1
00:00:06,464 --> 00:00:08,800
Eine Netflix Anime-Serie
2
00:00:16,307 --> 00:00:17,225
Direktor Evans.
3
00:00:17,892 --> 00:00:20,895
Was gibt es?
Warum kommen Sie ohne Erlaubnis herein?
4
00:00:20,979 --> 00:00:24,107
Es tut mir leid, Sir.
Ich hatte ein paar Mal gerufen.
5
00:00:24,733 --> 00:00:27,110
Schon gut. Was wollen Sie?
6
00:00:27,944 --> 00:00:31,698
Kann ich heute früher nach Hause?
7
00:00:33,992 --> 00:00:37,370
Es tut mir leid, Sir.
Ich hatte Pläne für heute Abend.
8
00:00:37,454 --> 00:00:41,166
Muss ich mich
auch um Ihren Zeitplan kümmern?
9
00:00:41,249 --> 00:00:44,085
Nein, Sir. Ich bitte um Entschuldigung.
10
00:00:44,169 --> 00:00:47,797
Wir wollen die Aufnahme meines Sohns
an der Akademie feiern.
11
00:00:47,881 --> 00:00:49,591
Oh, Glückwunsch!
12
00:00:49,674 --> 00:00:52,510
Ein strahlender Stern
in der Zukunft von Arasaka.
13
00:00:53,053 --> 00:00:56,723
Finden Sie einfach jemanden,
der die UG2-Probe holt.
14
00:00:56,806 --> 00:00:59,809
Um diese Zeit sind alle
schon nach Hause gegangen.
15
00:01:02,020 --> 00:01:05,607
Ich werde die Probe selbst holen. Also…
16
00:01:05,690 --> 00:01:10,528
Wie nett von Ihnen.
Holen Sie sie und gehen Sie nach Hause.
17
00:01:22,832 --> 00:01:24,501
Direktor Evans?
18
00:01:33,968 --> 00:01:35,011
Warte…
19
00:01:43,561 --> 00:01:45,396
Was ist da drin passiert?
20
00:01:45,980 --> 00:01:49,400
Ich konnte dich kurz nicht hören.
Hat jemand einen Störsender aktiviert?
21
00:01:49,484 --> 00:01:51,611
Die Übertragung war stabil.
22
00:01:52,237 --> 00:01:53,071
Ich verstehe.
23
00:01:55,907 --> 00:01:58,409
Das war vielleicht ein langweiliger Job.
24
00:02:01,663 --> 00:02:04,457
BASIEREND AUF CYBERPUNK 2077
IM UNIVERSUM VON MIKE PONDSMITH
25
00:03:31,920 --> 00:03:36,674
Ein Attentat auf dem Gelände von Arasaka.
Sie machen uns lächerlich.
26
00:03:36,758 --> 00:03:40,303
Das betroffene Labor
arbeitete an Gegenmaßnahmen zu Militech.
27
00:03:40,929 --> 00:03:44,140
Hängt das mit dem Runner zusammen,
der Jamie und Marcus getötet hat?
28
00:03:44,224 --> 00:03:46,601
Direktor Evans wurde erschossen.
29
00:03:46,684 --> 00:03:49,145
Die Beseitigung der Beweise
war auch schlampig.
30
00:03:49,229 --> 00:03:51,481
Also war es wohl nicht der Runner.
31
00:03:51,564 --> 00:03:53,983
Unsere Priorität ist,
den Runner zu schnappen.
32
00:03:54,067 --> 00:03:55,693
Sie sind zu gefährlich.
33
00:03:55,777 --> 00:03:58,696
Aber wir kennen
weder ihr Motiv noch ihre Absicht.
34
00:03:58,780 --> 00:04:00,949
Wir haben nicht mal eine Spur.
35
00:04:01,032 --> 00:04:03,576
Das ist nicht
irgendein unabhängiger Runner.
36
00:04:03,660 --> 00:04:06,704
Dass sie uns, Arasakas Spionageabwehr,
so viel Ärger machen…
37
00:04:06,788 --> 00:04:10,166
Wir machen einen Umweg,
um die Spur von dem Runner zu finden.
38
00:04:10,250 --> 00:04:13,044
Schauen wir uns Evans Fall genauer an?
39
00:04:13,127 --> 00:04:16,965
Es sind unabhängige Fälle,
aber vielleicht finden wir Hinweise.
40
00:04:17,799 --> 00:04:21,511
Wechseln wir das Ziel. Holen wir uns
den Fixer, der das arrangiert hat.
41
00:04:21,594 --> 00:04:25,390
Es wird nicht schwer, die mit Verbindungen
zu Militech zu finden.
42
00:04:25,473 --> 00:04:29,519
Aber wenn der Fixer irgendwie
mit dem Runner zusammenhängt,
43
00:04:29,602 --> 00:04:31,229
könnten sie sich umdrehen
44
00:04:31,312 --> 00:04:34,983
und Informationen über das Produkt
an Militech verkaufen.
45
00:04:35,066 --> 00:04:37,360
Sie wären keine Fixer in Night City,
46
00:04:37,443 --> 00:04:40,238
wenn sie nicht verschlagen
und egoistisch wären.
47
00:04:40,738 --> 00:04:44,701
Aber am Ende sind es nur Hyänen,
die die Reste der Konzerne fressen.
48
00:04:45,410 --> 00:04:47,328
Wir werden sie lehren,
49
00:04:47,412 --> 00:04:50,748
dass die Konzerne die Stadt beherrschen
und nur Schoßhunde überleben.
50
00:04:51,332 --> 00:04:53,001
Wie wollen Sie das tun?
51
00:04:54,669 --> 00:04:57,588
Versuchen wir es im Stil von Night City.
52
00:05:07,557 --> 00:05:08,433
Hey…
53
00:05:14,981 --> 00:05:18,109
Tötet alle außer dem Fixer!
54
00:05:20,153 --> 00:05:21,195
Granate!
55
00:05:21,279 --> 00:05:22,864
Los! Weg!
56
00:05:41,424 --> 00:05:43,051
Ich wurde fast getötet.
57
00:05:43,134 --> 00:05:45,928
Das heißt nicht,
dass Arasaka dahintersteckt.
58
00:05:46,012 --> 00:05:48,639
Lächerlich.
Wer sollte mich sonst ins Visier nehmen?
59
00:05:48,723 --> 00:05:52,018
Wir zahlen nicht
für zusätzliche Verbindlichkeiten.
60
00:05:52,101 --> 00:05:54,479
Und wir gewähren keine Konzernimmunität.
61
00:05:54,562 --> 00:05:55,646
Ist das Ihr Ernst?
62
00:05:55,730 --> 00:05:59,400
Wissen Sie, wie viel es gekostet hat,
den Vorfall mit Tanaka aufzuräumen?
63
00:05:59,484 --> 00:06:01,819
Und Sie haben dafür nichts vorzuweisen.
64
00:06:01,903 --> 00:06:07,116
Wenn wir mehr in Sie investieren sollen,
müssen Sie zuerst Ergebnisse zeigen.
65
00:06:07,200 --> 00:06:10,286
Wollen Sie sagen,
dass ich nicht genug getan habe?
66
00:06:10,370 --> 00:06:12,580
So weit würde ich nicht gehen.
67
00:06:12,663 --> 00:06:15,666
Aber ich denke,
dass das alles zu lang dauert.
68
00:06:15,750 --> 00:06:19,295
Arasakas Security
ist auf ungewöhnlich hoher Alarmstufe.
69
00:06:19,379 --> 00:06:23,925
Das zeigt doch,
wie wichtig ihnen das Cyberskelett ist.
70
00:06:24,008 --> 00:06:25,259
Wissen Sie das nicht?
71
00:06:25,343 --> 00:06:28,513
Wir haben so viel investiert,
weil wir das verstehen.
72
00:06:28,596 --> 00:06:30,431
Bringen Sie uns Ergebnisse.
73
00:06:30,515 --> 00:06:33,059
Wir zahlen nicht mehr,
bis Sie es verdient haben.
74
00:06:33,142 --> 00:06:34,435
Wir sind hier fertig.
75
00:06:39,524 --> 00:06:41,484
Verdammter Konzernbengel.
76
00:06:51,661 --> 00:06:54,455
Der Fixer hat Kontakt aufgenommen.
77
00:06:55,081 --> 00:06:56,457
Wie wir gehofft hatten.
78
00:06:57,083 --> 00:06:59,085
Was für ein eifriger kleiner Hund.
79
00:07:07,510 --> 00:07:08,553
David?
80
00:07:11,222 --> 00:07:13,599
Oh, entschuldige bitte.
81
00:07:13,683 --> 00:07:15,226
Habe ich dich geweckt?
82
00:07:15,309 --> 00:07:16,811
Kannst du nicht schlafen?
83
00:07:16,894 --> 00:07:18,938
Ich fühle mich einfach nicht schläfrig.
84
00:07:19,021 --> 00:07:20,106
Oh.
85
00:07:20,189 --> 00:07:21,107
Ich schalte ab.
86
00:07:21,190 --> 00:07:22,733
Siehst du nicht zu?
87
00:07:22,817 --> 00:07:24,861
Ich hatte ihn einfach nur an.
88
00:07:24,944 --> 00:07:25,778
Oh.
89
00:07:26,404 --> 00:07:31,367
Nur 250.000 bis zum Mond.
Das ist billiger, als ich dachte.
90
00:07:31,451 --> 00:07:33,411
Aber nur, um hinzukommen, oder?
91
00:07:33,494 --> 00:07:35,371
Nun, ja.
92
00:07:36,664 --> 00:07:37,874
Du hast dich erinnert.
93
00:07:38,458 --> 00:07:40,960
-Hä?
-Nichts. Ich gehe zurück ins Bett.
94
00:07:42,044 --> 00:07:43,629
Ok. Gute Nacht.
95
00:07:51,804 --> 00:07:56,017
Der größte Konzern der Welt
macht an so einem Ort illegale Geschäfte.
96
00:07:56,601 --> 00:07:59,645
Wir dachten, wir machen es Ihnen nach.
97
00:07:59,729 --> 00:08:02,273
Es ist egal.
Ich bin für Ihre Antwort hier.
98
00:08:02,356 --> 00:08:07,528
Das Cyberskelett-Projekt
ist ein heikles Thema, selbst bei Arasaka.
99
00:08:07,612 --> 00:08:11,949
Es wurde problematisch, als Tanaka
die operativen Daten bei sich vereinte.
100
00:08:12,033 --> 00:08:14,410
Wie viel weiß Militech bereits darüber?
101
00:08:14,494 --> 00:08:16,329
Informationen sind mein Lebenselixier.
102
00:08:16,412 --> 00:08:18,915
Ich brauche Zusicherungen,
bevor ich mehr sage.
103
00:08:18,998 --> 00:08:23,336
Wir wissen,
dass es keinen besseren Fixer gibt.
104
00:08:23,419 --> 00:08:27,882
Wir akzeptieren alle Ihre Forderungen,
die Militech Ihnen verweigert hat.
105
00:08:27,965 --> 00:08:30,927
Genauso wie die Begnadigung
für Tanakas Entführung.
106
00:08:31,010 --> 00:08:32,178
Wunderbar.
107
00:08:32,762 --> 00:08:35,556
Wir haben aber auch Bedingungen.
108
00:08:36,432 --> 00:08:37,433
Lassen Sie hören.
109
00:08:37,517 --> 00:08:42,480
Eliminieren Sie jeden,
der von dem Cyberskelett weiß.
110
00:08:43,022 --> 00:08:43,981
Kein Problem.
111
00:08:44,649 --> 00:08:46,359
Und da ist noch eine Sache.
112
00:08:46,442 --> 00:08:47,527
Welche?
113
00:08:47,610 --> 00:08:51,364
Nach Tanakas Tod
hat ein Runner die Wiederherstellung
114
00:08:51,447 --> 00:08:54,534
der beschädigten Daten
zum Cyberskelett gestört.
115
00:08:54,617 --> 00:08:57,078
Wissen Sie etwas darüber?
116
00:08:57,787 --> 00:08:59,121
Nein, ich weiß nichts.
117
00:08:59,205 --> 00:09:00,039
Ich verstehe.
118
00:09:00,122 --> 00:09:02,959
Wir haben an dem Fall
ein großes Interesse.
119
00:09:03,042 --> 00:09:08,130
Selbst wenn es Militech war,
weiß ich nicht, warum sie es getan hätten.
120
00:09:09,006 --> 00:09:10,174
Ich bezweifle,
121
00:09:10,258 --> 00:09:15,137
dass jemand von Tanakas Verbindung
zum Cyberskelett weiß.
122
00:09:15,221 --> 00:09:16,097
Ein Insider-Job?
123
00:09:16,180 --> 00:09:19,767
Nein. Es ist unmöglich,
sich intern zu bewegen,
124
00:09:19,850 --> 00:09:21,727
ohne eine Spur zu hinterlassen.
125
00:09:21,811 --> 00:09:24,146
Es ist naheliegender zu denken,
126
00:09:24,230 --> 00:09:27,358
dass ein fähiger Runner
unter den Cyberpunks ist.
127
00:09:27,441 --> 00:09:30,194
Das sollte doch zu Ihnen als Fixer passen.
128
00:09:30,945 --> 00:09:32,863
Ist es ein zusätzlicher Auftrag?
129
00:09:33,447 --> 00:09:38,369
Eine Million, um sie lebend zu bekommen,
und 500.000 tot.
130
00:09:39,912 --> 00:09:41,247
Ich akzeptiere.
131
00:09:42,456 --> 00:09:45,751
Es ist selten,
dass du dich bei mir meldest.
132
00:09:45,835 --> 00:09:47,211
Es ist eine Weile her.
133
00:09:47,295 --> 00:09:48,588
Ist etwas passiert?
134
00:09:48,671 --> 00:09:51,549
Nein, ich wollte nur
ein paar Fragen stellen.
135
00:09:52,174 --> 00:09:53,009
Was?
136
00:09:53,593 --> 00:09:55,386
Es ist keine große Sache.
137
00:09:55,469 --> 00:09:58,681
Ich frage mich nur, ob es David gut geht.
138
00:09:58,764 --> 00:10:01,100
Ich denke, ja.
139
00:10:01,183 --> 00:10:05,021
Ich dachte, ich muss ihn unterstützen,
als ich mich ihm anschloss,
140
00:10:05,104 --> 00:10:07,523
aber er ist ein echter Anführer geworden.
141
00:10:07,607 --> 00:10:10,484
Er bekommt jetzt sogar Jobs von Faraday.
142
00:10:10,568 --> 00:10:11,527
Das hörte ich.
143
00:10:11,611 --> 00:10:15,573
Maine wäre sicher schockiert,
wenn er David jetzt sehen könnte.
144
00:10:15,656 --> 00:10:16,657
Wow.
145
00:10:18,034 --> 00:10:20,328
Hast du etwas auf dem Herzen?
146
00:10:20,411 --> 00:10:24,290
Eigentlich nicht. Solange es ihm gut geht.
147
00:10:25,082 --> 00:10:26,917
Warum machst du keinen Job mit ihm?
148
00:10:27,001 --> 00:10:28,044
Hä?
149
00:10:28,127 --> 00:10:31,589
David scheint bereit zu sein,
auf dich zu warten.
150
00:10:31,672 --> 00:10:34,634
Aber ich weiß,
dass er dich jetzt zurückhaben will.
151
00:10:34,717 --> 00:10:36,260
Ich weiß…
152
00:10:36,344 --> 00:10:37,762
Du kannst noch nicht?
153
00:10:37,845 --> 00:10:43,059
Nein, noch nicht. Aber es ist fast vorbei.
154
00:10:43,142 --> 00:10:44,435
Ich verstehe.
155
00:10:45,102 --> 00:10:46,896
Ich will nicht neugierig sein.
156
00:10:47,480 --> 00:10:49,774
Vertraue niemandem in Night City.
157
00:10:49,857 --> 00:10:52,401
Es ist deine Schuld,
wenn du sonst verletzt wirst.
158
00:10:52,485 --> 00:10:53,903
Das habe ich dir beigebracht.
159
00:10:55,196 --> 00:10:56,197
Ja, das hast du.
160
00:10:56,280 --> 00:11:00,076
Ich warte darauf,
dass du bald wieder zurückkommst.
161
00:11:00,159 --> 00:11:03,037
David hört nicht mal auf mich.
162
00:11:03,120 --> 00:11:04,372
Was?
163
00:11:05,498 --> 00:11:06,666
Wir sehen uns.
164
00:11:09,210 --> 00:11:10,586
EIN BESUCHER AN DER TÜR
165
00:11:11,504 --> 00:11:12,588
Ich bin es.
166
00:11:20,888 --> 00:11:23,224
Hier gibt es Hackfleisch!
167
00:11:23,849 --> 00:11:24,809
Kein Saft mehr!
168
00:11:25,309 --> 00:11:26,310
Verstanden.
169
00:11:45,871 --> 00:11:47,164
Was machst du da?
170
00:11:48,207 --> 00:11:49,917
Äh… Entschuldige.
171
00:11:51,544 --> 00:11:52,712
Bis später, David.
172
00:11:53,295 --> 00:11:54,213
Ja.
173
00:11:59,635 --> 00:12:01,679
-Falco! Ich steige auch aus!
-Was?
174
00:12:05,266 --> 00:12:08,060
Dann gehen wohl nur wir zwei was trinken.
175
00:12:08,144 --> 00:12:11,021
Falco, ich muss auch irgendwo sein.
176
00:12:11,105 --> 00:12:14,442
Ist das so?
Ihr seid Spielverderber, alle zusammen.
177
00:12:15,776 --> 00:12:16,861
David!
178
00:12:19,029 --> 00:12:20,865
Willst du nichts trinken gehen?
179
00:12:20,948 --> 00:12:23,617
Es macht keinen Spaß,
nur mit den Alten zu trinken.
180
00:12:23,701 --> 00:12:26,036
Ich werde wohl kaum mehr Spaß machen.
181
00:12:26,120 --> 00:12:27,788
Unterschätze dich mal nicht!
182
00:12:28,664 --> 00:12:30,624
Hey. Gehen wir ein paar Schritte?
183
00:12:30,708 --> 00:12:33,335
Was? Na gut, okay.
184
00:12:33,419 --> 00:12:34,420
Jawohl!
185
00:12:38,549 --> 00:12:40,760
Also, geht es dir gut?
186
00:12:41,385 --> 00:12:42,219
Was?
187
00:12:42,303 --> 00:12:44,305
Was war das heute?
188
00:12:45,306 --> 00:12:46,265
Was war was?
189
00:12:46,348 --> 00:12:47,767
Lass den Quatsch.
190
00:12:48,642 --> 00:12:49,643
Es war nichts.
191
00:12:49,727 --> 00:12:51,979
Das ist nicht zum ersten Mal passiert.
192
00:12:52,646 --> 00:12:54,482
Denkst du, ich merke das nicht?
193
00:12:54,565 --> 00:12:55,483
Nicht gehen.
194
00:12:55,566 --> 00:12:56,650
Wie auch immer.
195
00:12:56,734 --> 00:12:58,736
Unterschätze Mädchen nicht.
196
00:12:58,819 --> 00:12:59,779
Welches Mädchen?
197
00:12:59,862 --> 00:13:00,988
Ich bringe dich um.
198
00:13:03,157 --> 00:13:07,119
Du bist der Einzige,
den ich so genau beobachte.
199
00:13:08,287 --> 00:13:11,499
Komm schon, David. Was ist los?
200
00:13:12,792 --> 00:13:13,876
Nichts.
201
00:13:13,959 --> 00:13:15,336
Du willst weiter lügen?
202
00:13:15,419 --> 00:13:17,129
Es hat nichts mit dir zu tun.
203
00:13:17,213 --> 00:13:21,383
Und ob es das hat.
Mein Leben liegt in deinen Händen.
204
00:13:22,843 --> 00:13:23,761
Entschuldige.
205
00:13:26,514 --> 00:13:27,765
Ich habe mir gedacht…
206
00:13:28,599 --> 00:13:29,433
Ja?
207
00:13:29,934 --> 00:13:32,311
Benutze deine Implantate
für eine Weile nicht.
208
00:13:32,978 --> 00:13:35,147
Ich decke dir den Rücken!
209
00:13:35,898 --> 00:13:36,774
Du?
210
00:13:36,857 --> 00:13:38,526
Ich meine es ernst.
211
00:13:39,860 --> 00:13:43,072
Erinnerst du dich an den Psycho,
der meinen Bruder getötet hat?
212
00:13:43,989 --> 00:13:44,865
Ja.
213
00:13:45,407 --> 00:13:48,911
Ich will dich nicht so enden sehen.
214
00:13:51,163 --> 00:13:51,997
Ja.
215
00:14:24,864 --> 00:14:27,825
Sie schicken also immer noch Runner?
216
00:14:36,166 --> 00:14:39,920
In Night City
wird jeden Tag ein neuer Held geboren.
217
00:14:40,004 --> 00:14:42,798
Asukaga Finch wurde gestern
von zwei Räubern angegriffen.
218
00:14:42,882 --> 00:14:45,759
Gut, dass der Nachtwächter
Robert Bobby Tomine da war,
219
00:14:45,843 --> 00:14:47,303
um auf den Plan zu treten.
220
00:14:47,386 --> 00:14:49,346
Es ist nur noch das Ziel da.
221
00:14:50,014 --> 00:14:51,473
Genau nach den Informationen.
222
00:14:53,434 --> 00:14:54,476
Aufgeschlossen.
223
00:14:55,644 --> 00:14:57,062
Der Weg rein ist frei.
224
00:15:00,149 --> 00:15:02,902
Hm? Wer bist du? Was zum…
225
00:15:20,961 --> 00:15:22,671
David, hast du es getan?
226
00:15:22,755 --> 00:15:24,757
Es ist noch jemand im Gebäude.
227
00:15:24,840 --> 00:15:26,383
Er ist auf dem Weg zu dir…
228
00:15:34,558 --> 00:15:35,392
Warte…
229
00:15:47,363 --> 00:15:49,573
Hey, kannst du mich hören, David?
230
00:15:50,115 --> 00:15:51,742
Äh, ja.
231
00:15:51,825 --> 00:15:56,538
Ich habe dich gerufen.
Ich sagte, jemand kommt auf dich zu.
232
00:15:57,373 --> 00:15:58,540
Das ist erledigt.
233
00:16:02,753 --> 00:16:03,754
Ich komme raus.
234
00:16:10,094 --> 00:16:13,847
Du bist deinem Traum
einen Schritt näher gekommen, Bobby!
235
00:16:18,227 --> 00:16:19,186
David!
236
00:16:26,485 --> 00:16:28,487
Du bist endlich wach.
237
00:16:29,279 --> 00:16:30,280
Doc.
238
00:16:30,364 --> 00:16:32,157
Lassen die Symptome nach?
239
00:16:32,783 --> 00:16:33,659
Ja.
240
00:16:37,871 --> 00:16:39,498
Wann hat das angefangen?
241
00:16:39,581 --> 00:16:40,582
Was?
242
00:16:40,666 --> 00:16:44,586
Zitternde Hände, Schwindel, Übelkeit.
Du hattest sie, oder?
243
00:16:44,670 --> 00:16:46,964
Vor einer Weile.
244
00:16:47,047 --> 00:16:49,466
Warum hast du mir nichts gesagt?
245
00:16:49,550 --> 00:16:51,176
Ich dachte, es geht vorbei.
246
00:16:51,260 --> 00:16:54,555
Sieht aus, als holen dich
die Nebenwirkungen endlich ein.
247
00:16:54,638 --> 00:16:58,976
Natürlich ist es schon verrückt,
dass es dir so lange gut ging.
248
00:16:59,560 --> 00:17:01,061
Wieso jetzt?
249
00:17:01,145 --> 00:17:04,982
Lass das Chrom für eine Weile sein.
250
00:17:05,065 --> 00:17:08,485
Du bist nur einen Schritt
von der Cyberpsychose entfernt.
251
00:17:08,569 --> 00:17:11,071
Dann gib mir dafür stärkere Medikamente!
252
00:17:11,155 --> 00:17:16,118
Scheiße. Hast du schon
den Verstand verloren?
253
00:17:16,201 --> 00:17:19,038
So ein Wundermittel gibt es nirgends…
254
00:17:20,456 --> 00:17:25,210
Halt die Klappe und hol die Medikamente.
255
00:17:26,545 --> 00:17:29,006
Du willst doch nur Geld, richtig?
256
00:17:29,089 --> 00:17:29,923
David!
257
00:17:39,516 --> 00:17:41,685
Hier. Deine letzten Medikamente.
258
00:17:42,686 --> 00:17:45,189
Die neunfache Standarddosis,
genug für neun Tage.
259
00:17:45,272 --> 00:17:49,568
Die bringen dich über die Klippe
und direkt in die Hölle.
260
00:17:50,402 --> 00:17:53,030
Es tut mir leid. Das kommt nicht mehr vor.
261
00:17:53,697 --> 00:17:54,823
Ist schon gut.
262
00:17:54,907 --> 00:17:59,870
Dass du diese Medikamente brauchst,
bedeutet, dass du nicht mehr zurückkommst.
263
00:18:01,246 --> 00:18:04,875
Ein Kind aus dem Viertel,
das XBDs vertickt hat und jetzt…
264
00:18:05,793 --> 00:18:10,756
Geh und werde eine Legende,
oder was immer ihr Punks tut.
265
00:18:18,639 --> 00:18:20,849
Ich werde sie sicher weitererzählen…
266
00:18:21,391 --> 00:18:25,312
David! Warte! Was sollte das?
267
00:18:25,896 --> 00:18:27,314
Sag es den anderen nicht.
268
00:18:28,190 --> 00:18:29,316
Was ist los?
269
00:18:33,403 --> 00:18:34,238
Hey!
270
00:18:39,701 --> 00:18:43,330
Du wusstest, es gibt eine Grenze,
wie viele Implantate du einsetzen kannst.
271
00:18:43,413 --> 00:18:46,583
Normale Immunsuppressiva
reichen bei dir nicht mehr.
272
00:18:46,667 --> 00:18:48,043
Ist es nicht Zeit?
273
00:18:49,211 --> 00:18:51,922
Ich kann nicht zusehen,
wie du dich veränderst.
274
00:18:52,005 --> 00:18:54,091
Nimm die Implantate raus.
275
00:18:54,716 --> 00:18:56,093
Das kann ich nicht.
276
00:18:56,176 --> 00:18:57,052
Warum nicht?
277
00:18:58,178 --> 00:19:02,307
Mom und Maine. Sie haben mir
eine Aufgabe gegeben, bevor sie starben.
278
00:19:03,350 --> 00:19:05,352
Aber ich habe noch nichts getan.
279
00:19:05,435 --> 00:19:08,772
Aber du kannst so nicht weitermachen.
280
00:19:08,856 --> 00:19:10,983
Ich werde das schaffen.
281
00:19:11,066 --> 00:19:12,484
Wie kannst du das sagen?
282
00:19:12,985 --> 00:19:15,529
Denkst du wirklich,
du bist was Besonderes?
283
00:19:16,613 --> 00:19:20,701
Ich habe dem Sandevistan widerstanden.
Ich bin nicht normal.
284
00:19:22,619 --> 00:19:28,417
Du bist etwas stabiler als alle anderen.
Aber du bist immer noch ein Mensch.
285
00:19:31,211 --> 00:19:33,005
Ich habe eine Frau erschossen.
286
00:19:33,088 --> 00:19:33,922
Hä?
287
00:19:35,090 --> 00:19:38,135
Sie war ungefähr so alt wie meine Mom.
288
00:19:38,844 --> 00:19:40,637
Sie hatte auch einen Sohn wie mich.
289
00:19:42,973 --> 00:19:45,767
Keine Kriminelle, nur eine normale Person.
290
00:19:47,102 --> 00:19:50,105
Ich weiß nicht mehr,
wie viele ich getötet habe.
291
00:19:51,815 --> 00:19:53,775
Es lässt mich nicht mal mehr innehalten.
292
00:19:55,444 --> 00:19:58,947
Vielleicht bin ich
schon verrückt geworden.
293
00:19:59,615 --> 00:20:00,532
David.
294
00:20:01,450 --> 00:20:05,162
Ich bin nicht normal.
Du und ich, wir sind jetzt verschieden.
295
00:20:05,245 --> 00:20:06,663
Wir sind nicht verschieden.
296
00:20:06,747 --> 00:20:07,706
Das sind wir!
297
00:20:08,749 --> 00:20:09,875
Nein…
298
00:20:10,375 --> 00:20:12,085
Du verstehst es nicht.
299
00:20:13,712 --> 00:20:16,965
Du hast das Team verlassen,
nachdem Maine gestorben ist.
300
00:20:17,049 --> 00:20:18,508
Das war, weil…
301
00:20:18,592 --> 00:20:20,385
Nein, das war gut so.
302
00:20:20,469 --> 00:20:21,511
Warum?
303
00:20:21,595 --> 00:20:24,389
Ich will nicht, dass du so endest wie ich.
304
00:20:24,473 --> 00:20:27,893
Nein, David. Ich…
305
00:20:27,976 --> 00:20:30,354
Dann kommst du also zurück?
306
00:20:30,896 --> 00:20:34,316
Kehren wir dahin zurück,
wo wir zusammengearbeitet hatten.
307
00:20:38,445 --> 00:20:41,657
Ich kann noch nicht.
Warte noch ein wenig auf mich.
308
00:20:41,740 --> 00:20:42,574
Worauf?
309
00:20:43,825 --> 00:20:46,328
Ich muss vorher noch etwas erledigen.
310
00:20:46,411 --> 00:20:47,454
Was denn?
311
00:20:48,247 --> 00:20:49,998
Ich kann dir keine Details sagen.
312
00:20:50,499 --> 00:20:51,541
Wieso nicht?
313
00:20:51,625 --> 00:20:52,584
Es tut mir leid.
314
00:20:53,126 --> 00:20:55,212
Du kannst es mir nicht mal sagen?
315
00:20:55,712 --> 00:20:57,005
Es tut mir leid.
316
00:20:58,298 --> 00:21:01,176
Okay. Ich werde dich
nicht mehr danach fragen.
317
00:21:01,260 --> 00:21:02,094
Okay.
318
00:21:03,804 --> 00:21:07,683
Vielleicht sollten wir
getrennte Wege gehen.
319
00:21:08,183 --> 00:21:10,602
Nein! Das habe ich nicht gemeint, David.
320
00:21:18,151 --> 00:21:21,863
Es tut mir leid, David. Ich muss gehen.
321
00:21:21,947 --> 00:21:24,366
Hä? Wohin?
322
00:21:26,034 --> 00:21:27,119
Ich muss gehen.
323
00:21:29,413 --> 00:21:30,247
Okay.
324
00:21:30,831 --> 00:21:32,374
Wir reden, wenn ich zurück bin.
325
00:21:33,250 --> 00:21:34,584
Warte auf mich.
326
00:21:47,014 --> 00:21:49,308
KAMERA-NETZWERK
327
00:21:49,391 --> 00:21:51,393
Dieselbe ID wie der Runner zuvor.
328
00:21:52,936 --> 00:21:54,313
Da bist du…
329
00:22:19,296 --> 00:22:22,716
Ich dachte nicht, dass es so einfach wird.
330
00:22:26,345 --> 00:22:30,015
Dieses kleine Geschenk
ist unsere Eintrittskarte zu Arasaka.
331
00:22:30,098 --> 00:22:32,184
Ausgezeichnete Arbeit, Kiwi.
332
00:24:07,612 --> 00:24:09,906
Untertitel von: Stefan Christ