1 00:00:06,464 --> 00:00:08,800 Eine Netflix Anime-Serie 2 00:00:16,307 --> 00:00:17,225 Direktor Evans. 3 00:00:17,892 --> 00:00:20,895 Was gibt es? Warum kommen Sie ohne Erlaubnis herein? 4 00:00:20,979 --> 00:00:24,107 Es tut mir leid, Sir. Ich hatte ein paar Mal gerufen. 5 00:00:24,733 --> 00:00:27,110 Schon gut. Was wollen Sie? 6 00:00:27,944 --> 00:00:31,698 Kann ich heute früher nach Hause? 7 00:00:33,992 --> 00:00:37,370 Es tut mir leid, Sir. Ich hatte Pläne für heute Abend. 8 00:00:37,454 --> 00:00:41,166 Muss ich mich auch um Ihren Zeitplan kümmern? 9 00:00:41,249 --> 00:00:44,085 Nein, Sir. Ich bitte um Entschuldigung. 10 00:00:44,169 --> 00:00:47,797 Wir wollen die Aufnahme meines Sohns an der Akademie feiern. 11 00:00:47,881 --> 00:00:49,591 Oh, Glückwunsch! 12 00:00:49,674 --> 00:00:52,510 Ein strahlender Stern in der Zukunft von Arasaka. 13 00:00:53,053 --> 00:00:56,723 Finden Sie einfach jemanden, der die UG2-Probe holt. 14 00:00:56,806 --> 00:00:59,809 Um diese Zeit sind alle schon nach Hause gegangen. 15 00:01:02,020 --> 00:01:05,607 Ich werde die Probe selbst holen. Also… 16 00:01:05,690 --> 00:01:10,528 Wie nett von Ihnen. Holen Sie sie und gehen Sie nach Hause. 17 00:01:22,832 --> 00:01:24,501 Direktor Evans? 18 00:01:33,968 --> 00:01:35,011 Warte… 19 00:01:43,561 --> 00:01:45,396 Was ist da drin passiert? 20 00:01:45,980 --> 00:01:49,400 Ich konnte dich kurz nicht hören. Hat jemand einen Störsender aktiviert? 21 00:01:49,484 --> 00:01:51,611 Die Übertragung war stabil. 22 00:01:52,237 --> 00:01:53,071 Ich verstehe. 23 00:01:55,907 --> 00:01:58,409 Das war vielleicht ein langweiliger Job. 24 00:02:01,663 --> 00:02:04,457 BASIEREND AUF CYBERPUNK 2077 IM UNIVERSUM VON MIKE PONDSMITH 25 00:03:31,920 --> 00:03:36,674 Ein Attentat auf dem Gelände von Arasaka. Sie machen uns lächerlich. 26 00:03:36,758 --> 00:03:40,303 Das betroffene Labor arbeitete an Gegenmaßnahmen zu Militech. 27 00:03:40,929 --> 00:03:44,140 Hängt das mit dem Runner zusammen, der Jamie und Marcus getötet hat? 28 00:03:44,224 --> 00:03:46,601 Direktor Evans wurde erschossen. 29 00:03:46,684 --> 00:03:49,145 Die Beseitigung der Beweise war auch schlampig. 30 00:03:49,229 --> 00:03:51,481 Also war es wohl nicht der Runner. 31 00:03:51,564 --> 00:03:53,983 Unsere Priorität ist, den Runner zu schnappen. 32 00:03:54,067 --> 00:03:55,693 Sie sind zu gefährlich. 33 00:03:55,777 --> 00:03:58,696 Aber wir kennen weder ihr Motiv noch ihre Absicht. 34 00:03:58,780 --> 00:04:00,949 Wir haben nicht mal eine Spur. 35 00:04:01,032 --> 00:04:03,576 Das ist nicht irgendein unabhängiger Runner. 36 00:04:03,660 --> 00:04:06,704 Dass sie uns, Arasakas Spionageabwehr, so viel Ärger machen… 37 00:04:06,788 --> 00:04:10,166 Wir machen einen Umweg, um die Spur von dem Runner zu finden. 38 00:04:10,250 --> 00:04:13,044 Schauen wir uns Evans Fall genauer an? 39 00:04:13,127 --> 00:04:16,965 Es sind unabhängige Fälle, aber vielleicht finden wir Hinweise. 40 00:04:17,799 --> 00:04:21,511 Wechseln wir das Ziel. Holen wir uns den Fixer, der das arrangiert hat. 41 00:04:21,594 --> 00:04:25,390 Es wird nicht schwer, die mit Verbindungen zu Militech zu finden. 42 00:04:25,473 --> 00:04:29,519 Aber wenn der Fixer irgendwie mit dem Runner zusammenhängt, 43 00:04:29,602 --> 00:04:31,229 könnten sie sich umdrehen 44 00:04:31,312 --> 00:04:34,983 und Informationen über das Produkt an Militech verkaufen. 45 00:04:35,066 --> 00:04:37,360 Sie wären keine Fixer in Night City, 46 00:04:37,443 --> 00:04:40,238 wenn sie nicht verschlagen und egoistisch wären. 47 00:04:40,738 --> 00:04:44,701 Aber am Ende sind es nur Hyänen, die die Reste der Konzerne fressen. 48 00:04:45,410 --> 00:04:47,328 Wir werden sie lehren, 49 00:04:47,412 --> 00:04:50,748 dass die Konzerne die Stadt beherrschen und nur Schoßhunde überleben. 50 00:04:51,332 --> 00:04:53,001 Wie wollen Sie das tun? 51 00:04:54,669 --> 00:04:57,588 Versuchen wir es im Stil von Night City. 52 00:05:07,557 --> 00:05:08,433 Hey… 53 00:05:14,981 --> 00:05:18,109 Tötet alle außer dem Fixer! 54 00:05:20,153 --> 00:05:21,195 Granate! 55 00:05:21,279 --> 00:05:22,864 Los! Weg! 56 00:05:41,424 --> 00:05:43,051 Ich wurde fast getötet. 57 00:05:43,134 --> 00:05:45,928 Das heißt nicht, dass Arasaka dahintersteckt. 58 00:05:46,012 --> 00:05:48,639 Lächerlich. Wer sollte mich sonst ins Visier nehmen? 59 00:05:48,723 --> 00:05:52,018 Wir zahlen nicht für zusätzliche Verbindlichkeiten. 60 00:05:52,101 --> 00:05:54,479 Und wir gewähren keine Konzernimmunität. 61 00:05:54,562 --> 00:05:55,646 Ist das Ihr Ernst? 62 00:05:55,730 --> 00:05:59,400 Wissen Sie, wie viel es gekostet hat, den Vorfall mit Tanaka aufzuräumen? 63 00:05:59,484 --> 00:06:01,819 Und Sie haben dafür nichts vorzuweisen. 64 00:06:01,903 --> 00:06:07,116 Wenn wir mehr in Sie investieren sollen, müssen Sie zuerst Ergebnisse zeigen. 65 00:06:07,200 --> 00:06:10,286 Wollen Sie sagen, dass ich nicht genug getan habe? 66 00:06:10,370 --> 00:06:12,580 So weit würde ich nicht gehen. 67 00:06:12,663 --> 00:06:15,666 Aber ich denke, dass das alles zu lang dauert. 68 00:06:15,750 --> 00:06:19,295 Arasakas Security ist auf ungewöhnlich hoher Alarmstufe. 69 00:06:19,379 --> 00:06:23,925 Das zeigt doch, wie wichtig ihnen das Cyberskelett ist. 70 00:06:24,008 --> 00:06:25,259 Wissen Sie das nicht? 71 00:06:25,343 --> 00:06:28,513 Wir haben so viel investiert, weil wir das verstehen. 72 00:06:28,596 --> 00:06:30,431 Bringen Sie uns Ergebnisse. 73 00:06:30,515 --> 00:06:33,059 Wir zahlen nicht mehr, bis Sie es verdient haben. 74 00:06:33,142 --> 00:06:34,435 Wir sind hier fertig. 75 00:06:39,524 --> 00:06:41,484 Verdammter Konzernbengel. 76 00:06:51,661 --> 00:06:54,455 Der Fixer hat Kontakt aufgenommen. 77 00:06:55,081 --> 00:06:56,457 Wie wir gehofft hatten. 78 00:06:57,083 --> 00:06:59,085 Was für ein eifriger kleiner Hund. 79 00:07:07,510 --> 00:07:08,553 David? 80 00:07:11,222 --> 00:07:13,599 Oh, entschuldige bitte. 81 00:07:13,683 --> 00:07:15,226 Habe ich dich geweckt? 82 00:07:15,309 --> 00:07:16,811 Kannst du nicht schlafen? 83 00:07:16,894 --> 00:07:18,938 Ich fühle mich einfach nicht schläfrig. 84 00:07:19,021 --> 00:07:20,106 Oh. 85 00:07:20,189 --> 00:07:21,107 Ich schalte ab. 86 00:07:21,190 --> 00:07:22,733 Siehst du nicht zu? 87 00:07:22,817 --> 00:07:24,861 Ich hatte ihn einfach nur an. 88 00:07:24,944 --> 00:07:25,778 Oh. 89 00:07:26,404 --> 00:07:31,367 Nur 250.000 bis zum Mond. Das ist billiger, als ich dachte. 90 00:07:31,451 --> 00:07:33,411 Aber nur, um hinzukommen, oder? 91 00:07:33,494 --> 00:07:35,371 Nun, ja. 92 00:07:36,664 --> 00:07:37,874 Du hast dich erinnert. 93 00:07:38,458 --> 00:07:40,960 -Hä? -Nichts. Ich gehe zurück ins Bett. 94 00:07:42,044 --> 00:07:43,629 Ok. Gute Nacht. 95 00:07:51,804 --> 00:07:56,017 Der größte Konzern der Welt macht an so einem Ort illegale Geschäfte. 96 00:07:56,601 --> 00:07:59,645 Wir dachten, wir machen es Ihnen nach. 97 00:07:59,729 --> 00:08:02,273 Es ist egal. Ich bin für Ihre Antwort hier. 98 00:08:02,356 --> 00:08:07,528 Das Cyberskelett-Projekt ist ein heikles Thema, selbst bei Arasaka. 99 00:08:07,612 --> 00:08:11,949 Es wurde problematisch, als Tanaka die operativen Daten bei sich vereinte. 100 00:08:12,033 --> 00:08:14,410 Wie viel weiß Militech bereits darüber? 101 00:08:14,494 --> 00:08:16,329 Informationen sind mein Lebenselixier. 102 00:08:16,412 --> 00:08:18,915 Ich brauche Zusicherungen, bevor ich mehr sage. 103 00:08:18,998 --> 00:08:23,336 Wir wissen, dass es keinen besseren Fixer gibt. 104 00:08:23,419 --> 00:08:27,882 Wir akzeptieren alle Ihre Forderungen, die Militech Ihnen verweigert hat. 105 00:08:27,965 --> 00:08:30,927 Genauso wie die Begnadigung für Tanakas Entführung. 106 00:08:31,010 --> 00:08:32,178 Wunderbar. 107 00:08:32,762 --> 00:08:35,556 Wir haben aber auch Bedingungen. 108 00:08:36,432 --> 00:08:37,433 Lassen Sie hören. 109 00:08:37,517 --> 00:08:42,480 Eliminieren Sie jeden, der von dem Cyberskelett weiß. 110 00:08:43,022 --> 00:08:43,981 Kein Problem. 111 00:08:44,649 --> 00:08:46,359 Und da ist noch eine Sache. 112 00:08:46,442 --> 00:08:47,527 Welche? 113 00:08:47,610 --> 00:08:51,364 Nach Tanakas Tod hat ein Runner die Wiederherstellung 114 00:08:51,447 --> 00:08:54,534 der beschädigten Daten zum Cyberskelett gestört. 115 00:08:54,617 --> 00:08:57,078 Wissen Sie etwas darüber? 116 00:08:57,787 --> 00:08:59,121 Nein, ich weiß nichts. 117 00:08:59,205 --> 00:09:00,039 Ich verstehe. 118 00:09:00,122 --> 00:09:02,959 Wir haben an dem Fall ein großes Interesse. 119 00:09:03,042 --> 00:09:08,130 Selbst wenn es Militech war, weiß ich nicht, warum sie es getan hätten. 120 00:09:09,006 --> 00:09:10,174 Ich bezweifle, 121 00:09:10,258 --> 00:09:15,137 dass jemand von Tanakas Verbindung zum Cyberskelett weiß. 122 00:09:15,221 --> 00:09:16,097 Ein Insider-Job? 123 00:09:16,180 --> 00:09:19,767 Nein. Es ist unmöglich, sich intern zu bewegen, 124 00:09:19,850 --> 00:09:21,727 ohne eine Spur zu hinterlassen. 125 00:09:21,811 --> 00:09:24,146 Es ist naheliegender zu denken, 126 00:09:24,230 --> 00:09:27,358 dass ein fähiger Runner unter den Cyberpunks ist. 127 00:09:27,441 --> 00:09:30,194 Das sollte doch zu Ihnen als Fixer passen. 128 00:09:30,945 --> 00:09:32,863 Ist es ein zusätzlicher Auftrag? 129 00:09:33,447 --> 00:09:38,369 Eine Million, um sie lebend zu bekommen, und 500.000 tot. 130 00:09:39,912 --> 00:09:41,247 Ich akzeptiere. 131 00:09:42,456 --> 00:09:45,751 Es ist selten, dass du dich bei mir meldest. 132 00:09:45,835 --> 00:09:47,211 Es ist eine Weile her. 133 00:09:47,295 --> 00:09:48,588 Ist etwas passiert? 134 00:09:48,671 --> 00:09:51,549 Nein, ich wollte nur ein paar Fragen stellen. 135 00:09:52,174 --> 00:09:53,009 Was? 136 00:09:53,593 --> 00:09:55,386 Es ist keine große Sache. 137 00:09:55,469 --> 00:09:58,681 Ich frage mich nur, ob es David gut geht. 138 00:09:58,764 --> 00:10:01,100 Ich denke, ja. 139 00:10:01,183 --> 00:10:05,021 Ich dachte, ich muss ihn unterstützen, als ich mich ihm anschloss, 140 00:10:05,104 --> 00:10:07,523 aber er ist ein echter Anführer geworden. 141 00:10:07,607 --> 00:10:10,484 Er bekommt jetzt sogar Jobs von Faraday. 142 00:10:10,568 --> 00:10:11,527 Das hörte ich. 143 00:10:11,611 --> 00:10:15,573 Maine wäre sicher schockiert, wenn er David jetzt sehen könnte. 144 00:10:15,656 --> 00:10:16,657 Wow. 145 00:10:18,034 --> 00:10:20,328 Hast du etwas auf dem Herzen? 146 00:10:20,411 --> 00:10:24,290 Eigentlich nicht. Solange es ihm gut geht. 147 00:10:25,082 --> 00:10:26,917 Warum machst du keinen Job mit ihm? 148 00:10:27,001 --> 00:10:28,044 Hä? 149 00:10:28,127 --> 00:10:31,589 David scheint bereit zu sein, auf dich zu warten. 150 00:10:31,672 --> 00:10:34,634 Aber ich weiß, dass er dich jetzt zurückhaben will. 151 00:10:34,717 --> 00:10:36,260 Ich weiß… 152 00:10:36,344 --> 00:10:37,762 Du kannst noch nicht? 153 00:10:37,845 --> 00:10:43,059 Nein, noch nicht. Aber es ist fast vorbei. 154 00:10:43,142 --> 00:10:44,435 Ich verstehe. 155 00:10:45,102 --> 00:10:46,896 Ich will nicht neugierig sein. 156 00:10:47,480 --> 00:10:49,774 Vertraue niemandem in Night City. 157 00:10:49,857 --> 00:10:52,401 Es ist deine Schuld, wenn du sonst verletzt wirst. 158 00:10:52,485 --> 00:10:53,903 Das habe ich dir beigebracht. 159 00:10:55,196 --> 00:10:56,197 Ja, das hast du. 160 00:10:56,280 --> 00:11:00,076 Ich warte darauf, dass du bald wieder zurückkommst. 161 00:11:00,159 --> 00:11:03,037 David hört nicht mal auf mich. 162 00:11:03,120 --> 00:11:04,372 Was? 163 00:11:05,498 --> 00:11:06,666 Wir sehen uns. 164 00:11:09,210 --> 00:11:10,586 EIN BESUCHER AN DER TÜR 165 00:11:11,504 --> 00:11:12,588 Ich bin es. 166 00:11:20,888 --> 00:11:23,224 Hier gibt es Hackfleisch! 167 00:11:23,849 --> 00:11:24,809 Kein Saft mehr! 168 00:11:25,309 --> 00:11:26,310 Verstanden. 169 00:11:45,871 --> 00:11:47,164 Was machst du da? 170 00:11:48,207 --> 00:11:49,917 Äh… Entschuldige. 171 00:11:51,544 --> 00:11:52,712 Bis später, David. 172 00:11:53,295 --> 00:11:54,213 Ja. 173 00:11:59,635 --> 00:12:01,679 -Falco! Ich steige auch aus! -Was? 174 00:12:05,266 --> 00:12:08,060 Dann gehen wohl nur wir zwei was trinken. 175 00:12:08,144 --> 00:12:11,021 Falco, ich muss auch irgendwo sein. 176 00:12:11,105 --> 00:12:14,442 Ist das so? Ihr seid Spielverderber, alle zusammen. 177 00:12:15,776 --> 00:12:16,861 David! 178 00:12:19,029 --> 00:12:20,865 Willst du nichts trinken gehen? 179 00:12:20,948 --> 00:12:23,617 Es macht keinen Spaß, nur mit den Alten zu trinken. 180 00:12:23,701 --> 00:12:26,036 Ich werde wohl kaum mehr Spaß machen. 181 00:12:26,120 --> 00:12:27,788 Unterschätze dich mal nicht! 182 00:12:28,664 --> 00:12:30,624 Hey. Gehen wir ein paar Schritte? 183 00:12:30,708 --> 00:12:33,335 Was? Na gut, okay. 184 00:12:33,419 --> 00:12:34,420 Jawohl! 185 00:12:38,549 --> 00:12:40,760 Also, geht es dir gut? 186 00:12:41,385 --> 00:12:42,219 Was? 187 00:12:42,303 --> 00:12:44,305 Was war das heute? 188 00:12:45,306 --> 00:12:46,265 Was war was? 189 00:12:46,348 --> 00:12:47,767 Lass den Quatsch. 190 00:12:48,642 --> 00:12:49,643 Es war nichts. 191 00:12:49,727 --> 00:12:51,979 Das ist nicht zum ersten Mal passiert. 192 00:12:52,646 --> 00:12:54,482 Denkst du, ich merke das nicht? 193 00:12:54,565 --> 00:12:55,483 Nicht gehen. 194 00:12:55,566 --> 00:12:56,650 Wie auch immer. 195 00:12:56,734 --> 00:12:58,736 Unterschätze Mädchen nicht. 196 00:12:58,819 --> 00:12:59,779 Welches Mädchen? 197 00:12:59,862 --> 00:13:00,988 Ich bringe dich um. 198 00:13:03,157 --> 00:13:07,119 Du bist der Einzige, den ich so genau beobachte. 199 00:13:08,287 --> 00:13:11,499 Komm schon, David. Was ist los? 200 00:13:12,792 --> 00:13:13,876 Nichts. 201 00:13:13,959 --> 00:13:15,336 Du willst weiter lügen? 202 00:13:15,419 --> 00:13:17,129 Es hat nichts mit dir zu tun. 203 00:13:17,213 --> 00:13:21,383 Und ob es das hat. Mein Leben liegt in deinen Händen. 204 00:13:22,843 --> 00:13:23,761 Entschuldige. 205 00:13:26,514 --> 00:13:27,765 Ich habe mir gedacht… 206 00:13:28,599 --> 00:13:29,433 Ja? 207 00:13:29,934 --> 00:13:32,311 Benutze deine Implantate für eine Weile nicht. 208 00:13:32,978 --> 00:13:35,147 Ich decke dir den Rücken! 209 00:13:35,898 --> 00:13:36,774 Du? 210 00:13:36,857 --> 00:13:38,526 Ich meine es ernst. 211 00:13:39,860 --> 00:13:43,072 Erinnerst du dich an den Psycho, der meinen Bruder getötet hat? 212 00:13:43,989 --> 00:13:44,865 Ja. 213 00:13:45,407 --> 00:13:48,911 Ich will dich nicht so enden sehen. 214 00:13:51,163 --> 00:13:51,997 Ja. 215 00:14:24,864 --> 00:14:27,825 Sie schicken also immer noch Runner? 216 00:14:36,166 --> 00:14:39,920 In Night City wird jeden Tag ein neuer Held geboren. 217 00:14:40,004 --> 00:14:42,798 Asukaga Finch wurde gestern von zwei Räubern angegriffen. 218 00:14:42,882 --> 00:14:45,759 Gut, dass der Nachtwächter Robert Bobby Tomine da war, 219 00:14:45,843 --> 00:14:47,303 um auf den Plan zu treten. 220 00:14:47,386 --> 00:14:49,346 Es ist nur noch das Ziel da. 221 00:14:50,014 --> 00:14:51,473 Genau nach den Informationen. 222 00:14:53,434 --> 00:14:54,476 Aufgeschlossen. 223 00:14:55,644 --> 00:14:57,062 Der Weg rein ist frei. 224 00:15:00,149 --> 00:15:02,902 Hm? Wer bist du? Was zum… 225 00:15:20,961 --> 00:15:22,671 David, hast du es getan? 226 00:15:22,755 --> 00:15:24,757 Es ist noch jemand im Gebäude. 227 00:15:24,840 --> 00:15:26,383 Er ist auf dem Weg zu dir… 228 00:15:34,558 --> 00:15:35,392 Warte… 229 00:15:47,363 --> 00:15:49,573 Hey, kannst du mich hören, David? 230 00:15:50,115 --> 00:15:51,742 Äh, ja. 231 00:15:51,825 --> 00:15:56,538 Ich habe dich gerufen. Ich sagte, jemand kommt auf dich zu. 232 00:15:57,373 --> 00:15:58,540 Das ist erledigt. 233 00:16:02,753 --> 00:16:03,754 Ich komme raus. 234 00:16:10,094 --> 00:16:13,847 Du bist deinem Traum einen Schritt näher gekommen, Bobby! 235 00:16:18,227 --> 00:16:19,186 David! 236 00:16:26,485 --> 00:16:28,487 Du bist endlich wach. 237 00:16:29,279 --> 00:16:30,280 Doc. 238 00:16:30,364 --> 00:16:32,157 Lassen die Symptome nach? 239 00:16:32,783 --> 00:16:33,659 Ja. 240 00:16:37,871 --> 00:16:39,498 Wann hat das angefangen? 241 00:16:39,581 --> 00:16:40,582 Was? 242 00:16:40,666 --> 00:16:44,586 Zitternde Hände, Schwindel, Übelkeit. Du hattest sie, oder? 243 00:16:44,670 --> 00:16:46,964 Vor einer Weile. 244 00:16:47,047 --> 00:16:49,466 Warum hast du mir nichts gesagt? 245 00:16:49,550 --> 00:16:51,176 Ich dachte, es geht vorbei. 246 00:16:51,260 --> 00:16:54,555 Sieht aus, als holen dich die Nebenwirkungen endlich ein. 247 00:16:54,638 --> 00:16:58,976 Natürlich ist es schon verrückt, dass es dir so lange gut ging. 248 00:16:59,560 --> 00:17:01,061 Wieso jetzt? 249 00:17:01,145 --> 00:17:04,982 Lass das Chrom für eine Weile sein. 250 00:17:05,065 --> 00:17:08,485 Du bist nur einen Schritt von der Cyberpsychose entfernt. 251 00:17:08,569 --> 00:17:11,071 Dann gib mir dafür stärkere Medikamente! 252 00:17:11,155 --> 00:17:16,118 Scheiße. Hast du schon den Verstand verloren? 253 00:17:16,201 --> 00:17:19,038 So ein Wundermittel gibt es nirgends… 254 00:17:20,456 --> 00:17:25,210 Halt die Klappe und hol die Medikamente. 255 00:17:26,545 --> 00:17:29,006 Du willst doch nur Geld, richtig? 256 00:17:29,089 --> 00:17:29,923 David! 257 00:17:39,516 --> 00:17:41,685 Hier. Deine letzten Medikamente. 258 00:17:42,686 --> 00:17:45,189 Die neunfache Standarddosis, genug für neun Tage. 259 00:17:45,272 --> 00:17:49,568 Die bringen dich über die Klippe und direkt in die Hölle. 260 00:17:50,402 --> 00:17:53,030 Es tut mir leid. Das kommt nicht mehr vor. 261 00:17:53,697 --> 00:17:54,823 Ist schon gut. 262 00:17:54,907 --> 00:17:59,870 Dass du diese Medikamente brauchst, bedeutet, dass du nicht mehr zurückkommst. 263 00:18:01,246 --> 00:18:04,875 Ein Kind aus dem Viertel, das XBDs vertickt hat und jetzt… 264 00:18:05,793 --> 00:18:10,756 Geh und werde eine Legende, oder was immer ihr Punks tut. 265 00:18:18,639 --> 00:18:20,849 Ich werde sie sicher weitererzählen… 266 00:18:21,391 --> 00:18:25,312 David! Warte! Was sollte das? 267 00:18:25,896 --> 00:18:27,314 Sag es den anderen nicht. 268 00:18:28,190 --> 00:18:29,316 Was ist los? 269 00:18:33,403 --> 00:18:34,238 Hey! 270 00:18:39,701 --> 00:18:43,330 Du wusstest, es gibt eine Grenze, wie viele Implantate du einsetzen kannst. 271 00:18:43,413 --> 00:18:46,583 Normale Immunsuppressiva reichen bei dir nicht mehr. 272 00:18:46,667 --> 00:18:48,043 Ist es nicht Zeit? 273 00:18:49,211 --> 00:18:51,922 Ich kann nicht zusehen, wie du dich veränderst. 274 00:18:52,005 --> 00:18:54,091 Nimm die Implantate raus. 275 00:18:54,716 --> 00:18:56,093 Das kann ich nicht. 276 00:18:56,176 --> 00:18:57,052 Warum nicht? 277 00:18:58,178 --> 00:19:02,307 Mom und Maine. Sie haben mir eine Aufgabe gegeben, bevor sie starben. 278 00:19:03,350 --> 00:19:05,352 Aber ich habe noch nichts getan. 279 00:19:05,435 --> 00:19:08,772 Aber du kannst so nicht weitermachen. 280 00:19:08,856 --> 00:19:10,983 Ich werde das schaffen. 281 00:19:11,066 --> 00:19:12,484 Wie kannst du das sagen? 282 00:19:12,985 --> 00:19:15,529 Denkst du wirklich, du bist was Besonderes? 283 00:19:16,613 --> 00:19:20,701 Ich habe dem Sandevistan widerstanden. Ich bin nicht normal. 284 00:19:22,619 --> 00:19:28,417 Du bist etwas stabiler als alle anderen. Aber du bist immer noch ein Mensch. 285 00:19:31,211 --> 00:19:33,005 Ich habe eine Frau erschossen. 286 00:19:33,088 --> 00:19:33,922 Hä? 287 00:19:35,090 --> 00:19:38,135 Sie war ungefähr so alt wie meine Mom. 288 00:19:38,844 --> 00:19:40,637 Sie hatte auch einen Sohn wie mich. 289 00:19:42,973 --> 00:19:45,767 Keine Kriminelle, nur eine normale Person. 290 00:19:47,102 --> 00:19:50,105 Ich weiß nicht mehr, wie viele ich getötet habe. 291 00:19:51,815 --> 00:19:53,775 Es lässt mich nicht mal mehr innehalten. 292 00:19:55,444 --> 00:19:58,947 Vielleicht bin ich schon verrückt geworden. 293 00:19:59,615 --> 00:20:00,532 David. 294 00:20:01,450 --> 00:20:05,162 Ich bin nicht normal. Du und ich, wir sind jetzt verschieden. 295 00:20:05,245 --> 00:20:06,663 Wir sind nicht verschieden. 296 00:20:06,747 --> 00:20:07,706 Das sind wir! 297 00:20:08,749 --> 00:20:09,875 Nein… 298 00:20:10,375 --> 00:20:12,085 Du verstehst es nicht. 299 00:20:13,712 --> 00:20:16,965 Du hast das Team verlassen, nachdem Maine gestorben ist. 300 00:20:17,049 --> 00:20:18,508 Das war, weil… 301 00:20:18,592 --> 00:20:20,385 Nein, das war gut so. 302 00:20:20,469 --> 00:20:21,511 Warum? 303 00:20:21,595 --> 00:20:24,389 Ich will nicht, dass du so endest wie ich. 304 00:20:24,473 --> 00:20:27,893 Nein, David. Ich… 305 00:20:27,976 --> 00:20:30,354 Dann kommst du also zurück? 306 00:20:30,896 --> 00:20:34,316 Kehren wir dahin zurück, wo wir zusammengearbeitet hatten. 307 00:20:38,445 --> 00:20:41,657 Ich kann noch nicht. Warte noch ein wenig auf mich. 308 00:20:41,740 --> 00:20:42,574 Worauf? 309 00:20:43,825 --> 00:20:46,328 Ich muss vorher noch etwas erledigen. 310 00:20:46,411 --> 00:20:47,454 Was denn? 311 00:20:48,247 --> 00:20:49,998 Ich kann dir keine Details sagen. 312 00:20:50,499 --> 00:20:51,541 Wieso nicht? 313 00:20:51,625 --> 00:20:52,584 Es tut mir leid. 314 00:20:53,126 --> 00:20:55,212 Du kannst es mir nicht mal sagen? 315 00:20:55,712 --> 00:20:57,005 Es tut mir leid. 316 00:20:58,298 --> 00:21:01,176 Okay. Ich werde dich nicht mehr danach fragen. 317 00:21:01,260 --> 00:21:02,094 Okay. 318 00:21:03,804 --> 00:21:07,683 Vielleicht sollten wir getrennte Wege gehen. 319 00:21:08,183 --> 00:21:10,602 Nein! Das habe ich nicht gemeint, David. 320 00:21:18,151 --> 00:21:21,863 Es tut mir leid, David. Ich muss gehen. 321 00:21:21,947 --> 00:21:24,366 Hä? Wohin? 322 00:21:26,034 --> 00:21:27,119 Ich muss gehen. 323 00:21:29,413 --> 00:21:30,247 Okay. 324 00:21:30,831 --> 00:21:32,374 Wir reden, wenn ich zurück bin. 325 00:21:33,250 --> 00:21:34,584 Warte auf mich. 326 00:21:47,014 --> 00:21:49,308 KAMERA-NETZWERK 327 00:21:49,391 --> 00:21:51,393 Dieselbe ID wie der Runner zuvor. 328 00:21:52,936 --> 00:21:54,313 Da bist du… 329 00:22:19,296 --> 00:22:22,716 Ich dachte nicht, dass es so einfach wird. 330 00:22:26,345 --> 00:22:30,015 Dieses kleine Geschenk ist unsere Eintrittskarte zu Arasaka. 331 00:22:30,098 --> 00:22:32,184 Ausgezeichnete Arbeit, Kiwi. 332 00:24:07,612 --> 00:24:09,906 Untertitel von: Stefan Christ