1
00:00:06,548 --> 00:00:08,675
SERIAL ANIME NETFLIX
2
00:00:16,307 --> 00:00:17,934
Direktur Evans.
3
00:00:18,017 --> 00:00:20,812
Apa? Kenapa kau masuk tanpa izinku?
4
00:00:20,895 --> 00:00:24,524
Maaf, Pak.
Aku sudah menelepon beberapa kali.
5
00:00:24,607 --> 00:00:27,235
Baiklah, apa maumu?
6
00:00:27,986 --> 00:00:31,990
Bolehkah aku pulang sekarang?
7
00:00:33,992 --> 00:00:37,328
Maaf, Pak.
Aku ada rencana untuk malam ini.
8
00:00:37,412 --> 00:00:41,207
Jadi sekarang tanggung jawabku
untuk mengatur jadwalmu?
9
00:00:41,291 --> 00:00:44,002
Tidak, Pak. Aku minta maaf.
10
00:00:44,085 --> 00:00:47,839
Ini untuk merayakan keberhasilan
anakku masuk ke dalam akademi…
11
00:00:47,922 --> 00:00:52,927
Oh, selamat!
Bintang cemerlang di masa depan Arasaka.
12
00:00:53,011 --> 00:00:56,806
Cari saja orang untuk
mengambil sampel UG2.
13
00:00:56,890 --> 00:01:00,018
Semua orang sudah pulang.
14
00:01:02,062 --> 00:01:05,607
Aku sendiri yang akan
membawa sampelnya, jadi…
15
00:01:05,690 --> 00:01:10,653
Kau baik sekali.
Ambil itu dan pergilah dari hadapanku.
16
00:01:22,832 --> 00:01:24,501
Direktur Evans?
17
00:01:33,802 --> 00:01:35,011
Tunggu…
18
00:01:43,520 --> 00:01:45,396
Apa yang terjadi di sana?
19
00:01:46,022 --> 00:01:49,317
Tadi kau sempat hilang.
Seseorang mengaktifkan pengacak?
20
00:01:49,400 --> 00:01:51,528
Transmisi stabil.
21
00:01:52,195 --> 00:01:53,154
Baiklah.
22
00:01:54,823 --> 00:01:57,951
Pekerjaan yang membosankan.
23
00:03:32,003 --> 00:03:36,674
Pembunuhan di tempat Arasaka.
Mereka membodohi kita.
24
00:03:36,758 --> 00:03:40,929
Penelitian lab difokuskan
pada penanggulangan Militech.
25
00:03:41,012 --> 00:03:44,140
Apa ini berhubungan dengan runner
yang membunuh Jamie and Marcus?
26
00:03:44,224 --> 00:03:46,517
Evans tewas tertembak.
27
00:03:46,601 --> 00:03:51,397
Mereka juga ceroboh dalam menghapus bukti,
jadi kelihatannya pelakunya bukan runner.
28
00:03:51,481 --> 00:03:55,693
Menangkap netrunner itu prioritas utama.
Mereka terlalu berbahaya.
29
00:03:55,777 --> 00:03:58,696
Tapi kita tidak tahu
motif atau tujuan mereka.
30
00:03:58,780 --> 00:04:00,865
Kita bahkan tidak menemukan jejak.
31
00:04:00,949 --> 00:04:03,534
Ini bukan runner berandalan biasa.
32
00:04:03,618 --> 00:04:06,704
Tak kukira mereka akan beri kita, Kontra
Intelijen Arasaka, kerepotan sebesar ini.
33
00:04:06,788 --> 00:04:10,041
Kita perlu mengambil jalan memutar
untuk menemukan jejak si runner.
34
00:04:10,124 --> 00:04:13,127
Apa kita akan menyelidiki kasus Evans?
35
00:04:13,211 --> 00:04:16,965
Ini dua insiden berbeda,
tapi kita mungkin bisa dapat petunjuk.
36
00:04:17,799 --> 00:04:21,511
Kita ganti sasaran. Kita kejar fixer
yang ada di belakang semua ini.
37
00:04:21,594 --> 00:04:25,306
Takkan sulit menemukan orang
yang punya kaitan erat dengan Militech.
38
00:04:25,390 --> 00:04:29,394
Tapi jika fixer-nya memiliki kaitan
dengan runner itu,
39
00:04:29,477 --> 00:04:34,983
mereka bisa berbalik
dan menjual info produk ke Militech.
40
00:04:35,566 --> 00:04:40,446
Mereka takkan jadi fixer di Night City
jika tidak licik dan egois.
41
00:04:40,530 --> 00:04:44,784
Tapi pada akhirnya, mereka hanya hyena
menjilati makanan tumpah dari perusahaan.
42
00:04:45,410 --> 00:04:50,748
Kita akan ingatkan dari tangan siapa
mereka makan di kota ini.
43
00:04:51,332 --> 00:04:53,001
Bagaimana kau akan melakukannya?
44
00:04:54,752 --> 00:04:57,797
Kita beri tahu dengan satu-satunya
bahasa yang digunakan Night City.
45
00:05:07,515 --> 00:05:08,474
Hei…
46
00:05:14,981 --> 00:05:18,109
Bunuh semua kecuali fixer-nya.
47
00:05:20,111 --> 00:05:21,237
Granat!
48
00:05:21,321 --> 00:05:22,322
Cepat!
49
00:05:41,382 --> 00:05:43,009
Aku hampir terbunuh.
50
00:05:43,092 --> 00:05:45,803
Apa yang membuatmu berpikir itu Arasaka?
51
00:05:45,887 --> 00:05:48,639
Tidak masuk akal. Siapa lagi?
52
00:05:48,723 --> 00:05:52,018
Kami tidak membayar liabilitas tambahan.
53
00:05:52,101 --> 00:05:54,395
Dan kami juga tak bisa mengabulkan
kekebalan perusahaan.
54
00:05:54,479 --> 00:05:55,646
Kau serius?
55
00:05:55,730 --> 00:05:59,400
Menurutmu berapa biaya
yang kita keluarkan di insiden Tanaka?
56
00:05:59,484 --> 00:06:01,736
Dan kau tidak mendapatkan hasil.
57
00:06:01,819 --> 00:06:07,033
Kalau mau kami berinvestasi lebih banyak,
tunjukkan hasil dulu pada kami.
58
00:06:07,116 --> 00:06:10,286
Kau mau bilang apa yang kulakukan
untukmu tidak cukup?
59
00:06:10,369 --> 00:06:15,666
Tidak sampai begitu.
Tapi menurutku kau cukup lamban.
60
00:06:15,750 --> 00:06:19,170
Keamanan Arasaka lebih ketat
dari biasanya.
61
00:06:19,253 --> 00:06:23,841
Yang menunjukkan betapa pentingnya
rangka siber itu bagi mereka.
62
00:06:23,925 --> 00:06:25,176
Apa kau tidak tahu?
63
00:06:25,259 --> 00:06:28,513
Kami berinvestasi sebanyak ini
justru karena kami tahu.
64
00:06:28,596 --> 00:06:30,348
Bawakan hasilnya.
65
00:06:30,431 --> 00:06:34,352
Kami tak bisa beri lebih banyak sampai
kau pantas mendapatkannya. Sudah cukup.
66
00:06:39,440 --> 00:06:41,484
Pegawai perusahaan sialan.
67
00:06:51,619 --> 00:06:54,330
Fixer itu menghubungi.
68
00:06:55,123 --> 00:06:56,457
Seperti yang kita harapkan.
69
00:06:57,041 --> 00:06:59,085
Sungguh anjing kecil yang bersemangat.
70
00:07:07,385 --> 00:07:08,719
David?
71
00:07:11,180 --> 00:07:13,599
Oh, maaf.
72
00:07:13,683 --> 00:07:15,309
Aku membangunkanmu?
73
00:07:15,393 --> 00:07:16,811
Tidak bisa tidur?
74
00:07:16,894 --> 00:07:18,563
Tidak bisa berhenti berpikir.
75
00:07:19,188 --> 00:07:20,189
Oh.
76
00:07:20,273 --> 00:07:21,107
Akan kumatikan.
77
00:07:21,190 --> 00:07:22,733
Kau tidak menonton?
78
00:07:22,817 --> 00:07:24,819
Tidak, aku hanya menyalakannya.
79
00:07:26,404 --> 00:07:31,367
Dua ratus lima puluh ribu ke bulan.
Lebih murah dari yang kukira.
80
00:07:31,451 --> 00:07:33,369
Tapi hanya untuk berangkat, bukan?
81
00:07:33,453 --> 00:07:35,496
Ya, benar.
82
00:07:36,706 --> 00:07:37,874
Kau ingat…
83
00:07:37,957 --> 00:07:39,000
Ha?
84
00:07:39,083 --> 00:07:41,210
Bukan apa-apa. Aku akan tidur lagi.
85
00:07:41,961 --> 00:07:43,629
Baiklah. Selamat malam.
86
00:07:51,804 --> 00:07:56,017
Perusahaan terbesar di dunia melakukan
bisnis gelap di tempat seperti ini.
87
00:07:56,601 --> 00:07:59,770
Kami pikir kami akan cocok dengan caramu.
88
00:07:59,854 --> 00:08:02,273
Tidak apa-apa.
Aku di sini menunggu jawabanmu.
89
00:08:02,356 --> 00:08:07,403
Proyek rangka siber adalah
topik sensitif, bahkan di dalam Arasaka.
90
00:08:07,487 --> 00:08:11,782
Itu menjadi masalah ketika Tanaka terlalu
mengonsolidasikan data operasional.
91
00:08:11,866 --> 00:08:14,410
Berapa banyak
yang sudah diketahui Militech?
92
00:08:14,494 --> 00:08:16,329
Informasi adalah urat nadi profesiku.
93
00:08:16,412 --> 00:08:18,915
Aku butuh jaminan
sebelum berkata lebih banyak.
94
00:08:18,998 --> 00:08:23,336
Kami paham tidak ada fixer
yang lebih baik dari dirimu.
95
00:08:23,419 --> 00:08:27,840
Kami akan menerima semua permintaanmu
yang ditolak Militech.
96
00:08:27,924 --> 00:08:30,927
Dan untuk pengampunan
bagi penculikan Tanaka juga diberikan.
97
00:08:31,010 --> 00:08:32,178
Bagus.
98
00:08:32,261 --> 00:08:35,556
Tapi, kami juga punya beberapa syarat.
99
00:08:36,474 --> 00:08:37,433
Mari kita dengar.
100
00:08:37,517 --> 00:08:42,813
Kami perlu menyingkirkan siapa pun
yang tahu tentang rangka siber.
101
00:08:42,897 --> 00:08:44,482
Bukan masalah.
102
00:08:44,565 --> 00:08:46,234
Dan satu hal lagi.
103
00:08:46,317 --> 00:08:47,485
Apa?
104
00:08:47,568 --> 00:08:49,111
Setelah Tanaka mati,
105
00:08:49,195 --> 00:08:54,617
ada runner yang mengganggu
pemulihan data rusak kami.
106
00:08:54,700 --> 00:08:57,078
Kau tahu sesuatu tentang itu?
107
00:08:57,787 --> 00:08:59,038
Tidak.
108
00:08:59,121 --> 00:08:59,956
Baiklah.
109
00:09:00,039 --> 00:09:02,917
Kami cukup penasaran mengenai kasus ini.
110
00:09:03,000 --> 00:09:08,714
Meski ini ulah Militech, kami tak bisa
bayangkan kenapa mereka lakukan ini.
111
00:09:08,798 --> 00:09:15,137
Aku ragu orang lain tahu keterikatan
Tanaka dengan proyek rangka siber.
112
00:09:15,221 --> 00:09:16,097
Pekerjaan orang dalam?
113
00:09:16,180 --> 00:09:21,686
Tidak. Mustahil bergerak
secara internal tanpa meninggalkan jejak.
114
00:09:21,769 --> 00:09:27,358
Lebih masuk akal berpikir runner ini
bersembunyi di antara cyberpunk.
115
00:09:27,441 --> 00:09:30,319
Bagiku, ini seperti
pekerjaan untuk seorang fixer.
116
00:09:30,987 --> 00:09:32,863
Apa ini penugasan tambahan?
117
00:09:33,447 --> 00:09:38,369
Satu juta untuk menangkap mereka
hidup-hidup, dan 500.000 jika mati.
118
00:09:39,829 --> 00:09:41,414
Aku terima.
119
00:09:42,415 --> 00:09:45,835
Tak biasanya kau menghubungiku.
120
00:09:45,918 --> 00:09:47,295
Sudah cukup lama.
121
00:09:47,378 --> 00:09:48,629
Ada apa?
122
00:09:48,713 --> 00:09:52,091
Tidak, aku hanya ingin
menanyakan beberapa hal.
123
00:09:52,174 --> 00:09:53,009
Apa?
124
00:09:53,676 --> 00:09:58,806
Bukan masalah besar. Hanya
ingin tahu apa David baik-baik saja.
125
00:09:58,889 --> 00:10:01,225
Kurasa begitu.
126
00:10:01,309 --> 00:10:07,481
Kukira harus kubantu saat bergabung,
tapi kini dia pemimpin sungguhan.
127
00:10:07,565 --> 00:10:10,526
Dia bahkan mendapat
pekerjaan dari Faraday sekarang.
128
00:10:10,610 --> 00:10:11,527
Aku sudah dengar.
129
00:10:11,611 --> 00:10:15,573
Aku yakin Maine akan kaget
kalau dia melihat David sekarang.
130
00:10:15,656 --> 00:10:16,657
Wow.
131
00:10:18,034 --> 00:10:20,286
Sesuatu membuatmu resah?
132
00:10:20,369 --> 00:10:24,290
Tidak seperti itu.
Yang penting dia baik-baik saja.
133
00:10:25,082 --> 00:10:26,917
Kenapa kau tidak bekerja bersama dia?
134
00:10:27,001 --> 00:10:28,002
Ha?
135
00:10:28,085 --> 00:10:31,756
Sepertinya David bersedia menunggumu.
136
00:10:31,839 --> 00:10:34,675
Tapi aku tahu dia ingin kau kembali.
137
00:10:34,759 --> 00:10:36,302
Aku tahu.
138
00:10:36,385 --> 00:10:37,637
Kau masih tidak bisa?
139
00:10:37,720 --> 00:10:43,100
Belum, tapi sudah hampir selesai.
140
00:10:43,184 --> 00:10:44,435
Baiklah.
141
00:10:45,019 --> 00:10:46,854
Yah, aku tidak akan ikut campur.
142
00:10:47,480 --> 00:10:52,318
Jangan percaya siapa pun di Night City.
Salahmu sendiri kalau percaya dan terluka.
143
00:10:52,401 --> 00:10:53,694
Aku mengajarimu itu, 'kan?
144
00:10:55,237 --> 00:10:56,197
Ya, benar.
145
00:10:56,280 --> 00:11:00,076
Yah, aku akan menunggumu kembali.
146
00:11:00,159 --> 00:11:03,037
David bahkan tidak mendengarkanku.
147
00:11:03,120 --> 00:11:04,830
Apa?
148
00:11:05,456 --> 00:11:06,707
Sampai jumpa.
149
00:11:09,418 --> 00:11:10,586
TAMU DI PINTU
150
00:11:11,462 --> 00:11:12,588
Ini aku.
151
00:11:20,888 --> 00:11:23,224
Kita dapat daging cincang!
152
00:11:24,016 --> 00:11:25,184
Pelurunya habis!
153
00:11:25,267 --> 00:11:26,727
Aku mengerti.
154
00:11:45,871 --> 00:11:47,164
Apa yang kau lakukan?
155
00:11:48,124 --> 00:11:50,084
Ah, maaf.
156
00:11:51,502 --> 00:11:53,045
Sampai nanti, David.
157
00:11:53,129 --> 00:11:54,130
Ya.
158
00:11:59,593 --> 00:12:01,178
Falco, aku juga mau turun!
159
00:12:01,262 --> 00:12:02,304
Apa?
160
00:12:05,266 --> 00:12:08,018
Sial, kurasa kita pergi minum berdua saja.
161
00:12:08,102 --> 00:12:11,021
Falco, aku juga harus pergi
ke suatu tempat.
162
00:12:11,105 --> 00:12:14,442
Begitukah? Kalian tidak seru.
163
00:12:15,693 --> 00:12:16,986
David!
164
00:12:19,113 --> 00:12:20,906
Tidak pergi minum?
165
00:12:20,990 --> 00:12:23,617
Tidak asyik mabuk dengan orang tua.
166
00:12:23,701 --> 00:12:25,995
Aku tidak bisa berjanji akan lebih asyik.
167
00:12:26,078 --> 00:12:27,830
Jangan meremehkan dirimu sendiri!
168
00:12:28,622 --> 00:12:30,499
Hei, mau berjalan-jalan?
169
00:12:30,583 --> 00:12:33,294
Ha? Boleh saja.
170
00:12:33,377 --> 00:12:34,587
Ya!
171
00:12:38,507 --> 00:12:41,135
Jadi, kau baik-baik saja?
172
00:12:41,218 --> 00:12:42,219
Apa?
173
00:12:42,303 --> 00:12:44,722
Ada apa hari ini?
174
00:12:44,805 --> 00:12:46,432
Apa maksudmu?
175
00:12:46,515 --> 00:12:47,766
Berhenti berbohong.
176
00:12:48,392 --> 00:12:49,685
Tidak ada apa-apa.
177
00:12:49,768 --> 00:12:51,812
Ini bukan pertama kalinya itu terjadi.
178
00:12:52,688 --> 00:12:54,482
Kau pikir aku tidak melihatnya?
179
00:12:55,483 --> 00:12:56,609
Terserah.
180
00:12:56,692 --> 00:12:58,736
Jangan meremehkan wanita.
181
00:12:58,819 --> 00:12:59,820
Wanita mana?
182
00:12:59,904 --> 00:13:01,280
Aku akan membunuhmu.
183
00:13:03,199 --> 00:13:07,286
Kau satu-satunya yang kuperhatikan, tahu?
184
00:13:08,204 --> 00:13:11,499
Ayolah, David. Ada masalah apa?
185
00:13:12,666 --> 00:13:13,834
Tidak ada apa-apa.
186
00:13:13,918 --> 00:13:15,336
Aku bilang jangan bohong.
187
00:13:15,419 --> 00:13:17,129
Tidak ada hubungannya denganmu.
188
00:13:17,213 --> 00:13:21,383
Tidak berhubungan apanya?
Aku menempatkan nyawaku dalam tanganmu.
189
00:13:22,801 --> 00:13:24,094
Maaf.
190
00:13:26,472 --> 00:13:28,015
Aku sedang berpikir…
191
00:13:28,599 --> 00:13:29,433
Ya?
192
00:13:30,059 --> 00:13:32,394
Kau sebaiknya berhenti memakai
implan-implan itu untuk sementara.
193
00:13:32,978 --> 00:13:35,147
Jangan khawatir. Aku akan melindungimu.
194
00:13:35,814 --> 00:13:36,774
Kau?
195
00:13:36,857 --> 00:13:38,526
Aku serius.
196
00:13:39,860 --> 00:13:43,197
Ingat siberpsiko yang membunuh kakakku?
197
00:13:43,906 --> 00:13:45,241
Ya.
198
00:13:45,324 --> 00:13:49,411
Aku tidak ingin
melihatmu berakhir seperti itu.
199
00:13:51,121 --> 00:13:51,956
Ya.
200
00:14:24,822 --> 00:14:27,825
Mereka masih mengirim runner?
201
00:14:47,386 --> 00:14:49,471
Hanya tersisa targetnya sekarang.
202
00:14:50,014 --> 00:14:51,473
Seperti kata intelnya.
203
00:14:53,434 --> 00:14:54,476
Terbuka.
204
00:14:55,060 --> 00:14:56,896
Jalur masuk, dipastikan.
205
00:15:00,691 --> 00:15:03,110
Siapa kau? Apa…
206
00:15:20,669 --> 00:15:24,757
David, kau sudah melakukannya?
Ada orang lain di gedung.
207
00:15:25,341 --> 00:15:26,508
Mereka menuju ke arahmu.
208
00:15:27,092 --> 00:15:30,721
Sial. Keluar dari sana.
209
00:15:34,558 --> 00:15:35,392
Tunggu…
210
00:15:47,363 --> 00:15:49,573
Hei, bisakah kau mendengarku, David?
211
00:15:50,074 --> 00:15:51,742
Oh. Ya.
212
00:15:52,326 --> 00:15:56,538
Aku sudah menghubungimu.
Aku bilang satu orang menuju ke arahmu.
213
00:15:57,414 --> 00:15:59,208
Aku sudah menanganinya.
214
00:16:02,753 --> 00:16:03,754
Aku akan segera keluar.
215
00:16:11,595 --> 00:16:13,263
AKADEMI ARASAKA
216
00:16:18,227 --> 00:16:19,603
David!
217
00:16:26,485 --> 00:16:28,570
Kau akhirnya bangun.
218
00:16:29,196 --> 00:16:30,197
Doc…
219
00:16:30,280 --> 00:16:32,533
Gejalanya mulai timbul?
220
00:16:32,616 --> 00:16:33,659
Ya…
221
00:16:37,788 --> 00:16:39,331
Kapan itu dimulai?
222
00:16:39,415 --> 00:16:40,499
Apa?
223
00:16:40,582 --> 00:16:44,503
Tangan gemetar, pusing, mual.
Kau mengalaminya, bukan?
224
00:16:44,586 --> 00:16:47,006
Belum lama.
225
00:16:47,089 --> 00:16:49,299
Kenapa kau tidak memberi tahu aku?
226
00:16:49,383 --> 00:16:51,176
Kupikir itu hanya sementara.
227
00:16:51,260 --> 00:16:54,304
Sepertinya efek samping
akhirnya mulai menyerangmu.
228
00:16:54,388 --> 00:16:59,435
Tentu saja, sudah cukup gila bahwa
kau baik-baik saja sampai sekarang.
229
00:16:59,518 --> 00:17:01,061
Kenapa sekarang?
230
00:17:01,145 --> 00:17:04,857
Hentikan memakai kromnya untuk sementara.
231
00:17:04,940 --> 00:17:08,402
Kau sudah hampir mengalami cyberpsikosis.
232
00:17:08,485 --> 00:17:11,071
Kalau begitu,
beri aku obat yang lebih kuat!
233
00:17:11,155 --> 00:17:16,118
Sial. Kau sudah tidak waras?
234
00:17:16,201 --> 00:17:18,954
Tidak ada obat ajaib semacam itu.
235
00:17:20,372 --> 00:17:26,462
Tutup mulutmu dan bawa obatnya.
236
00:17:26,545 --> 00:17:28,881
Kau hanya ingin uang, bukan?
237
00:17:28,964 --> 00:17:30,340
David!
238
00:17:39,516 --> 00:17:45,105
Ini. Resep terakhirmu. Sembilan kali
dosis standar, cukup untuk sembilan hari.
239
00:17:45,189 --> 00:17:49,735
Itu akan membawamu jatuh
ke jurang dan langsung ke neraka.
240
00:17:50,402 --> 00:17:53,489
Maaf. Aku tidak akan
membiarkan itu terjadi lagi.
241
00:17:53,572 --> 00:17:54,698
Tidak apa-apa.
242
00:17:54,782 --> 00:17:59,870
Fakta bahwa kau membutuhkan obat itu
berarti kau tak akan kembali ke sini lagi.
243
00:18:01,121 --> 00:18:04,875
Seorang anak dari luar blok
yang menjual XBD, dan sekarang…
244
00:18:05,667 --> 00:18:10,547
Pergilah dan menjadi legenda
atau apa pun yang siberpunk kerjakan.
245
00:18:18,597 --> 00:18:20,891
Aku pasti akan menceritakannya.
246
00:18:21,391 --> 00:18:25,312
David, tunggu! Apa itu tadi?
247
00:18:25,896 --> 00:18:27,314
Jangan beri tahu yang lain.
248
00:18:28,107 --> 00:18:29,316
Apa yang terjadi?
249
00:18:33,403 --> 00:18:34,238
Hei!
250
00:18:39,701 --> 00:18:43,205
Kau tahu ada batas jumlah implan
yang bisa kau pakai.
251
00:18:43,288 --> 00:18:46,583
Imunosupresan normal
tidak cukup lagi untukmu.
252
00:18:46,667 --> 00:18:48,043
Bukankah sudah saatnya berhenti?
253
00:18:49,211 --> 00:18:53,966
Aku tidak bisa melihatmu berubah
seperti ini. Lepas implanmu…
254
00:18:54,633 --> 00:18:56,093
Aku tidak bisa melakukannya.
255
00:18:56,176 --> 00:18:57,052
Kenapa tidak?
256
00:18:58,095 --> 00:19:02,307
Ibu dan Maine… Sebelum mati, mereka
meninggalkan sesuatu untuk kulakukan.
257
00:19:03,308 --> 00:19:05,310
Tapi aku belum melakukan apa-apa.
258
00:19:05,394 --> 00:19:08,772
Tapi kau tidak bisa terus seperti ini…
259
00:19:08,856 --> 00:19:10,983
Aku akan baik-baik saja.
260
00:19:11,066 --> 00:19:15,529
Bagaimana bisa kau bilang begitu?
Kau sungguh berpikir kau spesial?
261
00:19:16,613 --> 00:19:21,118
Aku bisa menahan Sandevistan itu.
Aku tidak normal.
262
00:19:22,494 --> 00:19:28,333
Kau lebih kuat daripada orang kebanyakan,
tapi tetap saja manusia.
263
00:19:31,211 --> 00:19:32,838
Aku menembak seorang wanita.
264
00:19:32,921 --> 00:19:33,755
Ha?
265
00:19:35,090 --> 00:19:38,135
Usianya sebaya dengan ibuku.
266
00:19:38,886 --> 00:19:40,637
Dia juga punya putra sepertiku.
267
00:19:42,973 --> 00:19:45,601
Bukan seorang penjahat, tapi orang biasa.
268
00:19:47,102 --> 00:19:50,105
Aku sudah tidak tahu
berapa banyak yang kubunuh.
269
00:19:51,732 --> 00:19:54,109
Aku bahkan tidak berhenti
untuk memikirkannya.
270
00:19:55,485 --> 00:19:58,989
Mungkin aku sudah gila.
271
00:19:59,615 --> 00:20:00,532
David…
272
00:20:01,450 --> 00:20:05,204
Aku tidak normal. Kau dan aku berbeda.
273
00:20:05,287 --> 00:20:06,622
Kita tidak berbeda.
274
00:20:06,705 --> 00:20:07,998
Ya!
275
00:20:08,707 --> 00:20:10,334
Tidak.
276
00:20:10,417 --> 00:20:12,127
Kau tidak akan mengerti.
277
00:20:13,587 --> 00:20:17,007
Kau meninggalkan kru setelah Maine mati.
278
00:20:17,090 --> 00:20:18,508
Itu karena…
279
00:20:18,592 --> 00:20:20,260
Tidak, tak apa-apa.
280
00:20:20,344 --> 00:20:21,511
Kenapa?
281
00:20:21,595 --> 00:20:24,389
Aku tidak mau kau berakhir sepertiku.
282
00:20:24,473 --> 00:20:27,893
Tidak, David. Aku…
283
00:20:27,976 --> 00:20:30,812
Kalau begitu, kau akan kembali?
284
00:20:30,896 --> 00:20:34,316
Ayo kita kembali seperti dulu,
bekerja bersama.
285
00:20:38,403 --> 00:20:41,657
Aku belum bisa sekarang.
Tunggulah sebentar lagi.
286
00:20:41,740 --> 00:20:42,574
Tunggu apa?
287
00:20:43,659 --> 00:20:46,286
Ada sesuatu yang harus kukerjakan dulu.
288
00:20:46,370 --> 00:20:48,121
Apa?
289
00:20:48,205 --> 00:20:49,790
Aku tak bisa katakan detailnya.
290
00:20:50,415 --> 00:20:51,500
Kenapa?
291
00:20:51,583 --> 00:20:52,542
Maaf.
292
00:20:53,210 --> 00:20:55,003
Kau bahkan tak bisa beri tahu aku?
293
00:20:55,712 --> 00:20:57,005
Maafkan aku.
294
00:20:58,090 --> 00:21:01,176
Baik. Aku akan berhenti bertanya.
295
00:21:01,260 --> 00:21:02,094
Baik.
296
00:21:03,720 --> 00:21:07,432
Mungkin kita harus berpisah jalan.
297
00:21:08,183 --> 00:21:10,602
Tidak! Bukan itu maksudku, David!
298
00:21:18,110 --> 00:21:21,863
Maafkan aku, David. Aku harus pergi.
299
00:21:21,947 --> 00:21:24,366
Ha? Ke mana?
300
00:21:25,826 --> 00:21:27,202
Aku harus pergi.
301
00:21:29,288 --> 00:21:30,747
Baiklah.
302
00:21:30,831 --> 00:21:32,374
Kita bicara saat aku pulang.
303
00:21:33,083 --> 00:21:34,918
Tunggulah aku.
304
00:21:47,014 --> 00:21:49,099
SISTEM JARINGAN KAMERA NAMA KAMERA
305
00:21:49,182 --> 00:21:51,768
ID yang sama dengan runner sebelumnya.
306
00:21:52,936 --> 00:21:54,313
Kena kau.
307
00:22:19,129 --> 00:22:22,341
Tidak kukira akan semudah ini.
308
00:22:26,303 --> 00:22:32,309
Ini paspor kita untuk masuk
ke Arasaka. Kerja bagus, Kiwi.
309
00:24:04,818 --> 00:24:09,823
Terjemahan subtitle oleh Hendra Hong