1 00:00:06,464 --> 00:00:08,633 NETFLIXOVA ANIME SERIJA 2 00:00:16,391 --> 00:00:17,976 Direktore Evans. 3 00:00:18,059 --> 00:00:20,895 Što je? Zašto ste došli bez dopuštenja? 4 00:00:20,979 --> 00:00:24,691 Oprostite, zvala sam vas nekoliko puta. 5 00:00:24,774 --> 00:00:27,193 Dobro. Recite što želite. 6 00:00:28,111 --> 00:00:31,948 Ovaj, smijem li otići kući? 7 00:00:34,075 --> 00:00:37,454 Oprostite, ali imam planove za večeras. 8 00:00:37,537 --> 00:00:41,291 Znači ja bih trebao uređivati vaš raspored? 9 00:00:41,374 --> 00:00:44,085 Nikako, gospodine. Ispričavam se. 10 00:00:44,169 --> 00:00:47,964 Slavit ćemo jer se moj sin upisao na Akademiju. 11 00:00:48,048 --> 00:00:52,969 Čestitam! Bit će zvijezda Arasakine budućnosti. 12 00:00:53,053 --> 00:00:56,848 Pronađite nekoga da donese uzorak UG2. 13 00:00:56,931 --> 00:00:59,934 Svi su već otišli kući. 14 00:01:02,103 --> 00:01:05,648 Ja ću ga donijeti. Onda… 15 00:01:05,732 --> 00:01:10,570 Ljubazno od vas. Donesite ga i tornjajte se kući. 16 00:01:22,832 --> 00:01:24,501 Direktore Evans? 17 00:01:33,968 --> 00:01:35,011 Čekaj. 18 00:01:43,520 --> 00:01:45,396 Što se dogodilo unutra? 19 00:01:46,106 --> 00:01:49,400 Nisam vas čuo. Netko je uključio smetač? 20 00:01:49,484 --> 00:01:51,611 Prijenos je bio stabilan. 21 00:01:52,320 --> 00:01:53,279 Dobro. 22 00:01:55,907 --> 00:01:57,826 Kako dosadan posao. 23 00:03:32,003 --> 00:03:36,674 Hrabro ubojstvo u zgradi Arasake. Rade budale od nas. 24 00:03:36,758 --> 00:03:40,386 Napadnuti laboratorij bavio se protumjerama za Militech. 25 00:03:41,012 --> 00:03:44,265 Ima li to veze s trkačem koji je ubio Jamieja i Marcusa? 26 00:03:44,349 --> 00:03:46,559 Direktor Evans ustrijeljen je. 27 00:03:46,643 --> 00:03:49,103 Počinitelj je traljavo uklonio dokaze. 28 00:03:49,187 --> 00:03:51,522 Čini se da to nije djelo trkača. 29 00:03:51,606 --> 00:03:55,693 Moramo uhvatiti tog trkača. Previše je opasan. 30 00:03:55,777 --> 00:03:58,696 Ne znamo njegov motiv ni cilj. 31 00:03:58,780 --> 00:04:00,949 Nemamo nikakav trag. 32 00:04:01,032 --> 00:04:03,660 Ovo nije samo odmetnuti mrežni trkač. 33 00:04:03,743 --> 00:04:06,829 Zadaje probleme Protuobavještajnoj službi Arasake. 34 00:04:06,913 --> 00:04:10,166 Moramo zaobilaznim putem otkriti njegov trag. 35 00:04:10,250 --> 00:04:13,127 Istražit ćemo slučaj Evans? 36 00:04:13,211 --> 00:04:16,965 Slučajevi nisu povezani, ali možda nađemo nešto korisno. 37 00:04:17,924 --> 00:04:21,594 Promijenimo metu. Krenimo na mahera koji je ovo dogovorio. 38 00:04:21,678 --> 00:04:25,431 Neće biti teško naći onoga koji je povezan s Militechom. 39 00:04:25,515 --> 00:04:29,519 Ali ako je maher nekako povezan s trkačem, 40 00:04:29,602 --> 00:04:34,983 mogu Militechu prodati informacije o proizvodu. 41 00:04:35,066 --> 00:04:40,154 Ne bi bili maheri da nisu prepredeni i sebični. 42 00:04:40,780 --> 00:04:44,492 No oni su samo hijene, srču mlijeko koje su korporacije prolile. 43 00:04:45,535 --> 00:04:47,412 Morat ćemo ih naučiti. 44 00:04:47,495 --> 00:04:50,748 da korporacije vode grad i da samo poslušni prežive. 45 00:04:51,332 --> 00:04:53,001 Kako biste to učinili? 46 00:04:54,836 --> 00:04:57,797 Pokušajmo u stilu Night Cityja. 47 00:05:14,981 --> 00:05:18,109 Ubijte sve osim mahera! 48 00:05:20,111 --> 00:05:21,237 Granata! 49 00:05:21,321 --> 00:05:22,322 Bježi! 50 00:05:41,507 --> 00:05:43,134 Gotovo su me ubili. 51 00:05:43,217 --> 00:05:45,928 Ne znači da je Arasaka naručila napad. 52 00:05:46,012 --> 00:05:48,639 Glupost. Tko bi me drugi napao? 53 00:05:48,723 --> 00:05:52,143 Ne plaćamo za druge probleme. 54 00:05:52,226 --> 00:05:54,520 Nećemo ti dati korporacijski imunitet. 55 00:05:54,604 --> 00:05:55,688 Ozbiljno? 56 00:05:55,772 --> 00:05:59,400 Što misliš, koliko smo platili čišćenje incidenta s Tanakom? 57 00:05:59,484 --> 00:06:01,944 A rezultata nije bilo. 58 00:06:02,028 --> 00:06:07,241 Ako želiš da još uložimo u tebe, želimo rezultate. 59 00:06:07,325 --> 00:06:10,411 Hoćete reći da nisam dovoljno učinio? 60 00:06:10,495 --> 00:06:15,666 Ne bih išao tako daleko, ali ovo svakako predugo traje. 61 00:06:15,750 --> 00:06:19,295 Osiguranje Arasake na većem je oprezu nego inače. 62 00:06:19,379 --> 00:06:24,050 To sam pokazuje koliko im je kibernetičko odijelo važno. 63 00:06:24,133 --> 00:06:25,259 Ne znaš to? 64 00:06:25,343 --> 00:06:28,513 Ovoliko smo uložili upravo zato što znamo. 65 00:06:28,596 --> 00:06:30,598 Želimo rezultate. 66 00:06:30,681 --> 00:06:34,435 Nećeš dobiti ništa dok to ne zaradiš. Završili smo. 67 00:06:39,524 --> 00:06:41,567 Prokleta korporacijska gamad. 68 00:06:51,702 --> 00:06:54,414 Maher je ostvario kontakt. 69 00:06:55,123 --> 00:06:56,457 Kao što smo se nadali. 70 00:06:57,125 --> 00:06:59,085 Vrlo revan psić. 71 00:07:07,552 --> 00:07:08,761 Davide? 72 00:07:12,765 --> 00:07:13,599 Oprosti. 73 00:07:13,683 --> 00:07:15,435 Probudio sam te? 74 00:07:15,518 --> 00:07:16,853 Ne možeš spavati? 75 00:07:16,936 --> 00:07:18,604 Samo sam se probudio. 76 00:07:19,230 --> 00:07:20,189 Dobro. 77 00:07:20,273 --> 00:07:21,107 Ugasit ću TV. 78 00:07:21,190 --> 00:07:22,775 Ne gledaš ga? 79 00:07:22,859 --> 00:07:24,861 Zapravo i ne. 80 00:07:26,446 --> 00:07:31,367 Do Mjeseca za 250 000. Jeftinije nego što sam mislio. 81 00:07:31,451 --> 00:07:33,411 Ali to je samo za put. 82 00:07:33,494 --> 00:07:35,538 Pa da. 83 00:07:36,831 --> 00:07:37,874 Sjetio si se. 84 00:07:39,250 --> 00:07:41,252 Ništa. Idem natrag u krevet. 85 00:07:42,795 --> 00:07:43,629 Laku noć. 86 00:07:51,804 --> 00:07:56,017 Najveća korporacija na svijetu posluje na ovakvom mjestu. 87 00:07:56,601 --> 00:07:59,896 Htjeli smo da se osjećate ugodno. 88 00:07:59,979 --> 00:08:02,273 Nema veze. Došao sam po vaš odgovor. 89 00:08:02,356 --> 00:08:07,487 Kibernetičko odijelo osjetljiva je tema čak i u Arasaki. 90 00:08:07,570 --> 00:08:11,949 Postao je problematičan kad je Tanaka uzeo sve podatke. 91 00:08:12,033 --> 00:08:14,535 Koliko Militech zna? 92 00:08:14,619 --> 00:08:16,537 Informacije su ključ moga posla. 93 00:08:16,621 --> 00:08:18,915 Najprije želim jamstvo. 94 00:08:18,998 --> 00:08:23,336 Znamo da nema boljeg mahera od vas. 95 00:08:23,419 --> 00:08:27,965 Prihvatit ćemo sve vaše zahtjeve koje je Militech odbio. 96 00:08:28,049 --> 00:08:30,968 I oprostit ćemo vam otmicu Tanake. 97 00:08:31,052 --> 00:08:32,178 Prekrasno. 98 00:08:32,261 --> 00:08:35,556 Ali i mi imamo neke uvjete. 99 00:08:36,599 --> 00:08:37,433 Da čujem. 100 00:08:37,517 --> 00:08:42,897 Uklonite sve koji išta znaju o kibernetičkom odijelu. 101 00:08:42,980 --> 00:08:44,190 Nema problema. 102 00:08:44,732 --> 00:08:46,067 I još nešto. 103 00:08:46,567 --> 00:08:47,568 Što? 104 00:08:47,652 --> 00:08:49,153 Od Tanakine smrti 105 00:08:49,237 --> 00:08:54,575 neki trkač onemogućava nam da popravimo iskvarene podatke. 106 00:08:54,659 --> 00:08:57,078 Znate li išta o tome? 107 00:08:57,870 --> 00:08:59,163 Ne, ništa. 108 00:08:59,247 --> 00:09:00,206 Dobro. 109 00:09:00,289 --> 00:09:03,000 Taj nas slučaj silno zanima. 110 00:09:03,084 --> 00:09:08,464 Čak i ako to radi Militech, ne vidim razlog za to. 111 00:09:09,131 --> 00:09:15,179 Ne vjerujem da itko zna za Tanakinu vezu s kibernetičkim odijelom. 112 00:09:15,263 --> 00:09:16,097 Zaposlenik? 113 00:09:16,180 --> 00:09:21,769 Ne, nemoguće je išta učiniti i ne ostaviti trag. 114 00:09:21,852 --> 00:09:27,358 Vjerojatno se među kibernetičkim nitkovima krije vješti trkač. 115 00:09:27,441 --> 00:09:30,236 Taj je posao kao stvoren za vas. 116 00:09:31,153 --> 00:09:32,863 Hoće li biti dodatna naknada? 117 00:09:33,531 --> 00:09:38,369 Jedan milijun ako ga uhvatite živoga, a 500 000 za mrtvoga. 118 00:09:39,954 --> 00:09:41,205 Prihvaćam. 119 00:09:42,498 --> 00:09:45,376 Prava je rijetkost što si me nazvala. 120 00:09:45,918 --> 00:09:47,336 Dugo se nismo čule. 121 00:09:47,420 --> 00:09:48,588 Nešto se dogodilo? 122 00:09:49,839 --> 00:09:52,091 Nije. Samo sam te htjela nešto pitati. 123 00:09:52,174 --> 00:09:53,009 Što? 124 00:09:53,634 --> 00:09:55,386 Ništa važno. 125 00:09:55,469 --> 00:09:58,806 Samo me zanima je li David dobro. 126 00:09:58,889 --> 00:10:00,850 Mislim da jest. 127 00:10:01,434 --> 00:10:06,981 Mislila sam da ću mu pomagati, ali postao je dobar vođa. 128 00:10:07,690 --> 00:10:10,526 Sad već dobiva i poslove od Faradaya. 129 00:10:10,610 --> 00:10:11,527 Čula sam. 130 00:10:11,611 --> 00:10:15,573 Maine bi se šokirao da sada vidi Davida. 131 00:10:18,034 --> 00:10:20,453 Nešto te muči? 132 00:10:20,536 --> 00:10:24,290 Ma ništa. Važno da je dobro. 133 00:10:25,333 --> 00:10:26,917 Odradi posao s njime. 134 00:10:28,252 --> 00:10:31,797 Čini se da te David spreman čekati. 135 00:10:31,881 --> 00:10:34,425 Ali znam da želi da se vratiš. 136 00:10:34,967 --> 00:10:36,010 Znam. 137 00:10:36,594 --> 00:10:37,803 Još ne možeš? 138 00:10:37,887 --> 00:10:43,059 Još ne mogu. Ali pri kraju sam. 139 00:10:45,061 --> 00:10:46,854 Neću te više ispitivati. 140 00:10:47,521 --> 00:10:52,318 Ne vjeruj nikome u Night Cityju. Ako stradaš, sama ćeš biti kriva. 141 00:10:52,401 --> 00:10:53,694 To sam te naučila. 142 00:10:55,363 --> 00:10:56,197 Da, jesi. 143 00:10:56,864 --> 00:11:00,076 Čekat ću da se ubrzo vratiš. 144 00:11:00,159 --> 00:11:03,037 David mene uopće ne sluša. 145 00:11:03,120 --> 00:11:04,830 Što? 146 00:11:05,456 --> 00:11:06,707 Vidimo se. 147 00:11:09,418 --> 00:11:10,586 POSJETITELJ 148 00:11:11,587 --> 00:11:12,588 Ja sam. 149 00:11:20,888 --> 00:11:23,224 Dođite da vas sameljem! 150 00:11:24,225 --> 00:11:25,184 Prazna sam! 151 00:11:25,267 --> 00:11:26,268 Pokrivam te. 152 00:11:45,871 --> 00:11:47,164 Što to radiš?! 153 00:11:49,375 --> 00:11:50,209 Oprosti. 154 00:11:51,669 --> 00:11:52,795 Vidimo se, Davide. 155 00:11:53,379 --> 00:11:54,296 Dobro. 156 00:11:59,719 --> 00:12:01,095 Falco, i ja izlazim. 157 00:12:05,266 --> 00:12:07,435 Onda ćemo samo nas dvoje na piće. 158 00:12:08,144 --> 00:12:10,730 Falco, i ja imam dogovor. 159 00:12:11,230 --> 00:12:14,442 Ma nemoj? Baš mi kvarite zabavu. 160 00:12:15,776 --> 00:12:16,986 Davide! 161 00:12:19,280 --> 00:12:20,531 Ne ideš na piće? 162 00:12:21,031 --> 00:12:23,284 Nije zabavno napiti se sa starkeljama. 163 00:12:23,868 --> 00:12:26,120 Neću biti mnogo zabavniji od njih. 164 00:12:26,203 --> 00:12:27,747 Ne podcjenjuj se. 165 00:12:28,748 --> 00:12:30,416 Hoćemo li se prošetati? 166 00:12:31,709 --> 00:12:33,335 Da, može.. 167 00:12:33,419 --> 00:12:34,503 To! 168 00:12:38,632 --> 00:12:40,843 Onda, jesi li dobro? 169 00:12:41,385 --> 00:12:42,219 Što? 170 00:12:42,303 --> 00:12:44,722 Što je bilo ono danas? 171 00:12:45,306 --> 00:12:46,432 Što je bilo koje? 172 00:12:46,515 --> 00:12:47,767 Ne seri. 173 00:12:48,642 --> 00:12:49,810 Ma ništa. 174 00:12:49,894 --> 00:12:51,812 To nije prvi put da se dogodilo. 175 00:12:52,855 --> 00:12:54,482 Mislio si da nisam vidjela? 176 00:12:55,608 --> 00:12:56,692 Zaboravi. 177 00:12:56,776 --> 00:12:58,736 Ne podcjenjuj djevojke. 178 00:12:58,819 --> 00:12:59,820 Koju to? 179 00:12:59,904 --> 00:13:01,280 Ubit ću te! 180 00:13:03,282 --> 00:13:07,286 Samo tebe pomno promatram, znaš? 181 00:13:08,329 --> 00:13:11,499 Daj, Davide. Što je bilo? 182 00:13:12,875 --> 00:13:13,959 Ništa. 183 00:13:14,043 --> 00:13:15,336 Još mi želiš lagati? 184 00:13:15,419 --> 00:13:17,129 Nema veze s tobom. 185 00:13:17,213 --> 00:13:21,342 Vraga nema. Moj je život u tvojim rukama. 186 00:13:22,968 --> 00:13:24,053 Oprosti. 187 00:13:26,597 --> 00:13:27,973 Razmišljala sam nešto. 188 00:13:28,724 --> 00:13:29,558 Da? 189 00:13:30,100 --> 00:13:32,353 Nemoj neko vrijeme rabiti usatke. 190 00:13:32,978 --> 00:13:35,147 Ja ću te pokrivati! 191 00:13:35,940 --> 00:13:36,774 Ti? 192 00:13:36,857 --> 00:13:38,526 Ozbiljna sam. 193 00:13:39,860 --> 00:13:43,197 Sjećaš se psihopata koji mi je ubio brata? 194 00:13:43,948 --> 00:13:44,824 Sjećam. 195 00:13:45,533 --> 00:13:49,411 Ne želim da i ti tako završiš. 196 00:13:51,288 --> 00:13:52,414 Znam. 197 00:14:24,947 --> 00:14:27,825 Još šalju trkače? 198 00:14:48,178 --> 00:14:49,930 Ostala je samo meta. 199 00:14:50,014 --> 00:14:51,473 Baš kako su nam rekli. 200 00:14:53,434 --> 00:14:54,476 Otvoreno. 201 00:14:55,102 --> 00:14:56,770 Ulazna je ruta potvrđena. 202 00:15:01,025 --> 00:15:02,985 Tko si ti? Koji vrag… 203 00:15:21,045 --> 00:15:24,757 Davide, jesi li uspio? Još je netko u zgradi. 204 00:15:24,840 --> 00:15:26,342 Idem prema tebi. 205 00:15:34,558 --> 00:15:35,392 Čekaj. 206 00:15:47,529 --> 00:15:49,573 Davide, čuješ li me? 207 00:15:50,199 --> 00:15:51,742 Što? Čujem. 208 00:15:52,326 --> 00:15:56,538 Zvala sam te. Rekla sam da netko idem prema tebi. 209 00:15:57,414 --> 00:15:58,540 Riješio sam to. 210 00:16:02,920 --> 00:16:03,754 Ubrzo izlazim. 211 00:16:18,227 --> 00:16:19,603 Davide! 212 00:16:26,485 --> 00:16:28,570 Napokon si budan. 213 00:16:29,154 --> 00:16:30,364 Doc… 214 00:16:30,447 --> 00:16:33,659 -Simptomi su se ublažili? -Jesu. 215 00:16:37,955 --> 00:16:39,540 Kad je počelo? 216 00:16:39,623 --> 00:16:40,624 Što? 217 00:16:40,708 --> 00:16:44,628 Drhtavica, vrtoglavica, mučnina. Sve si to doživio, zar ne? 218 00:16:44,712 --> 00:16:47,047 Prije nekog vremena. 219 00:16:47,131 --> 00:16:48,882 Zašto mi nisi rekao? 220 00:16:49,633 --> 00:16:51,176 Mislio sam da će proći. 221 00:16:51,260 --> 00:16:54,471 Čini se da su te nuspojave napokon sustigle. 222 00:16:54,555 --> 00:16:59,435 Nevjerojatno je što si dosad bio dobro. 223 00:16:59,518 --> 00:17:01,061 Zašto sada? 224 00:17:01,145 --> 00:17:04,565 Nemoj rabiti usatke neko vrijeme. 225 00:17:05,149 --> 00:17:08,402 Samo te korak dijeli od kibernetičke psihoze. 226 00:17:08,485 --> 00:17:11,071 Onda mi daj jače lijekove! 227 00:17:11,155 --> 00:17:16,035 Sranje! Zar si već sišao s uma? 228 00:17:16,535 --> 00:17:19,038 Ne postoji čudotvoran lijek… 229 00:17:20,372 --> 00:17:26,462 Začepi, jebote, i daj mi lijekove. 230 00:17:26,545 --> 00:17:28,881 Samo želiš novac, je li tako? 231 00:17:28,964 --> 00:17:30,340 Davide! 232 00:17:39,558 --> 00:17:45,230 Tvoj posljednji recept. Devet puta jači od običnih. Trajat će ti devet dana. 233 00:17:45,314 --> 00:17:49,693 Dovoljno da te gurnu preko ruba. Ravno do pakla. 234 00:17:50,486 --> 00:17:53,155 Oprosti. To se neće ponoviti. 235 00:17:53,697 --> 00:17:54,782 Nema veze. 236 00:17:54,865 --> 00:17:59,870 Budući da trebaš te lijekove, znači da se više nećeš vraćati. 237 00:18:01,246 --> 00:18:04,875 Bio si klinac iz kvarta koji je prodavao XMP-ove, a sada… 238 00:18:05,793 --> 00:18:10,589 Postani legenda ili što već vi nitkovi radite. 239 00:18:18,722 --> 00:18:20,891 Prenijet ću je dalje. 240 00:18:21,391 --> 00:18:25,312 Davide! Što je to bilo? 241 00:18:25,896 --> 00:18:27,314 Nemoj reći ostalima. 242 00:18:28,357 --> 00:18:29,316 Što se događa? 243 00:18:39,701 --> 00:18:43,372 Znao si da postoji granica za usatke. 244 00:18:43,455 --> 00:18:46,458 Obični imunosupresivi više nisu dovoljni. 245 00:18:46,959 --> 00:18:48,043 Nije li vrijeme? 246 00:18:49,336 --> 00:18:53,966 Ne mogu te gledati kako se mijenjaš. Izvadi usatke. 247 00:18:54,758 --> 00:18:56,135 Ne mogu. 248 00:18:56,218 --> 00:18:57,052 Zašto? 249 00:18:58,220 --> 00:19:02,307 Zbog mame i Mainea. Ostavili su mi zadatak prije smrti. 250 00:19:03,433 --> 00:19:05,394 Ali nisam još ništa postigao. 251 00:19:05,477 --> 00:19:08,772 Ne možeš nastaviti ovako. 252 00:19:08,856 --> 00:19:10,732 Bit ću ja dobro. 253 00:19:11,233 --> 00:19:15,529 Kako to možeš reći? Zaista misliš da si poseban? 254 00:19:16,613 --> 00:19:21,118 Odolio sam Sandevistanu. Nisam normalan. 255 00:19:22,661 --> 00:19:28,333 To znači da si malo čvršći od ostalih. Ali i dalje si čovjek. 256 00:19:31,336 --> 00:19:32,838 Ustrijelio sam ženu. 257 00:19:35,090 --> 00:19:38,135 Bila je maminih godina. 258 00:19:38,969 --> 00:19:40,637 Imala je sina poput mene. 259 00:19:42,931 --> 00:19:45,559 Nije bila zločinka, samo obična osoba. 260 00:19:47,102 --> 00:19:50,105 Više ni ne znam koliko sam ih ubio. 261 00:19:51,815 --> 00:19:54,151 Više uopće ne oklijevam. 262 00:19:59,698 --> 00:20:00,532 Davide… 263 00:20:01,575 --> 00:20:05,412 Nisam normalan. Ti i ja sada smo drukčiji. 264 00:20:05,495 --> 00:20:06,663 Nismo drukčiji. 265 00:20:06,747 --> 00:20:07,789 Ali jesmo! 266 00:20:08,832 --> 00:20:10,042 Nismo. 267 00:20:10,542 --> 00:20:12,085 Ti to ne bi shvatila. 268 00:20:13,629 --> 00:20:17,049 Otišla si nakon što je Maine poginuo. 269 00:20:17,132 --> 00:20:18,175 Zato što… 270 00:20:18,675 --> 00:20:20,010 Ne moraš objašnjavati. 271 00:20:20,510 --> 00:20:21,511 Zašto? 272 00:20:21,595 --> 00:20:24,598 Ne želim da završiš kao ja. 273 00:20:24,681 --> 00:20:27,601 Ne, Davide, ja… 274 00:20:28,101 --> 00:20:30,812 Znači, vratit ćeš se? 275 00:20:31,396 --> 00:20:34,316 Vratimo se na početak, kad smo zajedno radili. 276 00:20:38,528 --> 00:20:41,657 Ne mogu sada. Pričekaj me još malo. 277 00:20:41,740 --> 00:20:42,574 Zašto? 278 00:20:43,784 --> 00:20:46,453 Najprije moram nešto učiniti. 279 00:20:46,536 --> 00:20:47,496 Što to? 280 00:20:48,372 --> 00:20:49,790 Ne mogu o pojedinostima. 281 00:20:50,499 --> 00:20:51,625 Zašto? 282 00:20:51,708 --> 00:20:52,542 Oprosti. 283 00:20:53,210 --> 00:20:55,003 Nećeš mi ništa reći? 284 00:20:55,837 --> 00:20:57,005 Žao mi je. 285 00:20:58,298 --> 00:21:01,134 Dobro. Onda ću te prestati ispitivati. 286 00:21:01,218 --> 00:21:02,094 Dobro. 287 00:21:03,804 --> 00:21:07,683 Možda bi svatko trebao krenuti svojim putem. 288 00:21:08,183 --> 00:21:10,602 Ne! Nisam tako mislila, Davide. 289 00:21:18,235 --> 00:21:21,863 Oprosti, Davide. Moram otići. 290 00:21:23,532 --> 00:21:24,366 Kamo? 291 00:21:26,076 --> 00:21:27,202 Moram otići. 292 00:21:29,454 --> 00:21:30,414 Dobro. 293 00:21:30,998 --> 00:21:32,374 Nastavit ćemo kod kuće. 294 00:21:33,250 --> 00:21:34,918 Čekaj me. 295 00:21:49,349 --> 00:21:51,768 Ista identifikacija trkača kao i prije. 296 00:21:52,936 --> 00:21:54,313 Tu si. 297 00:22:19,379 --> 00:22:22,257 Nisam mislio da će biti ovako lako. 298 00:22:26,470 --> 00:22:30,015 Ovaj dar bit će moja ulaznica u Arasaku. 299 00:22:30,098 --> 00:22:32,184 Izvrsno obavljeno, Kiwi. 300 00:24:05,444 --> 00:24:07,529 Prijevod titlova: Davor Fröbe