1 00:00:06,548 --> 00:00:08,675 SERIAL ANIME NETFLIX 2 00:00:16,307 --> 00:00:17,934 Direktur Evans. 3 00:00:18,017 --> 00:00:20,812 Apa? Kenapa kau masuk tanpa izinku? 4 00:00:20,895 --> 00:00:24,524 Maaf, Pak. Aku sudah menelepon beberapa kali. 5 00:00:24,607 --> 00:00:27,235 Baiklah, apa maumu? 6 00:00:27,986 --> 00:00:31,990 Bolehkah aku pulang sekarang? 7 00:00:33,992 --> 00:00:37,328 Maaf, Pak. Aku ada rencana untuk malam ini. 8 00:00:37,412 --> 00:00:41,207 Jadi sekarang tanggung jawabku untuk mengatur jadwalmu? 9 00:00:41,291 --> 00:00:44,002 Tidak, Pak. Aku minta maaf. 10 00:00:44,085 --> 00:00:47,839 Ini untuk merayakan keberhasilan anakku masuk ke dalam akademi… 11 00:00:47,922 --> 00:00:52,927 Oh, selamat! Bintang cemerlang di masa depan Arasaka. 12 00:00:53,011 --> 00:00:56,806 Cari saja orang untuk mengambil sampel UG2. 13 00:00:56,890 --> 00:01:00,018 Semua orang sudah pulang. 14 00:01:02,062 --> 00:01:05,607 Aku sendiri yang akan membawa sampelnya, jadi… 15 00:01:05,690 --> 00:01:10,653 Kau baik sekali. Ambil itu dan pergilah dari hadapanku. 16 00:01:22,832 --> 00:01:24,501 Direktur Evans? 17 00:01:33,802 --> 00:01:35,011 Tunggu… 18 00:01:43,520 --> 00:01:45,396 Apa yang terjadi di sana? 19 00:01:46,022 --> 00:01:49,317 Tadi kau sempat hilang. Seseorang mengaktifkan pengacak? 20 00:01:49,400 --> 00:01:51,528 Transmisi stabil. 21 00:01:52,195 --> 00:01:53,154 Baiklah. 22 00:01:54,823 --> 00:01:57,951 Pekerjaan yang membosankan. 23 00:03:32,003 --> 00:03:36,674 Pembunuhan di tempat Arasaka. Mereka membodohi kita. 24 00:03:36,758 --> 00:03:40,929 Penelitian lab difokuskan pada penanggulangan Militech. 25 00:03:41,012 --> 00:03:44,140 Apa ini berhubungan dengan runner yang membunuh Jamie and Marcus? 26 00:03:44,224 --> 00:03:46,517 Evans tewas tertembak. 27 00:03:46,601 --> 00:03:51,397 Mereka juga ceroboh dalam menghapus bukti, jadi kelihatannya pelakunya bukan runner. 28 00:03:51,481 --> 00:03:55,693 Menangkap netrunner itu prioritas utama. Mereka terlalu berbahaya. 29 00:03:55,777 --> 00:03:58,696 Tapi kita tidak tahu motif atau tujuan mereka. 30 00:03:58,780 --> 00:04:00,865 Kita bahkan tidak menemukan jejak. 31 00:04:00,949 --> 00:04:03,534 Ini bukan runner berandalan biasa. 32 00:04:03,618 --> 00:04:06,704 Tak kukira mereka akan beri kita, Kontra Intelijen Arasaka, kerepotan sebesar ini. 33 00:04:06,788 --> 00:04:10,041 Kita perlu mengambil jalan memutar untuk menemukan jejak si runner. 34 00:04:10,124 --> 00:04:13,127 Apa kita akan menyelidiki kasus Evans? 35 00:04:13,211 --> 00:04:16,965 Ini dua insiden berbeda, tapi kita mungkin bisa dapat petunjuk. 36 00:04:17,799 --> 00:04:21,511 Kita ganti sasaran. Kita kejar fixer yang ada di belakang semua ini. 37 00:04:21,594 --> 00:04:25,306 Takkan sulit menemukan orang yang punya kaitan erat dengan Militech. 38 00:04:25,390 --> 00:04:29,394 Tapi jika fixer-nya memiliki kaitan dengan runner itu, 39 00:04:29,477 --> 00:04:34,983 mereka bisa berbalik dan menjual info produk ke Militech. 40 00:04:35,566 --> 00:04:40,446 Mereka takkan jadi fixer di Night City jika tidak licik dan egois. 41 00:04:40,530 --> 00:04:44,784 Tapi pada akhirnya, mereka hanya hyena menjilati makanan tumpah dari perusahaan. 42 00:04:45,410 --> 00:04:50,748 Kita akan ingatkan dari tangan siapa mereka makan di kota ini. 43 00:04:51,332 --> 00:04:53,001 Bagaimana kau akan melakukannya? 44 00:04:54,752 --> 00:04:57,797 Kita beri tahu dengan satu-satunya bahasa yang digunakan Night City. 45 00:05:07,515 --> 00:05:08,474 Hei… 46 00:05:14,981 --> 00:05:18,109 Bunuh semua kecuali fixer-nya. 47 00:05:20,111 --> 00:05:21,237 Granat! 48 00:05:21,321 --> 00:05:22,322 Cepat! 49 00:05:41,382 --> 00:05:43,009 Aku hampir terbunuh. 50 00:05:43,092 --> 00:05:45,803 Apa yang membuatmu berpikir itu Arasaka? 51 00:05:45,887 --> 00:05:48,639 Tidak masuk akal. Siapa lagi? 52 00:05:48,723 --> 00:05:52,018 Kami tidak membayar liabilitas tambahan. 53 00:05:52,101 --> 00:05:54,395 Dan kami juga tak bisa mengabulkan kekebalan perusahaan. 54 00:05:54,479 --> 00:05:55,646 Kau serius? 55 00:05:55,730 --> 00:05:59,400 Menurutmu berapa biaya yang kita keluarkan di insiden Tanaka? 56 00:05:59,484 --> 00:06:01,736 Dan kau tidak mendapatkan hasil. 57 00:06:01,819 --> 00:06:07,033 Kalau mau kami berinvestasi lebih banyak, tunjukkan hasil dulu pada kami. 58 00:06:07,116 --> 00:06:10,286 Kau mau bilang apa yang kulakukan untukmu tidak cukup? 59 00:06:10,369 --> 00:06:15,666 Tidak sampai begitu. Tapi menurutku kau cukup lamban. 60 00:06:15,750 --> 00:06:19,170 Keamanan Arasaka lebih ketat dari biasanya. 61 00:06:19,253 --> 00:06:23,841 Yang menunjukkan betapa pentingnya rangka siber itu bagi mereka. 62 00:06:23,925 --> 00:06:25,176 Apa kau tidak tahu? 63 00:06:25,259 --> 00:06:28,513 Kami berinvestasi sebanyak ini justru karena kami tahu. 64 00:06:28,596 --> 00:06:30,348 Bawakan hasilnya. 65 00:06:30,431 --> 00:06:34,352 Kami tak bisa beri lebih banyak sampai kau pantas mendapatkannya. Sudah cukup. 66 00:06:39,440 --> 00:06:41,484 Pegawai perusahaan sialan. 67 00:06:51,619 --> 00:06:54,330 Fixer itu menghubungi. 68 00:06:55,123 --> 00:06:56,457 Seperti yang kita harapkan. 69 00:06:57,041 --> 00:06:59,085 Sungguh anjing kecil yang bersemangat. 70 00:07:07,385 --> 00:07:08,719 David? 71 00:07:11,180 --> 00:07:13,599 Oh, maaf. 72 00:07:13,683 --> 00:07:15,309 Aku membangunkanmu? 73 00:07:15,393 --> 00:07:16,811 Tidak bisa tidur? 74 00:07:16,894 --> 00:07:18,563 Tidak bisa berhenti berpikir. 75 00:07:19,188 --> 00:07:20,189 Oh. 76 00:07:20,273 --> 00:07:21,107 Akan kumatikan. 77 00:07:21,190 --> 00:07:22,733 Kau tidak menonton? 78 00:07:22,817 --> 00:07:24,819 Tidak, aku hanya menyalakannya. 79 00:07:26,404 --> 00:07:31,367 Dua ratus lima puluh ribu ke bulan. Lebih murah dari yang kukira. 80 00:07:31,451 --> 00:07:33,369 Tapi hanya untuk berangkat, bukan? 81 00:07:33,453 --> 00:07:35,496 Ya, benar. 82 00:07:36,706 --> 00:07:37,874 Kau ingat… 83 00:07:37,957 --> 00:07:39,000 Ha? 84 00:07:39,083 --> 00:07:41,210 Bukan apa-apa. Aku akan tidur lagi. 85 00:07:41,961 --> 00:07:43,629 Baiklah. Selamat malam. 86 00:07:51,804 --> 00:07:56,017 Perusahaan terbesar di dunia melakukan bisnis gelap di tempat seperti ini. 87 00:07:56,601 --> 00:07:59,770 Kami pikir kami akan cocok dengan caramu. 88 00:07:59,854 --> 00:08:02,273 Tidak apa-apa. Aku di sini menunggu jawabanmu. 89 00:08:02,356 --> 00:08:07,403 Proyek rangka siber adalah topik sensitif, bahkan di dalam Arasaka. 90 00:08:07,487 --> 00:08:11,782 Itu menjadi masalah ketika Tanaka terlalu mengonsolidasikan data operasional. 91 00:08:11,866 --> 00:08:14,410 Berapa banyak yang sudah diketahui Militech? 92 00:08:14,494 --> 00:08:16,329 Informasi adalah urat nadi profesiku. 93 00:08:16,412 --> 00:08:18,915 Aku butuh jaminan sebelum berkata lebih banyak. 94 00:08:18,998 --> 00:08:23,336 Kami paham tidak ada fixer yang lebih baik dari dirimu. 95 00:08:23,419 --> 00:08:27,840 Kami akan menerima semua permintaanmu yang ditolak Militech. 96 00:08:27,924 --> 00:08:30,927 Dan untuk pengampunan bagi penculikan Tanaka juga diberikan. 97 00:08:31,010 --> 00:08:32,178 Bagus. 98 00:08:32,261 --> 00:08:35,556 Tapi, kami juga punya beberapa syarat. 99 00:08:36,474 --> 00:08:37,433 Mari kita dengar. 100 00:08:37,517 --> 00:08:42,813 Kami perlu menyingkirkan siapa pun yang tahu tentang rangka siber. 101 00:08:42,897 --> 00:08:44,482 Bukan masalah. 102 00:08:44,565 --> 00:08:46,234 Dan satu hal lagi. 103 00:08:46,317 --> 00:08:47,485 Apa? 104 00:08:47,568 --> 00:08:49,111 Setelah Tanaka mati, 105 00:08:49,195 --> 00:08:54,617 ada runner yang mengganggu pemulihan data rusak kami. 106 00:08:54,700 --> 00:08:57,078 Kau tahu sesuatu tentang itu? 107 00:08:57,787 --> 00:08:59,038 Tidak. 108 00:08:59,121 --> 00:08:59,956 Baiklah. 109 00:09:00,039 --> 00:09:02,917 Kami cukup penasaran mengenai kasus ini. 110 00:09:03,000 --> 00:09:08,714 Meski ini ulah Militech, kami tak bisa bayangkan kenapa mereka lakukan ini. 111 00:09:08,798 --> 00:09:15,137 Aku ragu orang lain tahu keterikatan Tanaka dengan proyek rangka siber. 112 00:09:15,221 --> 00:09:16,097 Pekerjaan orang dalam? 113 00:09:16,180 --> 00:09:21,686 Tidak. Mustahil bergerak secara internal tanpa meninggalkan jejak. 114 00:09:21,769 --> 00:09:27,358 Lebih masuk akal berpikir runner ini bersembunyi di antara cyberpunk. 115 00:09:27,441 --> 00:09:30,319 Bagiku, ini seperti pekerjaan untuk seorang fixer. 116 00:09:30,987 --> 00:09:32,863 Apa ini penugasan tambahan? 117 00:09:33,447 --> 00:09:38,369 Satu juta untuk menangkap mereka hidup-hidup, dan 500.000 jika mati. 118 00:09:39,829 --> 00:09:41,414 Aku terima. 119 00:09:42,415 --> 00:09:45,835 Tak biasanya kau menghubungiku. 120 00:09:45,918 --> 00:09:47,295 Sudah cukup lama. 121 00:09:47,378 --> 00:09:48,629 Ada apa? 122 00:09:48,713 --> 00:09:52,091 Tidak, aku hanya ingin menanyakan beberapa hal. 123 00:09:52,174 --> 00:09:53,009 Apa? 124 00:09:53,676 --> 00:09:58,806 Bukan masalah besar. Hanya ingin tahu apa David baik-baik saja. 125 00:09:58,889 --> 00:10:01,225 Kurasa begitu. 126 00:10:01,309 --> 00:10:07,481 Kukira harus kubantu saat bergabung, tapi kini dia pemimpin sungguhan. 127 00:10:07,565 --> 00:10:10,526 Dia bahkan mendapat pekerjaan dari Faraday sekarang. 128 00:10:10,610 --> 00:10:11,527 Aku sudah dengar. 129 00:10:11,611 --> 00:10:15,573 Aku yakin Maine akan kaget kalau dia melihat David sekarang. 130 00:10:15,656 --> 00:10:16,657 Wow. 131 00:10:18,034 --> 00:10:20,286 Sesuatu membuatmu resah? 132 00:10:20,369 --> 00:10:24,290 Tidak seperti itu. Yang penting dia baik-baik saja. 133 00:10:25,082 --> 00:10:26,917 Kenapa kau tidak bekerja bersama dia? 134 00:10:27,001 --> 00:10:28,002 Ha? 135 00:10:28,085 --> 00:10:31,756 Sepertinya David bersedia menunggumu. 136 00:10:31,839 --> 00:10:34,675 Tapi aku tahu dia ingin kau kembali. 137 00:10:34,759 --> 00:10:36,302 Aku tahu. 138 00:10:36,385 --> 00:10:37,637 Kau masih tidak bisa? 139 00:10:37,720 --> 00:10:43,100 Belum, tapi sudah hampir selesai. 140 00:10:43,184 --> 00:10:44,435 Baiklah. 141 00:10:45,019 --> 00:10:46,854 Yah, aku tidak akan ikut campur. 142 00:10:47,480 --> 00:10:52,318 Jangan percaya siapa pun di Night City. Salahmu sendiri kalau percaya dan terluka. 143 00:10:52,401 --> 00:10:53,694 Aku mengajarimu itu, 'kan? 144 00:10:55,237 --> 00:10:56,197 Ya, benar. 145 00:10:56,280 --> 00:11:00,076 Yah, aku akan menunggumu kembali. 146 00:11:00,159 --> 00:11:03,037 David bahkan tidak mendengarkanku. 147 00:11:03,120 --> 00:11:04,830 Apa? 148 00:11:05,456 --> 00:11:06,707 Sampai jumpa. 149 00:11:09,418 --> 00:11:10,586 TAMU DI PINTU 150 00:11:11,462 --> 00:11:12,588 Ini aku. 151 00:11:20,888 --> 00:11:23,224 Kita dapat daging cincang! 152 00:11:24,016 --> 00:11:25,184 Pelurunya habis! 153 00:11:25,267 --> 00:11:26,727 Aku mengerti. 154 00:11:45,871 --> 00:11:47,164 Apa yang kau lakukan? 155 00:11:48,124 --> 00:11:50,084 Ah, maaf. 156 00:11:51,502 --> 00:11:53,045 Sampai nanti, David. 157 00:11:53,129 --> 00:11:54,130 Ya. 158 00:11:59,593 --> 00:12:01,178 Falco, aku juga mau turun! 159 00:12:01,262 --> 00:12:02,304 Apa? 160 00:12:05,266 --> 00:12:08,018 Sial, kurasa kita pergi minum berdua saja. 161 00:12:08,102 --> 00:12:11,021 Falco, aku juga harus pergi ke suatu tempat. 162 00:12:11,105 --> 00:12:14,442 Begitukah? Kalian tidak seru. 163 00:12:15,693 --> 00:12:16,986 David! 164 00:12:19,113 --> 00:12:20,906 Tidak pergi minum? 165 00:12:20,990 --> 00:12:23,617 Tidak asyik mabuk dengan orang tua. 166 00:12:23,701 --> 00:12:25,995 Aku tidak bisa berjanji akan lebih asyik. 167 00:12:26,078 --> 00:12:27,830 Jangan meremehkan dirimu sendiri! 168 00:12:28,622 --> 00:12:30,499 Hei, mau berjalan-jalan? 169 00:12:30,583 --> 00:12:33,294 Ha? Boleh saja. 170 00:12:33,377 --> 00:12:34,587 Ya! 171 00:12:38,507 --> 00:12:41,135 Jadi, kau baik-baik saja? 172 00:12:41,218 --> 00:12:42,219 Apa? 173 00:12:42,303 --> 00:12:44,722 Ada apa hari ini? 174 00:12:44,805 --> 00:12:46,432 Apa maksudmu? 175 00:12:46,515 --> 00:12:47,766 Berhenti berbohong. 176 00:12:48,392 --> 00:12:49,685 Tidak ada apa-apa. 177 00:12:49,768 --> 00:12:51,812 Ini bukan pertama kalinya itu terjadi. 178 00:12:52,688 --> 00:12:54,482 Kau pikir aku tidak melihatnya? 179 00:12:55,483 --> 00:12:56,609 Terserah. 180 00:12:56,692 --> 00:12:58,736 Jangan meremehkan wanita. 181 00:12:58,819 --> 00:12:59,820 Wanita mana? 182 00:12:59,904 --> 00:13:01,280 Aku akan membunuhmu. 183 00:13:03,199 --> 00:13:07,286 Kau satu-satunya yang kuperhatikan, tahu? 184 00:13:08,204 --> 00:13:11,499 Ayolah, David. Ada masalah apa? 185 00:13:12,666 --> 00:13:13,834 Tidak ada apa-apa. 186 00:13:13,918 --> 00:13:15,336 Aku bilang jangan bohong. 187 00:13:15,419 --> 00:13:17,129 Tidak ada hubungannya denganmu. 188 00:13:17,213 --> 00:13:21,383 Tidak berhubungan apanya? Aku menempatkan nyawaku dalam tanganmu. 189 00:13:22,801 --> 00:13:24,094 Maaf. 190 00:13:26,472 --> 00:13:28,015 Aku sedang berpikir… 191 00:13:28,599 --> 00:13:29,433 Ya? 192 00:13:30,059 --> 00:13:32,394 Kau sebaiknya berhenti memakai implan-implan itu untuk sementara. 193 00:13:32,978 --> 00:13:35,147 Jangan khawatir. Aku akan melindungimu. 194 00:13:35,814 --> 00:13:36,774 Kau? 195 00:13:36,857 --> 00:13:38,526 Aku serius. 196 00:13:39,860 --> 00:13:43,197 Ingat siberpsiko yang membunuh kakakku? 197 00:13:43,906 --> 00:13:45,241 Ya. 198 00:13:45,324 --> 00:13:49,411 Aku tidak ingin melihatmu berakhir seperti itu. 199 00:13:51,121 --> 00:13:51,956 Ya. 200 00:14:24,822 --> 00:14:27,825 Mereka masih mengirim runner? 201 00:14:47,386 --> 00:14:49,471 Hanya tersisa targetnya sekarang. 202 00:14:50,014 --> 00:14:51,473 Seperti kata intelnya. 203 00:14:53,434 --> 00:14:54,476 Terbuka. 204 00:14:55,060 --> 00:14:56,896 Jalur masuk, dipastikan. 205 00:15:00,691 --> 00:15:03,110 Siapa kau? Apa… 206 00:15:20,669 --> 00:15:24,757 David, kau sudah melakukannya? Ada orang lain di gedung. 207 00:15:25,341 --> 00:15:26,508 Mereka menuju ke arahmu. 208 00:15:27,092 --> 00:15:30,721 Sial. Keluar dari sana. 209 00:15:34,558 --> 00:15:35,392 Tunggu… 210 00:15:47,363 --> 00:15:49,573 Hei, bisakah kau mendengarku, David? 211 00:15:50,074 --> 00:15:51,742 Oh. Ya. 212 00:15:52,326 --> 00:15:56,538 Aku sudah menghubungimu. Aku bilang satu orang menuju ke arahmu. 213 00:15:57,414 --> 00:15:59,208 Aku sudah menanganinya. 214 00:16:02,753 --> 00:16:03,754 Aku akan segera keluar. 215 00:16:11,595 --> 00:16:13,263 AKADEMI ARASAKA 216 00:16:18,227 --> 00:16:19,603 David! 217 00:16:26,485 --> 00:16:28,570 Kau akhirnya bangun. 218 00:16:29,196 --> 00:16:30,197 Doc… 219 00:16:30,280 --> 00:16:32,533 Gejalanya mulai timbul? 220 00:16:32,616 --> 00:16:33,659 Ya… 221 00:16:37,788 --> 00:16:39,331 Kapan itu dimulai? 222 00:16:39,415 --> 00:16:40,499 Apa? 223 00:16:40,582 --> 00:16:44,503 Tangan gemetar, pusing, mual. Kau mengalaminya, bukan? 224 00:16:44,586 --> 00:16:47,006 Belum lama. 225 00:16:47,089 --> 00:16:49,299 Kenapa kau tidak memberi tahu aku? 226 00:16:49,383 --> 00:16:51,176 Kupikir itu hanya sementara. 227 00:16:51,260 --> 00:16:54,304 Sepertinya efek samping akhirnya mulai menyerangmu. 228 00:16:54,388 --> 00:16:59,435 Tentu saja, sudah cukup gila bahwa kau baik-baik saja sampai sekarang. 229 00:16:59,518 --> 00:17:01,061 Kenapa sekarang? 230 00:17:01,145 --> 00:17:04,857 Hentikan memakai kromnya untuk sementara. 231 00:17:04,940 --> 00:17:08,402 Kau sudah hampir mengalami cyberpsikosis. 232 00:17:08,485 --> 00:17:11,071 Kalau begitu, beri aku obat yang lebih kuat! 233 00:17:11,155 --> 00:17:16,118 Sial. Kau sudah tidak waras? 234 00:17:16,201 --> 00:17:18,954 Tidak ada obat ajaib semacam itu. 235 00:17:20,372 --> 00:17:26,462 Tutup mulutmu dan bawa obatnya. 236 00:17:26,545 --> 00:17:28,881 Kau hanya ingin uang, bukan? 237 00:17:28,964 --> 00:17:30,340 David! 238 00:17:39,516 --> 00:17:45,105 Ini. Resep terakhirmu. Sembilan kali dosis standar, cukup untuk sembilan hari. 239 00:17:45,189 --> 00:17:49,735 Itu akan membawamu jatuh ke jurang dan langsung ke neraka. 240 00:17:50,402 --> 00:17:53,489 Maaf. Aku tidak akan membiarkan itu terjadi lagi. 241 00:17:53,572 --> 00:17:54,698 Tidak apa-apa. 242 00:17:54,782 --> 00:17:59,870 Fakta bahwa kau membutuhkan obat itu berarti kau tak akan kembali ke sini lagi. 243 00:18:01,121 --> 00:18:04,875 Seorang anak dari luar blok yang menjual XBD, dan sekarang… 244 00:18:05,667 --> 00:18:10,547 Pergilah dan menjadi legenda atau apa pun yang siberpunk kerjakan. 245 00:18:18,597 --> 00:18:20,891 Aku pasti akan menceritakannya. 246 00:18:21,391 --> 00:18:25,312 David, tunggu! Apa itu tadi? 247 00:18:25,896 --> 00:18:27,314 Jangan beri tahu yang lain. 248 00:18:28,107 --> 00:18:29,316 Apa yang terjadi? 249 00:18:33,403 --> 00:18:34,238 Hei! 250 00:18:39,701 --> 00:18:43,205 Kau tahu ada batas jumlah implan yang bisa kau pakai. 251 00:18:43,288 --> 00:18:46,583 Imunosupresan normal tidak cukup lagi untukmu. 252 00:18:46,667 --> 00:18:48,043 Bukankah sudah saatnya berhenti? 253 00:18:49,211 --> 00:18:53,966 Aku tidak bisa melihatmu berubah seperti ini. Lepas implanmu… 254 00:18:54,633 --> 00:18:56,093 Aku tidak bisa melakukannya. 255 00:18:56,176 --> 00:18:57,052 Kenapa tidak? 256 00:18:58,095 --> 00:19:02,307 Ibu dan Maine… Sebelum mati, mereka meninggalkan sesuatu untuk kulakukan. 257 00:19:03,308 --> 00:19:05,310 Tapi aku belum melakukan apa-apa. 258 00:19:05,394 --> 00:19:08,772 Tapi kau tidak bisa terus seperti ini… 259 00:19:08,856 --> 00:19:10,983 Aku akan baik-baik saja. 260 00:19:11,066 --> 00:19:15,529 Bagaimana bisa kau bilang begitu? Kau sungguh berpikir kau spesial? 261 00:19:16,613 --> 00:19:21,118 Aku bisa menahan Sandevistan itu. Aku tidak normal. 262 00:19:22,494 --> 00:19:28,333 Kau lebih kuat daripada orang kebanyakan, tapi tetap saja manusia. 263 00:19:31,211 --> 00:19:32,838 Aku menembak seorang wanita. 264 00:19:32,921 --> 00:19:33,755 Ha? 265 00:19:35,090 --> 00:19:38,135 Usianya sebaya dengan ibuku. 266 00:19:38,886 --> 00:19:40,637 Dia juga punya putra sepertiku. 267 00:19:42,973 --> 00:19:45,601 Bukan seorang penjahat, tapi orang biasa. 268 00:19:47,102 --> 00:19:50,105 Aku sudah tidak tahu berapa banyak yang kubunuh. 269 00:19:51,732 --> 00:19:54,109 Aku bahkan tidak berhenti untuk memikirkannya. 270 00:19:55,485 --> 00:19:58,989 Mungkin aku sudah gila. 271 00:19:59,615 --> 00:20:00,532 David… 272 00:20:01,450 --> 00:20:05,204 Aku tidak normal. Kau dan aku berbeda. 273 00:20:05,287 --> 00:20:06,622 Kita tidak berbeda. 274 00:20:06,705 --> 00:20:07,998 Ya! 275 00:20:08,707 --> 00:20:10,334 Tidak. 276 00:20:10,417 --> 00:20:12,127 Kau tidak akan mengerti. 277 00:20:13,587 --> 00:20:17,007 Kau meninggalkan kru setelah Maine mati. 278 00:20:17,090 --> 00:20:18,508 Itu karena… 279 00:20:18,592 --> 00:20:20,260 Tidak, tak apa-apa. 280 00:20:20,344 --> 00:20:21,511 Kenapa? 281 00:20:21,595 --> 00:20:24,389 Aku tidak mau kau berakhir sepertiku. 282 00:20:24,473 --> 00:20:27,893 Tidak, David. Aku… 283 00:20:27,976 --> 00:20:30,812 Kalau begitu, kau akan kembali? 284 00:20:30,896 --> 00:20:34,316 Ayo kita kembali seperti dulu, bekerja bersama. 285 00:20:38,403 --> 00:20:41,657 Aku belum bisa sekarang. Tunggulah sebentar lagi. 286 00:20:41,740 --> 00:20:42,574 Tunggu apa? 287 00:20:43,659 --> 00:20:46,286 Ada sesuatu yang harus kukerjakan dulu. 288 00:20:46,370 --> 00:20:48,121 Apa? 289 00:20:48,205 --> 00:20:49,790 Aku tak bisa katakan detailnya. 290 00:20:50,415 --> 00:20:51,500 Kenapa? 291 00:20:51,583 --> 00:20:52,542 Maaf. 292 00:20:53,210 --> 00:20:55,003 Kau bahkan tak bisa beri tahu aku? 293 00:20:55,712 --> 00:20:57,005 Maafkan aku. 294 00:20:58,090 --> 00:21:01,176 Baik. Aku akan berhenti bertanya. 295 00:21:01,260 --> 00:21:02,094 Baik. 296 00:21:03,720 --> 00:21:07,432 Mungkin kita harus berpisah jalan. 297 00:21:08,183 --> 00:21:10,602 Tidak! Bukan itu maksudku, David! 298 00:21:18,110 --> 00:21:21,863 Maafkan aku, David. Aku harus pergi. 299 00:21:21,947 --> 00:21:24,366 Ha? Ke mana? 300 00:21:25,826 --> 00:21:27,202 Aku harus pergi. 301 00:21:29,288 --> 00:21:30,747 Baiklah. 302 00:21:30,831 --> 00:21:32,374 Kita bicara saat aku pulang. 303 00:21:33,083 --> 00:21:34,918 Tunggulah aku. 304 00:21:47,014 --> 00:21:49,099 SISTEM JARINGAN KAMERA NAMA KAMERA 305 00:21:49,182 --> 00:21:51,768 ID yang sama dengan runner sebelumnya. 306 00:21:52,936 --> 00:21:54,313 Kena kau. 307 00:22:19,129 --> 00:22:22,341 Tidak kukira akan semudah ini. 308 00:22:26,303 --> 00:22:32,309 Ini paspor kita untuk masuk ke Arasaka. Kerja bagus, Kiwi. 309 00:24:04,818 --> 00:24:09,823 Terjemahan subtitle oleh Hendra Hong