1
00:00:06,464 --> 00:00:08,633
NETFLIXOVA ANIME SERIJA
2
00:00:16,391 --> 00:00:17,976
Direktore Evans.
3
00:00:18,059 --> 00:00:20,895
Što je? Zašto ste došli bez dopuštenja?
4
00:00:20,979 --> 00:00:24,691
Oprostite, zvala sam vas nekoliko puta.
5
00:00:24,774 --> 00:00:27,193
Dobro. Recite što želite.
6
00:00:28,111 --> 00:00:31,948
Ovaj, smijem li otići kući?
7
00:00:34,075 --> 00:00:37,454
Oprostite, ali imam planove za večeras.
8
00:00:37,537 --> 00:00:41,291
Znači ja bih trebao
uređivati vaš raspored?
9
00:00:41,374 --> 00:00:44,085
Nikako, gospodine. Ispričavam se.
10
00:00:44,169 --> 00:00:47,964
Slavit ćemo
jer se moj sin upisao na Akademiju.
11
00:00:48,048 --> 00:00:52,969
Čestitam! Bit će zvijezda
Arasakine budućnosti.
12
00:00:53,053 --> 00:00:56,848
Pronađite nekoga da donese uzorak UG2.
13
00:00:56,931 --> 00:00:59,934
Svi su već otišli kući.
14
00:01:02,103 --> 00:01:05,648
Ja ću ga donijeti. Onda…
15
00:01:05,732 --> 00:01:10,570
Ljubazno od vas.
Donesite ga i tornjajte se kući.
16
00:01:22,832 --> 00:01:24,501
Direktore Evans?
17
00:01:33,968 --> 00:01:35,011
Čekaj.
18
00:01:43,520 --> 00:01:45,396
Što se dogodilo unutra?
19
00:01:46,106 --> 00:01:49,400
Nisam vas čuo. Netko je uključio smetač?
20
00:01:49,484 --> 00:01:51,611
Prijenos je bio stabilan.
21
00:01:52,320 --> 00:01:53,279
Dobro.
22
00:01:55,907 --> 00:01:57,826
Kako dosadan posao.
23
00:03:32,003 --> 00:03:36,674
Hrabro ubojstvo u zgradi Arasake.
Rade budale od nas.
24
00:03:36,758 --> 00:03:40,386
Napadnuti laboratorij
bavio se protumjerama za Militech.
25
00:03:41,012 --> 00:03:44,265
Ima li to veze s trkačem
koji je ubio Jamieja i Marcusa?
26
00:03:44,349 --> 00:03:46,559
Direktor Evans ustrijeljen je.
27
00:03:46,643 --> 00:03:49,103
Počinitelj je traljavo uklonio dokaze.
28
00:03:49,187 --> 00:03:51,522
Čini se da to nije djelo trkača.
29
00:03:51,606 --> 00:03:55,693
Moramo uhvatiti tog trkača.
Previše je opasan.
30
00:03:55,777 --> 00:03:58,696
Ne znamo njegov motiv ni cilj.
31
00:03:58,780 --> 00:04:00,949
Nemamo nikakav trag.
32
00:04:01,032 --> 00:04:03,660
Ovo nije samo odmetnuti mrežni trkač.
33
00:04:03,743 --> 00:04:06,829
Zadaje probleme
Protuobavještajnoj službi Arasake.
34
00:04:06,913 --> 00:04:10,166
Moramo zaobilaznim putem
otkriti njegov trag.
35
00:04:10,250 --> 00:04:13,127
Istražit ćemo slučaj Evans?
36
00:04:13,211 --> 00:04:16,965
Slučajevi nisu povezani,
ali možda nađemo nešto korisno.
37
00:04:17,924 --> 00:04:21,594
Promijenimo metu.
Krenimo na mahera koji je ovo dogovorio.
38
00:04:21,678 --> 00:04:25,431
Neće biti teško naći onoga
koji je povezan s Militechom.
39
00:04:25,515 --> 00:04:29,519
Ali ako je maher nekako povezan s trkačem,
40
00:04:29,602 --> 00:04:34,983
mogu Militechu prodati
informacije o proizvodu.
41
00:04:35,066 --> 00:04:40,154
Ne bi bili maheri
da nisu prepredeni i sebični.
42
00:04:40,780 --> 00:04:44,492
No oni su samo hijene,
srču mlijeko koje su korporacije prolile.
43
00:04:45,535 --> 00:04:47,412
Morat ćemo ih naučiti.
44
00:04:47,495 --> 00:04:50,748
da korporacije vode grad
i da samo poslušni prežive.
45
00:04:51,332 --> 00:04:53,001
Kako biste to učinili?
46
00:04:54,836 --> 00:04:57,797
Pokušajmo u stilu Night Cityja.
47
00:05:14,981 --> 00:05:18,109
Ubijte sve osim mahera!
48
00:05:20,111 --> 00:05:21,237
Granata!
49
00:05:21,321 --> 00:05:22,322
Bježi!
50
00:05:41,507 --> 00:05:43,134
Gotovo su me ubili.
51
00:05:43,217 --> 00:05:45,928
Ne znači da je Arasaka naručila napad.
52
00:05:46,012 --> 00:05:48,639
Glupost. Tko bi me drugi napao?
53
00:05:48,723 --> 00:05:52,143
Ne plaćamo za druge probleme.
54
00:05:52,226 --> 00:05:54,520
Nećemo ti dati korporacijski imunitet.
55
00:05:54,604 --> 00:05:55,688
Ozbiljno?
56
00:05:55,772 --> 00:05:59,400
Što misliš, koliko smo platili
čišćenje incidenta s Tanakom?
57
00:05:59,484 --> 00:06:01,944
A rezultata nije bilo.
58
00:06:02,028 --> 00:06:07,241
Ako želiš da još uložimo u tebe,
želimo rezultate.
59
00:06:07,325 --> 00:06:10,411
Hoćete reći da nisam dovoljno učinio?
60
00:06:10,495 --> 00:06:15,666
Ne bih išao tako daleko,
ali ovo svakako predugo traje.
61
00:06:15,750 --> 00:06:19,295
Osiguranje Arasake
na većem je oprezu nego inače.
62
00:06:19,379 --> 00:06:24,050
To sam pokazuje
koliko im je kibernetičko odijelo važno.
63
00:06:24,133 --> 00:06:25,259
Ne znaš to?
64
00:06:25,343 --> 00:06:28,513
Ovoliko smo uložili upravo zato što znamo.
65
00:06:28,596 --> 00:06:30,598
Želimo rezultate.
66
00:06:30,681 --> 00:06:34,435
Nećeš dobiti ništa dok to ne zaradiš.
Završili smo.
67
00:06:39,524 --> 00:06:41,567
Prokleta korporacijska gamad.
68
00:06:51,702 --> 00:06:54,414
Maher je ostvario kontakt.
69
00:06:55,123 --> 00:06:56,457
Kao što smo se nadali.
70
00:06:57,125 --> 00:06:59,085
Vrlo revan psić.
71
00:07:07,552 --> 00:07:08,761
Davide?
72
00:07:12,765 --> 00:07:13,599
Oprosti.
73
00:07:13,683 --> 00:07:15,435
Probudio sam te?
74
00:07:15,518 --> 00:07:16,853
Ne možeš spavati?
75
00:07:16,936 --> 00:07:18,604
Samo sam se probudio.
76
00:07:19,230 --> 00:07:20,189
Dobro.
77
00:07:20,273 --> 00:07:21,107
Ugasit ću TV.
78
00:07:21,190 --> 00:07:22,775
Ne gledaš ga?
79
00:07:22,859 --> 00:07:24,861
Zapravo i ne.
80
00:07:26,446 --> 00:07:31,367
Do Mjeseca za 250 000.
Jeftinije nego što sam mislio.
81
00:07:31,451 --> 00:07:33,411
Ali to je samo za put.
82
00:07:33,494 --> 00:07:35,538
Pa da.
83
00:07:36,831 --> 00:07:37,874
Sjetio si se.
84
00:07:39,250 --> 00:07:41,252
Ništa. Idem natrag u krevet.
85
00:07:42,795 --> 00:07:43,629
Laku noć.
86
00:07:51,804 --> 00:07:56,017
Najveća korporacija na svijetu
posluje na ovakvom mjestu.
87
00:07:56,601 --> 00:07:59,896
Htjeli smo da se osjećate ugodno.
88
00:07:59,979 --> 00:08:02,273
Nema veze. Došao sam po vaš odgovor.
89
00:08:02,356 --> 00:08:07,487
Kibernetičko odijelo osjetljiva je tema
čak i u Arasaki.
90
00:08:07,570 --> 00:08:11,949
Postao je problematičan
kad je Tanaka uzeo sve podatke.
91
00:08:12,033 --> 00:08:14,535
Koliko Militech zna?
92
00:08:14,619 --> 00:08:16,537
Informacije su ključ moga posla.
93
00:08:16,621 --> 00:08:18,915
Najprije želim jamstvo.
94
00:08:18,998 --> 00:08:23,336
Znamo da nema boljeg mahera od vas.
95
00:08:23,419 --> 00:08:27,965
Prihvatit ćemo sve vaše zahtjeve
koje je Militech odbio.
96
00:08:28,049 --> 00:08:30,968
I oprostit ćemo vam otmicu Tanake.
97
00:08:31,052 --> 00:08:32,178
Prekrasno.
98
00:08:32,261 --> 00:08:35,556
Ali i mi imamo neke uvjete.
99
00:08:36,599 --> 00:08:37,433
Da čujem.
100
00:08:37,517 --> 00:08:42,897
Uklonite sve koji išta znaju
o kibernetičkom odijelu.
101
00:08:42,980 --> 00:08:44,190
Nema problema.
102
00:08:44,732 --> 00:08:46,067
I još nešto.
103
00:08:46,567 --> 00:08:47,568
Što?
104
00:08:47,652 --> 00:08:49,153
Od Tanakine smrti
105
00:08:49,237 --> 00:08:54,575
neki trkač onemogućava nam
da popravimo iskvarene podatke.
106
00:08:54,659 --> 00:08:57,078
Znate li išta o tome?
107
00:08:57,870 --> 00:08:59,163
Ne, ništa.
108
00:08:59,247 --> 00:09:00,206
Dobro.
109
00:09:00,289 --> 00:09:03,000
Taj nas slučaj silno zanima.
110
00:09:03,084 --> 00:09:08,464
Čak i ako to radi Militech,
ne vidim razlog za to.
111
00:09:09,131 --> 00:09:15,179
Ne vjerujem da itko zna
za Tanakinu vezu s kibernetičkim odijelom.
112
00:09:15,263 --> 00:09:16,097
Zaposlenik?
113
00:09:16,180 --> 00:09:21,769
Ne, nemoguće je išta učiniti
i ne ostaviti trag.
114
00:09:21,852 --> 00:09:27,358
Vjerojatno se među kibernetičkim nitkovima
krije vješti trkač.
115
00:09:27,441 --> 00:09:30,236
Taj je posao kao stvoren za vas.
116
00:09:31,153 --> 00:09:32,863
Hoće li biti dodatna naknada?
117
00:09:33,531 --> 00:09:38,369
Jedan milijun ako ga uhvatite živoga,
a 500 000 za mrtvoga.
118
00:09:39,954 --> 00:09:41,205
Prihvaćam.
119
00:09:42,498 --> 00:09:45,376
Prava je rijetkost što si me nazvala.
120
00:09:45,918 --> 00:09:47,336
Dugo se nismo čule.
121
00:09:47,420 --> 00:09:48,588
Nešto se dogodilo?
122
00:09:49,839 --> 00:09:52,091
Nije. Samo sam te htjela nešto pitati.
123
00:09:52,174 --> 00:09:53,009
Što?
124
00:09:53,634 --> 00:09:55,386
Ništa važno.
125
00:09:55,469 --> 00:09:58,806
Samo me zanima je li David dobro.
126
00:09:58,889 --> 00:10:00,850
Mislim da jest.
127
00:10:01,434 --> 00:10:06,981
Mislila sam da ću mu pomagati,
ali postao je dobar vođa.
128
00:10:07,690 --> 00:10:10,526
Sad već dobiva i poslove od Faradaya.
129
00:10:10,610 --> 00:10:11,527
Čula sam.
130
00:10:11,611 --> 00:10:15,573
Maine bi se šokirao da sada vidi Davida.
131
00:10:18,034 --> 00:10:20,453
Nešto te muči?
132
00:10:20,536 --> 00:10:24,290
Ma ništa. Važno da je dobro.
133
00:10:25,333 --> 00:10:26,917
Odradi posao s njime.
134
00:10:28,252 --> 00:10:31,797
Čini se da te David spreman čekati.
135
00:10:31,881 --> 00:10:34,425
Ali znam da želi da se vratiš.
136
00:10:34,967 --> 00:10:36,010
Znam.
137
00:10:36,594 --> 00:10:37,803
Još ne možeš?
138
00:10:37,887 --> 00:10:43,059
Još ne mogu. Ali pri kraju sam.
139
00:10:45,061 --> 00:10:46,854
Neću te više ispitivati.
140
00:10:47,521 --> 00:10:52,318
Ne vjeruj nikome u Night Cityju.
Ako stradaš, sama ćeš biti kriva.
141
00:10:52,401 --> 00:10:53,694
To sam te naučila.
142
00:10:55,363 --> 00:10:56,197
Da, jesi.
143
00:10:56,864 --> 00:11:00,076
Čekat ću da se ubrzo vratiš.
144
00:11:00,159 --> 00:11:03,037
David mene uopće ne sluša.
145
00:11:03,120 --> 00:11:04,830
Što?
146
00:11:05,456 --> 00:11:06,707
Vidimo se.
147
00:11:09,418 --> 00:11:10,586
POSJETITELJ
148
00:11:11,587 --> 00:11:12,588
Ja sam.
149
00:11:20,888 --> 00:11:23,224
Dođite da vas sameljem!
150
00:11:24,225 --> 00:11:25,184
Prazna sam!
151
00:11:25,267 --> 00:11:26,268
Pokrivam te.
152
00:11:45,871 --> 00:11:47,164
Što to radiš?!
153
00:11:49,375 --> 00:11:50,209
Oprosti.
154
00:11:51,669 --> 00:11:52,795
Vidimo se, Davide.
155
00:11:53,379 --> 00:11:54,296
Dobro.
156
00:11:59,719 --> 00:12:01,095
Falco, i ja izlazim.
157
00:12:05,266 --> 00:12:07,435
Onda ćemo samo nas dvoje na piće.
158
00:12:08,144 --> 00:12:10,730
Falco, i ja imam dogovor.
159
00:12:11,230 --> 00:12:14,442
Ma nemoj? Baš mi kvarite zabavu.
160
00:12:15,776 --> 00:12:16,986
Davide!
161
00:12:19,280 --> 00:12:20,531
Ne ideš na piće?
162
00:12:21,031 --> 00:12:23,284
Nije zabavno napiti se sa starkeljama.
163
00:12:23,868 --> 00:12:26,120
Neću biti mnogo zabavniji od njih.
164
00:12:26,203 --> 00:12:27,747
Ne podcjenjuj se.
165
00:12:28,748 --> 00:12:30,416
Hoćemo li se prošetati?
166
00:12:31,709 --> 00:12:33,335
Da, može..
167
00:12:33,419 --> 00:12:34,503
To!
168
00:12:38,632 --> 00:12:40,843
Onda, jesi li dobro?
169
00:12:41,385 --> 00:12:42,219
Što?
170
00:12:42,303 --> 00:12:44,722
Što je bilo ono danas?
171
00:12:45,306 --> 00:12:46,432
Što je bilo koje?
172
00:12:46,515 --> 00:12:47,767
Ne seri.
173
00:12:48,642 --> 00:12:49,810
Ma ništa.
174
00:12:49,894 --> 00:12:51,812
To nije prvi put da se dogodilo.
175
00:12:52,855 --> 00:12:54,482
Mislio si da nisam vidjela?
176
00:12:55,608 --> 00:12:56,692
Zaboravi.
177
00:12:56,776 --> 00:12:58,736
Ne podcjenjuj djevojke.
178
00:12:58,819 --> 00:12:59,820
Koju to?
179
00:12:59,904 --> 00:13:01,280
Ubit ću te!
180
00:13:03,282 --> 00:13:07,286
Samo tebe pomno promatram, znaš?
181
00:13:08,329 --> 00:13:11,499
Daj, Davide. Što je bilo?
182
00:13:12,875 --> 00:13:13,959
Ništa.
183
00:13:14,043 --> 00:13:15,336
Još mi želiš lagati?
184
00:13:15,419 --> 00:13:17,129
Nema veze s tobom.
185
00:13:17,213 --> 00:13:21,342
Vraga nema. Moj je život u tvojim rukama.
186
00:13:22,968 --> 00:13:24,053
Oprosti.
187
00:13:26,597 --> 00:13:27,973
Razmišljala sam nešto.
188
00:13:28,724 --> 00:13:29,558
Da?
189
00:13:30,100 --> 00:13:32,353
Nemoj neko vrijeme rabiti usatke.
190
00:13:32,978 --> 00:13:35,147
Ja ću te pokrivati!
191
00:13:35,940 --> 00:13:36,774
Ti?
192
00:13:36,857 --> 00:13:38,526
Ozbiljna sam.
193
00:13:39,860 --> 00:13:43,197
Sjećaš se psihopata koji mi je ubio brata?
194
00:13:43,948 --> 00:13:44,824
Sjećam.
195
00:13:45,533 --> 00:13:49,411
Ne želim da i ti tako završiš.
196
00:13:51,288 --> 00:13:52,414
Znam.
197
00:14:24,947 --> 00:14:27,825
Još šalju trkače?
198
00:14:48,178 --> 00:14:49,930
Ostala je samo meta.
199
00:14:50,014 --> 00:14:51,473
Baš kako su nam rekli.
200
00:14:53,434 --> 00:14:54,476
Otvoreno.
201
00:14:55,102 --> 00:14:56,770
Ulazna je ruta potvrđena.
202
00:15:01,025 --> 00:15:02,985
Tko si ti? Koji vrag…
203
00:15:21,045 --> 00:15:24,757
Davide, jesi li uspio?
Još je netko u zgradi.
204
00:15:24,840 --> 00:15:26,342
Idem prema tebi.
205
00:15:34,558 --> 00:15:35,392
Čekaj.
206
00:15:47,529 --> 00:15:49,573
Davide, čuješ li me?
207
00:15:50,199 --> 00:15:51,742
Što? Čujem.
208
00:15:52,326 --> 00:15:56,538
Zvala sam te.
Rekla sam da netko idem prema tebi.
209
00:15:57,414 --> 00:15:58,540
Riješio sam to.
210
00:16:02,920 --> 00:16:03,754
Ubrzo izlazim.
211
00:16:18,227 --> 00:16:19,603
Davide!
212
00:16:26,485 --> 00:16:28,570
Napokon si budan.
213
00:16:29,154 --> 00:16:30,364
Doc…
214
00:16:30,447 --> 00:16:33,659
-Simptomi su se ublažili?
-Jesu.
215
00:16:37,955 --> 00:16:39,540
Kad je počelo?
216
00:16:39,623 --> 00:16:40,624
Što?
217
00:16:40,708 --> 00:16:44,628
Drhtavica, vrtoglavica, mučnina.
Sve si to doživio, zar ne?
218
00:16:44,712 --> 00:16:47,047
Prije nekog vremena.
219
00:16:47,131 --> 00:16:48,882
Zašto mi nisi rekao?
220
00:16:49,633 --> 00:16:51,176
Mislio sam da će proći.
221
00:16:51,260 --> 00:16:54,471
Čini se da su te nuspojave
napokon sustigle.
222
00:16:54,555 --> 00:16:59,435
Nevjerojatno je što si dosad bio dobro.
223
00:16:59,518 --> 00:17:01,061
Zašto sada?
224
00:17:01,145 --> 00:17:04,565
Nemoj rabiti usatke neko vrijeme.
225
00:17:05,149 --> 00:17:08,402
Samo te korak dijeli
od kibernetičke psihoze.
226
00:17:08,485 --> 00:17:11,071
Onda mi daj jače lijekove!
227
00:17:11,155 --> 00:17:16,035
Sranje! Zar si već sišao s uma?
228
00:17:16,535 --> 00:17:19,038
Ne postoji čudotvoran lijek…
229
00:17:20,372 --> 00:17:26,462
Začepi, jebote, i daj mi lijekove.
230
00:17:26,545 --> 00:17:28,881
Samo želiš novac, je li tako?
231
00:17:28,964 --> 00:17:30,340
Davide!
232
00:17:39,558 --> 00:17:45,230
Tvoj posljednji recept. Devet puta jači
od običnih. Trajat će ti devet dana.
233
00:17:45,314 --> 00:17:49,693
Dovoljno da te gurnu preko ruba.
Ravno do pakla.
234
00:17:50,486 --> 00:17:53,155
Oprosti. To se neće ponoviti.
235
00:17:53,697 --> 00:17:54,782
Nema veze.
236
00:17:54,865 --> 00:17:59,870
Budući da trebaš te lijekove,
znači da se više nećeš vraćati.
237
00:18:01,246 --> 00:18:04,875
Bio si klinac iz kvarta
koji je prodavao XMP-ove, a sada…
238
00:18:05,793 --> 00:18:10,589
Postani legenda
ili što već vi nitkovi radite.
239
00:18:18,722 --> 00:18:20,891
Prenijet ću je dalje.
240
00:18:21,391 --> 00:18:25,312
Davide! Što je to bilo?
241
00:18:25,896 --> 00:18:27,314
Nemoj reći ostalima.
242
00:18:28,357 --> 00:18:29,316
Što se događa?
243
00:18:39,701 --> 00:18:43,372
Znao si da postoji granica za usatke.
244
00:18:43,455 --> 00:18:46,458
Obični imunosupresivi više nisu dovoljni.
245
00:18:46,959 --> 00:18:48,043
Nije li vrijeme?
246
00:18:49,336 --> 00:18:53,966
Ne mogu te gledati kako se mijenjaš.
Izvadi usatke.
247
00:18:54,758 --> 00:18:56,135
Ne mogu.
248
00:18:56,218 --> 00:18:57,052
Zašto?
249
00:18:58,220 --> 00:19:02,307
Zbog mame i Mainea.
Ostavili su mi zadatak prije smrti.
250
00:19:03,433 --> 00:19:05,394
Ali nisam još ništa postigao.
251
00:19:05,477 --> 00:19:08,772
Ne možeš nastaviti ovako.
252
00:19:08,856 --> 00:19:10,732
Bit ću ja dobro.
253
00:19:11,233 --> 00:19:15,529
Kako to možeš reći?
Zaista misliš da si poseban?
254
00:19:16,613 --> 00:19:21,118
Odolio sam Sandevistanu. Nisam normalan.
255
00:19:22,661 --> 00:19:28,333
To znači da si malo čvršći od ostalih.
Ali i dalje si čovjek.
256
00:19:31,336 --> 00:19:32,838
Ustrijelio sam ženu.
257
00:19:35,090 --> 00:19:38,135
Bila je maminih godina.
258
00:19:38,969 --> 00:19:40,637
Imala je sina poput mene.
259
00:19:42,931 --> 00:19:45,559
Nije bila zločinka, samo obična osoba.
260
00:19:47,102 --> 00:19:50,105
Više ni ne znam koliko sam ih ubio.
261
00:19:51,815 --> 00:19:54,151
Više uopće ne oklijevam.
262
00:19:59,698 --> 00:20:00,532
Davide…
263
00:20:01,575 --> 00:20:05,412
Nisam normalan. Ti i ja sada smo drukčiji.
264
00:20:05,495 --> 00:20:06,663
Nismo drukčiji.
265
00:20:06,747 --> 00:20:07,789
Ali jesmo!
266
00:20:08,832 --> 00:20:10,042
Nismo.
267
00:20:10,542 --> 00:20:12,085
Ti to ne bi shvatila.
268
00:20:13,629 --> 00:20:17,049
Otišla si nakon što je Maine poginuo.
269
00:20:17,132 --> 00:20:18,175
Zato što…
270
00:20:18,675 --> 00:20:20,010
Ne moraš objašnjavati.
271
00:20:20,510 --> 00:20:21,511
Zašto?
272
00:20:21,595 --> 00:20:24,598
Ne želim da završiš kao ja.
273
00:20:24,681 --> 00:20:27,601
Ne, Davide, ja…
274
00:20:28,101 --> 00:20:30,812
Znači, vratit ćeš se?
275
00:20:31,396 --> 00:20:34,316
Vratimo se na početak,
kad smo zajedno radili.
276
00:20:38,528 --> 00:20:41,657
Ne mogu sada. Pričekaj me još malo.
277
00:20:41,740 --> 00:20:42,574
Zašto?
278
00:20:43,784 --> 00:20:46,453
Najprije moram nešto učiniti.
279
00:20:46,536 --> 00:20:47,496
Što to?
280
00:20:48,372 --> 00:20:49,790
Ne mogu o pojedinostima.
281
00:20:50,499 --> 00:20:51,625
Zašto?
282
00:20:51,708 --> 00:20:52,542
Oprosti.
283
00:20:53,210 --> 00:20:55,003
Nećeš mi ništa reći?
284
00:20:55,837 --> 00:20:57,005
Žao mi je.
285
00:20:58,298 --> 00:21:01,134
Dobro. Onda ću te prestati ispitivati.
286
00:21:01,218 --> 00:21:02,094
Dobro.
287
00:21:03,804 --> 00:21:07,683
Možda bi svatko
trebao krenuti svojim putem.
288
00:21:08,183 --> 00:21:10,602
Ne! Nisam tako mislila, Davide.
289
00:21:18,235 --> 00:21:21,863
Oprosti, Davide. Moram otići.
290
00:21:23,532 --> 00:21:24,366
Kamo?
291
00:21:26,076 --> 00:21:27,202
Moram otići.
292
00:21:29,454 --> 00:21:30,414
Dobro.
293
00:21:30,998 --> 00:21:32,374
Nastavit ćemo kod kuće.
294
00:21:33,250 --> 00:21:34,918
Čekaj me.
295
00:21:49,349 --> 00:21:51,768
Ista identifikacija trkača kao i prije.
296
00:21:52,936 --> 00:21:54,313
Tu si.
297
00:22:19,379 --> 00:22:22,257
Nisam mislio da će biti ovako lako.
298
00:22:26,470 --> 00:22:30,015
Ovaj dar bit će moja ulaznica u Arasaku.
299
00:22:30,098 --> 00:22:32,184
Izvrsno obavljeno, Kiwi.
300
00:24:05,444 --> 00:24:07,529
Prijevod titlova: Davor Fröbe