukankah awak sedang menonton?
78
00:07:22,817 --> 00:07:24,819
Tak, saya cuma buka saja…
79
00:07:24,902 --> 00:07:25,736
Begitu.
80
00:07:26,404 --> 00:07:31,367
Dua ratus lima puluh ribu ke Bulan…
Ia lebih murah daripada saya sangka.
81
00:07:31,451 --> 00:07:33,369
Itu cuma untuk pergi saja, bukan?
82
00:07:33,453 --> 00:07:35,496
Ya.
83
00:07:36,706 --> 00:07:37,874
Awak ingat…
84
00:07:37,957 --> 00:07:39,000
Apa?
85
00:07:39,083 --> 00:07:41,210
Tiada apa. Saya nak masuk tidur.
86
00:07:41,961 --> 00:07:43,629
Okey. Selamat malam.
87
00:07:51,804 --> 00:07:56,017
Korporat terhebat dunia buat
urusan haram di tempat begini.
88
00:07:56,601 --> 00:07:59,770
Awak mungkin dapati
tempat biasa itu lebih melegakan.
89
00:07:59,854 --> 00:08:02,273
Tak mengapa. Saya di sini
untuk dengar jawapan awak.
90
00:08:02,356 --> 00:08:07,403
Projek rangka siber adalah
topik yang rumit walaupun dalam Arasaka.
91
00:08:07,487 --> 00:08:11,782
Ia jadi bermasalah bila Tanaka
terlebih gabungkan data operasi.
92
00:08:11,866 --> 00:08:14,410
Berapa banyak yang Militech dah tahu?
93
00:08:14,494 --> 00:08:16,329
Maklumat adalah asas urus niaga saya.
94
00:08:16,412 --> 00:08:18,915
Saya perlukan jaminan
sebelum cakap lebih lanjut.
95
00:08:18,998 --> 00:08:23,336
Kami hormati yang
awak orang terbaik untuk kerja ini.
96
00:08:23,419 --> 00:08:27,840
Kami dengan senang hati akan bayar
pampasan yang Militech tak beri pada awak.
97
00:08:27,924 --> 00:08:30,927
Mengenai kesalahan Tanaka itu,
anggap saja hutang awak dah selesai.
98
00:08:31,010 --> 00:08:32,178
Bagus.
99
00:08:32,261 --> 00:08:35,556
Tapi, kami juga ada beberapa syarat.
100
00:08:36,474 --> 00:08:37,433
Cakaplah.
101
00:08:37,517 --> 00:08:42,813
Kita perlu hapuskan sesiapa saja
yang tahu tentang rangka siber itu.
102
00:08:42,897 --> 00:08:44,482
Tiada masalah.
103
00:08:44,565 --> 00:08:46,234
Satu perkara lagi.
104
00:08:46,317 --> 00:08:47,485
Apa dia?
105
00:08:47,568 --> 00:08:49,111
Selepas Tanaka mati,
106
00:08:49,195 --> 00:08:54,617
ada seorang runner mengganggu
pemulihan kami untuk data yang rosak
107
00:08:54,700 --> 00:08:57,078
Awak tahu apa-apa tentangnya?
108
00:08:57,787 --> 00:08:59,038
Tak, saya tak tahu.
109
00:08:59,121 --> 00:08:59,956
Begitu.
110
00:09:00,039 --> 00:09:02,917
Kami agak ingin tahu tentang kes ini.
111
00:09:03,000 --> 00:09:08,714
Walaupun ini Militech, saya tak dapat
bayang kenapa mereka lakukan ini.
112
00:09:08,798 --> 00:09:15,137
Saya tak rasa ada yang tahu tentang kaitan
Tanaka dengan projek rangka siber ini.
113
00:09:15,221 --> 00:09:16,097
Kerja orang dalam?
114
00:09:16,180 --> 00:09:21,686
Tak. Mustahil untuk bergerak dari dalam
tanpa meninggalkan jejak.
115
00:09:21,769 --> 00:09:27,358
Lebih masuk akal bila fikir ia dilakukan
oleh runner berkemahiran dari luar.
116
00:09:27,441 --> 00:09:30,319
Ini nampak macam kerja untuk pengatur.
117
00:09:30,987 --> 00:09:32,863
Adakah ini komisen rasmi?
118
00:09:33,447 --> 00:09:38,369
Satu juta untuk bawa mereka hidup-hidup
dan 500K kalau mereka mati.
119
00:09:39,829 --> 00:09:41,414
Saya terima.
120
00:09:42,415 --> 00:09:45,835
Pelik betul awak hubungi saya.
121
00:09:45,918 --> 00:09:47,295
Lama tak berbual.
122
00:09:47,378 --> 00:09:48,629
Apa yang berlaku?
123
00:09:48,713 --> 00:09:52,091
Tak, saya cuma nak tanya beberapa perkara.
124
00:09:52,174 --> 00:09:53,009
Apa?
125
00:09:53,676 --> 00:09:58,806
Tiada yang penting pun.
Cuma nak tahu David okey atau tak.
126
00:09:58,889 --> 00:10:01,225
Saya rasa dia okey.
127
00:10:01,309 --> 00:10:07,481
Saya sangka akan sokong dia bila sertai
dia, tapi dia dah jadi ketua sebenar.
128
00:10:07,565 --> 00:10:10,526
Malah dia dapat kerja
daripada Faraday sekarang.
129
00:10:10,610 --> 00:10:11,527
Saya ada dengar itu.
130
00:10:11,611 --> 00:10:15,573
Saya pasti Maine akan terkejut
kalau dia lihat David sekarang.
131
00:10:15,656 --> 00:10:16,657
Wah.
132
00:10:18,034 --> 00:10:20,286
Ada sesuatu di fikiran awak?
133
00:10:20,369 --> 00:10:24,290
Tiada pun. Asalkan dia okey.
134
00:10:25,082 --> 00:10:26,917
Kenapa awak tak kerja dengan dia?
135
00:10:27,001 --> 00:10:28,002
Apa?
136
00:10:28,085 --> 00:10:31,756
Nampak macam David rela menunggu awak.
137
00:10:31,839 --> 00:10:34,675
Tapi saya tahu dia nak awak kembali.
138
00:10:34,759 --> 00:10:36,302
Saya tahu…
139
00:10:36,385 --> 00:10:37,637
Awak masih tak boleh?
140
00:10:37,720 --> 00:10:43,100
Tak, belum lagi…
Tapi ia dah hampir berakhir.
141
00:10:43,184 --> 00:10:44,435
Begitu.
142
00:10:45,019 --> 00:10:46,854
Okey, saya takkan masuk campur.
143
00:10:47,480 --> 00:10:52,318
Jangan percayakan sesiapa di Bandar Malam.
Salah awak jika awak percaya dan cedera.
144
00:10:52,401 --> 00:10:53,694
Saya ajar awak itu, bukan?
145
00:10:55,237 --> 00:10:56,197
Ya, betul.
146
00:10:56,280 --> 00:11:00,076
Baiklah, saya akan tunggu awak
kembali dengan segera.
147
00:11:00,159 --> 00:11:03,037
David tak dengar cakap saya pun.
148
00:11:03,120 --> 00:11:04,830
Apa?
149
00:11:05,456 --> 00:11:06,707
Jumpa lagi.
150
00:11:09,418 --> 00:11:10,586
PELAWAT DI PINTU
151
00:11:11,462 --> 00:11:12,588
Ini saya.
152
00:11:20,888 --> 00:11:23,224
Ada daging cincang di sini!
153
00:11:24,016 --> 00:11:25,184
Kehabisan peluru!
154
00:11:25,267 --> 00:11:26,727
Dapat.
155
00:11:45,871 --> 00:11:47,164
Apa yang awak buat?
156
00:11:48,124 --> 00:11:50,084
Maaf, saya salah.
157
00:11:51,502 --> 00:11:53,045
Jumpa lagi, David.
158
00:11:53,129 --> 00:11:54,130
Ya…
159
00:11:59,593 --> 00:12:01,178
Falco! Saya nak turun juga!
160
00:12:01,262 --> 00:12:02,304
Apa?
161
00:12:05,266 --> 00:12:08,018
Nampaknya, kita berdua sajalah
yang pergi minum.
162
00:12:08,102 --> 00:12:11,021
Saya pun nak ke satu tempat.
163
00:12:11,105 --> 00:12:14,442
Yakah? Kamu semua membosankan.
164
00:12:15,693 --> 00:12:16,986
David!
165
00:12:19,113 --> 00:12:20,906
Awak tak nak pergi minum?
166
00:12:20,990 --> 00:12:23,617
Tak seronok mabuk dengan orang tua.
167
00:12:23,701 --> 00:12:25,995
Saya tak boleh janji
saya lebih menyeronokkan.
168
00:12:26,078 --> 00:12:27,830
Jangan pandang rendah diri sendiri!
169
00:12:28,622 --> 00:12:30,499
Hei… Nak pergi jalan-jalan?
170
00:12:30,583 --> 00:12:33,294
Apa? Ya, boleh juga…
171
00:12:33,377 --> 00:12:34,587
Ya!
172
00:12:38,507 --> 00:12:41,135
Jadi, awak okey?
173
00:12:41,218 --> 00:12:42,219
Apa?
174
00:12:42,303 --> 00:12:44,722
Kenapa dengan awak hari ini?
175
00:12:44,805 --> 00:12:46,432
Kenapa dengan saya?
176
00:12:46,515 --> 00:12:47,766
Berhenti mengarut.
177
00:12:48,392 --> 00:12:49,685
Ia tiada apa-apa.
178
00:12:49,768 --> 00:12:51,812
Ini bukan kali pertama ia berlaku.
179
00:12:52,688 --> 00:12:54,482
Awak ingat saya tak perasan?
180
00:12:55,483 --> 00:12:56,609
Apa-apa sajalah.
181
00:12:56,692 --> 00:12:58,736
Jangan pandang rendah pada perempuan.
182
00:12:58,819 --> 00:12:59,820
Perempuan apa?
183
00:12:59,904 --> 00:13:01,280
Saya akan bunuh awak.
184
00:13:03,199 --> 00:13:07,286
Awak saja yang saya perhatikan
dengan teliti, awak tahu.
185
00:13:08,204 --> 00:13:11,499
Sudahlah, David. Apa masalahnya?
186
00:13:12,666 --> 00:13:13,834
Tiada apa-apa.
187
00:13:13,918 --> 00:13:15,336
Saya cakap berhenti mengarut.
188
00:13:15,419 --> 00:13:17,129
Ia tiada kaitan dengan awak.
189
00:13:17,213 --> 00:13:21,383
Dah tentu ia ada kaitan.
Saya pertaruhkan nyawa di tangan awak.
190
00:13:22,801 --> 00:13:24,094
Maaf.
191
00:13:26,472 --> 00:13:28,015
Saya fikir…
192
00:13:28,599 --> 00:13:29,433
Ya?
193
00:13:30,059 --> 00:13:32,394
Awak patut kurangkan implan
untuk sementara waktu.
194
00:13:32,978 --> 00:13:35,147
Jangan risau. Saya akan lindungi awak!
195
00:13:35,814 --> 00:13:36,774
Awak?
196
00:13:36,857 --> 00:13:38,526
Saya serius.
197
00:13:39,860 --> 00:13:43,197
Ingat lagi psiko yang bunuh abang saya?
198
00:13:43,906 --> 00:13:45,241
Ya.
199
00:13:45,324 --> 00:13:49,411
Saya tak nak awak jadi begitu.
200
00:13:51,121 --> 00:13:51,956
Ya.
201
00:14:24,822 --> 00:14:27,825
Mereka masih hantar runner?
202
00:14:47,386 --> 00:14:49,471
Hanya tinggal sasaran sekarang.
203
00:14:50,014 --> 00:14:51,473
Macam yang maklumat itu cakap.
204
00:14:53,434 --> 00:14:54,476
Buka.
205
00:14:55,060 --> 00:14:56,896
Laluan masuk, disahkan.
206
00:14:59,732 --> 00:15:00,608
Apa?
207
00:15:00,691 --> 00:15:03,110
Siapa awak? Apa yang…
208
00:15:20,669 --> 00:15:24,757
David, dah selesai?
Ada satu lagi di dalam bangunan.
209
00:15:25,341 --> 00:15:26,508
Mereka menghala ke arah awak…
210
00:15:34,558 --> 00:15:35,392
Tunggu…
211
00:15:47,363 --> 00:15:49,573
Hei, awak dengar tak, David?
212
00:15:50,074 --> 00:15:51,742
Ya.
213
00:15:52,326 --> 00:15:56,538
Dari tadi saya panggil awak. Saya cakap
ada seseorang menghala ke arah awak.
214
00:15:57,414 --> 00:15:59,208
Saya dah uruskannya.
215
00:16:02,753 --> 00:16:03,754
Saya akan keluar sekejap lagi.
216
00:16:11,595 --> 00:16:13,263
AKADEMI ARASAKA
217
00:16:18,227 --> 00:16:19,603
David!
218
00:16:26,485 --> 00:16:28,570
Akhirnya awak bangun.
219
00:16:29,196 --> 00:16:30,197
Doc…
220
00:16:30,280 --> 00:16:32,533
Gejala dah berkurang?
221
00:16:32,616 --> 00:16:33,659
Ya…
222
00:16:37,788 --> 00:16:39,331
Bila ia bermula?
223
00:16:39,415 --> 00:16:40,499
Apa?
224
00:16:40,582 --> 00:16:44,503
Tangan menggigil, pening, loya.
Awak ada semua itu, bukan?
225
00:16:44,586 --> 00:16:47,006
Buat beberapa ketika.
226
00:16:47,089 --> 00:16:49,299
Kenapa awak tak beritahu saya?
227
00:16:49,383 --> 00:16:51,176
Saya sangka ia sementara.
228
00:16:51,260 --> 00:16:54,304
Nampaknya badan awak
dah mula rasa kesan sampingan.
229
00:16:54,388 --> 00:16:59,435
Dah tentu, ia cukup gila bagaimana awak
boleh bertahan hingga sekarang.
230
00:16:59,518 --> 00:17:01,061
Kenapa sekarang?
231
00:17:01,145 --> 00:17:04,857
Berhenti ambil krom buat sementara waktu.
232
00:17:04,940 --> 00:17:08,402
Awak dah hampir berada di zon psiko.
233
00:17:08,485 --> 00:17:11,071
Jadi, beri saya ubat yang kuat
untuk menghalangnya!
234
00:17:11,155 --> 00:17:16,118
Tak guna. Awak tak dengar apa saya cakap?
Atau awak benar-benar dah hilang akal?
235
00:17:16,201 --> 00:17:18,954
Ubat ajaib begitu tak wujud…
236
00:17:20,372 --> 00:17:26,462
Diam dan bawa ubatnya.
237
00:17:26,545 --> 00:17:28,881
Awak cuma nak duit, bukan?
238
00:17:28,964 --> 00:17:30,340
David!
239
00:17:39,516 --> 00:17:45,105
Nah. Ubat terakhir. Sembilan kali lebih
daripada dos biasa. Tahan sembilan hari.
240
00:17:45,189 --> 00:17:49,735
Ia akan buat awak hilang kawalan
dan terus ke neraka.
241
00:17:50,402 --> 00:17:53,489
Maafkan saya. Saya takkan biar
ia berlaku lagi.
242
00:17:53,572 --> 00:17:54,698
Tak mengapa.
243
00:17:54,782 --> 00:17:59,870
Awak perlukan ubat itu bermaksud
awak takkan datang ke sini lagi.
244
00:18:01,121 --> 00:18:04,875
Budak yang dulu guna XBD dan sekarang…
245
00:18:05,667 --> 00:18:10,547
Pergi jadi legenda atau
apa saja yang punk macam awak buat.
246
00:18:18,597 --> 00:18:20,891
Saya pasti akan cerita tentangnya nanti…
247
00:18:21,391 --> 00:18:25,312
David! Tunggu! Kenapa itu?
248
00:18:25,896 --> 00:18:27,314
Jangan beritahu yang lain.
249
00:18:28,107 --> 00:18:29,316
Apa yang berlaku?
250
00:18:33,403 --> 00:18:34,238
Hei!
251
00:18:39,701 --> 00:18:43,205
Awak tahu ada had untuk
implan awak boleh ambil.
252
00:18:43,288 --> 00:18:46,583
Ubat biasa dah tak boleh
membantu awak lagi.
253
00:18:46,667 --> 00:18:48,043
Bukankah ini masanya untuk berhenti?
254
00:18:49,211 --> 00:18:53,966
Saya tak boleh lihat awak berubah begini.
Tanggalkan implan awak…
255
00:18:54,633 --> 00:18:56,093
Saya tak boleh buat begitu.
256
00:18:56,176 --> 00:18:57,052
Kenapa tidak?
257
00:18:58,095 --> 00:19:02,307
Ibu dan Maine… Mereka tinggalkan sesuatu
untuk saya buat sebelum mereka mati.
258
00:19:03,308 --> 00:19:05,310
Tapi saya masih tak buat apa-apa lagi.
259
00:19:05,394 --> 00:19:08,772
Tapi awak tak boleh berterusan begini…
260
00:19:08,856 --> 00:19:10,983
Saya akan okey.
261
00:19:11,066 --> 00:19:15,529
Bagaimana awak boleh cakap begitu?
Awak ingat awak istimewa?
262
00:19:16,613 --> 00:19:21,118
Saya dapat tahan dengan Sandevistan.
Saya tak normal.
263
00:19:22,494 --> 00:19:28,333
Jadi, awak kuat sikit berbanding
orang lain. Tapi awak masih manusia.
264
00:19:31,211 --> 00:19:32,838
Saya tembak seorang perempuan.
265
00:19:32,921 --> 00:19:33,755
Apa?
266
00:19:35,090 --> 00:19:38,135
Dia lebih kurang sebaya ibu saya.
267
00:19:38,886 --> 00:19:40,637
Dia juga ada anak macam saya.
268
00:19:42,973 --> 00:19:45,601
Seseorang yang tidak berbahaya.
Seorang yang normal.
269
00:19:47,102 --> 00:19:50,105
Saya dah tak tahu berapa ramai
saya dah bunuh.
270
00:19:51,732 --> 00:19:54,109
Ia tak buat saya berhenti.
271
00:19:55,485 --> 00:19:58,989
Mungkin saya memang betul-betul jadi gila.
272
00:19:59,615 --> 00:20:00,532
David…
273
00:20:01,450 --> 00:20:05,204
Saya tak normal.
Macam awak pernah cakap, saya berbeza.
274
00:20:05,287 --> 00:20:06,622
Awak tak begitu.
275
00:20:06,705 --> 00:20:07,998
Saya memang begitu!
276
00:20:08,707 --> 00:20:10,334
Tidak.
277
00:20:10,417 --> 00:20:12,127
Awak takkan faham.
278
00:20:13,587 --> 00:20:17,007
Awak tinggalkan kru sebelum Maine mati.
279
00:20:17,090 --> 00:20:18,508
Itu sebab…
280
00:20:18,592 --> 00:20:20,260
Tak, tak mengapa.
281
00:20:20,344 --> 00:20:21,511
Kenapa?
282
00:20:21,595 --> 00:20:24,389
Saya tak nak awak jadi macam saya.
283
00:20:24,473 --> 00:20:27,893
Tak, David. Saya…
284
00:20:27,976 --> 00:20:30,812
Jadi, awak akan kembali?
285
00:20:30,896 --> 00:20:34,316
Mari kita lakukannya macam dulu,
bekerja sama-sama.
286
00:20:38,403 --> 00:20:41,657
Saya tak boleh sekarang.
Tunggu saya sekejap lagi.
287
00:20:41,740 --> 00:20:42,574
Untuk apa?
288
00:20:43,659 --> 00:20:46,286
Ada sesuatu saya kena buat dulu.
289
00:20:46,370 --> 00:20:48,121
Apa dia?
290
00:20:48,205 --> 00:20:49,790
Saya tak boleh beritahu butirannya.
291
00:20:50,415 --> 00:20:51,500
Kenapa?
292
00:20:51,583 --> 00:20:52,542
Maaf.
293
00:20:53,210 --> 00:20:55,003
Awak tak boleh beritahu saya?
294
00:20:55,712 --> 00:20:57,005
Maafkan saya.
295
00:20:58,090 --> 00:21:01,176
Okey. Saya akan berhenti tanya tentangnya.
296
00:21:01,260 --> 00:21:02,094
Okey.
297
00:21:03,720 --> 00:21:07,432
Mungkin kita patut berpisah.
298
00:21:08,183 --> 00:21:10,602
Tak! Itu tak betul, David.
299
00:21:18,110 --> 00:21:21,863
Maafkan saya, David. Saya kena pergi.
300
00:21:21,947 --> 00:21:24,366
Apa? Ke mana?
301
00:21:25,826 --> 00:21:27,202
Saya kena pergi…
302
00:21:29,288 --> 00:21:30,747
Okey.
303
00:21:30,831 --> 00:21:32,374
Kita cakap bila saya balik nanti.
304
00:21:33,083 --> 00:21:34,918
Tunggu saya.
305
00:21:47,014 --> 00:21:49,099
SISTEM RANGKAIAN KAMERA - NAMA KAMERA
306
00:21:49,182 --> 00:21:51,768
Pengenalan sama dengan runner sebelum ini.
307
00:21:52,936 --> 00:21:54,313
Itu pun awak…
308
00:22:19,129 --> 00:22:22,341
Tak sangka ia semudah ini.
309
00:22:26,303 --> 00:22:32,309
Ini pasport kita untuk masuk Arasaka.
Kerja yang bagus, Kiwi.
310
00:24:04,818 --> 00:24:09,823
Terjemahan sari kata oleh Izzati Idris