1 00:00:06,464 --> 00:00:08,800 ANIME SERIÁL NETFLIX 2 00:00:21,271 --> 00:00:23,815 Jsi nějaký nervózní, Julio. 3 00:00:23,898 --> 00:00:24,858 To není pravda! 4 00:00:25,817 --> 00:00:28,319 Tebe k nám prý přitáhla Wakako. 5 00:00:28,403 --> 00:00:29,988 Fakt jsi Davidův fanda? 6 00:00:30,071 --> 00:00:32,532 Jo. A jak jako „přitáhla“? 7 00:00:32,615 --> 00:00:34,868 Slyšel jsi to, Davide? 8 00:00:35,493 --> 00:00:38,872 Už je z tebe celebrita. Asi jak ses namakal. 9 00:00:39,998 --> 00:00:40,874 Máš pistoli? 10 00:00:41,708 --> 00:00:42,917 Jakou používáš? 11 00:00:43,001 --> 00:00:44,669 Lexington. 12 00:00:44,753 --> 00:00:46,004 Ten je ti k ničemu. 13 00:00:46,755 --> 00:00:49,507 Proti Maelstromovi nezmůžeš nic. 14 00:00:50,091 --> 00:00:51,009 Tumáš. 15 00:00:52,177 --> 00:00:56,139 Fakt? To je Satara! Hustý, díky! 16 00:00:56,765 --> 00:00:59,392 Brokovnice pro techniky jsou nejlepší! 17 00:01:00,435 --> 00:01:01,936 Nabiju a… 18 00:01:03,063 --> 00:01:03,897 bum. 19 00:01:05,315 --> 00:01:06,149 Bum. 20 00:01:07,150 --> 00:01:07,984 Bum. 21 00:01:08,485 --> 00:01:12,572 - To „bum bum“ si strč někam! - Nekopej mě do kolenou! 22 00:01:13,114 --> 00:01:14,657 Chováš se jako spratek! 23 00:01:14,741 --> 00:01:17,911 Drž se za mnou. Nevrhej se do toho po hlavě. 24 00:01:17,994 --> 00:01:21,498 Za tebou? Já ale nejsem žádnej zelenáč. 25 00:01:22,707 --> 00:01:25,919 Za minutu tam budeme, dámy. 26 00:02:59,554 --> 00:03:01,472 Je jich tam jak much. 27 00:03:02,056 --> 00:03:04,225 Mají i kulometné věže. 28 00:03:04,309 --> 00:03:06,895 Všechny je nahackovat nedokážu. 29 00:03:07,687 --> 00:03:10,982 Měli byste to vzít zadem, jak jsme plánovali. 30 00:03:11,065 --> 00:03:13,443 Ne, to zní jako nuda. 31 00:03:13,526 --> 00:03:14,485 Souhlas. 32 00:03:15,069 --> 00:03:16,738 Fakt nechcete jít zadem? 33 00:03:16,821 --> 00:03:18,489 Běž si sám. 34 00:03:18,573 --> 00:03:20,283 Ne, počkejte! Půjdu s váma! 35 00:03:21,117 --> 00:03:22,952 Chystají se jít předem. 36 00:03:23,036 --> 00:03:24,996 Vidím. Sakra! 37 00:03:28,291 --> 00:03:30,001 Co jste zač? 38 00:03:30,084 --> 00:03:31,836 Utekli jste ze školky? 39 00:03:32,337 --> 00:03:34,756 Co tam jenom tak čumíte? 40 00:03:35,298 --> 00:03:37,800 To jste hluchý, nebo co? 41 00:03:37,884 --> 00:03:41,971 Trochu ti ty uši protáhnu, abys líp sly… 42 00:03:42,055 --> 00:03:43,765 Sklapni, nebo jsi mrtvá. 43 00:03:43,848 --> 00:03:45,099 Hej! 44 00:03:45,183 --> 00:03:46,768 Jupí já jej! 45 00:03:49,103 --> 00:03:51,522 Mám je označený, hned je zkratuju. 46 00:03:52,982 --> 00:03:54,776 Pěkně se usmažte, šmejdi. 47 00:03:54,859 --> 00:03:57,737 Kurva! Mají s sebou síťaře! 48 00:04:05,995 --> 00:04:08,248 Všude lítaj kulky! 49 00:04:08,331 --> 00:04:10,541 Je jich moc, víc toho nezvládnu! 50 00:04:10,625 --> 00:04:13,253 Jen si pojďte, parchanti! 51 00:04:14,003 --> 00:04:15,088 Jsem na suchu! 52 00:04:15,171 --> 00:04:17,173 Tý mrše došly náboje! 53 00:04:17,257 --> 00:04:18,091 Sejměte ji! 54 00:04:18,174 --> 00:04:20,677 Čas na pořádný hračky! 55 00:04:23,179 --> 00:04:24,097 Kulomet! 56 00:04:25,682 --> 00:04:26,599 Kiwi. 57 00:04:27,183 --> 00:04:28,810 Nahackovali nám věž! 58 00:04:29,560 --> 00:04:31,938 A co třeba „prosím“? Nebo „děkuju“? 59 00:04:42,573 --> 00:04:46,619 Pojďte si pohrát s Maelstromem. 60 00:04:46,703 --> 00:04:50,581 Ty vole! Ten týpek je chodící implantát! 61 00:04:59,632 --> 00:05:02,760 Natrhnu ti… 62 00:05:13,730 --> 00:05:16,899 tu tvojí organickou prdel! 63 00:05:29,704 --> 00:05:32,623 To se ti s dírou v hlavě bude dělat blbě. 64 00:05:38,796 --> 00:05:41,132 Ty krávo! Udělal vžum, vžum a bylo to! 65 00:05:41,215 --> 00:05:44,218 Ty nový posílený šlachy vypadají dobře. 66 00:05:44,802 --> 00:05:46,346 Ten byl poslední. 67 00:05:46,971 --> 00:05:50,683 Zadní místnost je plná lidí. Náš cíl je mezi nimi. 68 00:05:50,767 --> 00:05:51,601 Jasně. 69 00:05:51,684 --> 00:05:53,644 Takže v té místnosti za ním? 70 00:05:53,728 --> 00:05:55,980 Počkej, možná jsou tu ještě pa… 71 00:06:08,951 --> 00:06:10,870 Je mezi váma Isabella Morganová? 72 00:06:12,955 --> 00:06:15,124 Poslal nás pro tebe tvůj táta. 73 00:06:15,708 --> 00:06:16,709 Už jsi v bezpečí. 74 00:06:21,214 --> 00:06:22,715 HOVOR WAKAKO 75 00:06:22,799 --> 00:06:23,716 HOVOR DAVID 76 00:06:23,800 --> 00:06:24,634 Wakako? 77 00:06:25,218 --> 00:06:27,637 Prý jste zachránili Isabellu. 78 00:06:28,221 --> 00:06:30,264 Dobrá práce. 79 00:06:30,348 --> 00:06:33,142 Náš klient se samou radostí rozbrečel. 80 00:06:33,226 --> 00:06:34,394 To rád slyším. 81 00:06:34,477 --> 00:06:38,398 Vaše dobrá pověst vás předchází. 82 00:06:38,481 --> 00:06:39,982 Ohledně toho zelenáče… 83 00:06:40,066 --> 00:06:42,568 Za to se ti moc omlouvám. 84 00:06:42,652 --> 00:06:47,156 Říkala jsem mu, že na to ještě nemá, ale trval na svém. 85 00:06:47,865 --> 00:06:50,410 Ozvu se, až zase budu něco mít. 86 00:06:51,035 --> 00:06:52,912 Jasně, díky. 87 00:07:02,255 --> 00:07:03,423 VKLAD 88 00:07:03,506 --> 00:07:04,424 Díky. 89 00:07:05,216 --> 00:07:07,552 Moc ti děkuju, Falco. 90 00:07:07,635 --> 00:07:09,804 To já ti děkuju za snadný prachy. 91 00:07:10,596 --> 00:07:13,558 Spolehliví řidiči se hledají těžko. 92 00:07:13,641 --> 00:07:16,727 Teďka přece musíš mít úplný zástup zájemců, ne? 93 00:07:17,478 --> 00:07:18,938 Myslíš třeba Julia? 94 00:07:19,021 --> 00:07:22,316 Už od pohledu jsem věděl, že něco podělá. 95 00:07:24,360 --> 00:07:30,241 Kromě Maineových známých, jako jsi ty, se mnou moc veteránů spolupracovat nechce. 96 00:07:30,324 --> 00:07:35,955 I já tě zpočátku měl za usmrkance, o kterého se budu muset starat. 97 00:07:39,417 --> 00:07:41,711 Ale teď si myslím… 98 00:07:42,587 --> 00:07:44,964 že to dotáhneš dál než Maine. 99 00:07:47,884 --> 00:07:49,594 Ale to už blábolím. 100 00:07:50,428 --> 00:07:52,472 Cinkni, až mě budeš potřebovat. 101 00:07:53,097 --> 00:07:55,308 Mějte se. Davide, Kiwi. 102 00:07:55,391 --> 00:07:56,225 Jasně. 103 00:07:56,809 --> 00:07:57,643 Zatím. 104 00:08:00,271 --> 00:08:04,358 Ani já nečekala, že to zvládneš. 105 00:08:04,442 --> 00:08:07,195 Jenom díky jistý prvotřídní síťařce. 106 00:08:07,278 --> 00:08:10,740 Oba víme, že nemluvíš o mně. 107 00:08:12,658 --> 00:08:14,118 Zval jsi ji? 108 00:08:15,119 --> 00:08:18,080 Předtím jo, ale už jsem to vzdal… 109 00:08:18,748 --> 00:08:22,585 Nečekala jsem, že ji to tak vezme. 110 00:08:22,668 --> 00:08:26,464 Podle mě to není jenom tím, co se stalo Maineovi a Dorio. 111 00:08:27,423 --> 00:08:31,844 Když se nad tím zamyslím, chovala se divně už tehdy. 112 00:08:31,928 --> 00:08:33,179 Divně? 113 00:08:33,262 --> 00:08:36,849 Já ale nemám co říkat, taky jste to se mnou neměli lehký. 114 00:08:39,936 --> 00:08:45,691 Slyšel jsem, že jsi ji do týmu původně pozvala ty. 115 00:08:45,775 --> 00:08:46,901 Přesně tak. 116 00:08:46,984 --> 00:08:49,111 Víš něco o její minulosti? 117 00:08:49,195 --> 00:08:50,488 Vůbec nic. 118 00:08:51,364 --> 00:08:53,032 K životu kyberpunkerů 119 00:08:53,115 --> 00:08:55,785 utíkají buď lidi, kteří nemají co ztratit, 120 00:08:55,868 --> 00:08:58,788 nebo naivní snílci. 121 00:08:59,413 --> 00:09:01,958 Na minulost se v naší branži nevyptává. 122 00:09:04,710 --> 00:09:06,003 Hej! 123 00:09:06,087 --> 00:09:07,880 Tváříš se jak na pohřbu! 124 00:09:07,964 --> 00:09:10,716 Neflirtuj tu s tou babiznou a pojď si zatrsat! 125 00:09:12,593 --> 00:09:17,014 A pak tu máme ještě nevychované spratky… 126 00:09:17,098 --> 00:09:23,271 Aspoň jsem se nenechala oddělat týpkem, co se promenádoval s ptákem na odiv. 127 00:09:23,354 --> 00:09:27,567 A to jsi věděla, že David neumí vůbec tancovat? 128 00:09:27,650 --> 00:09:31,279 Promiňte, dneska to už balím. Musím se stavit za Rozparofelčarem. 129 00:09:31,362 --> 00:09:33,072 Cože? Už zase? 130 00:09:33,155 --> 00:09:35,908 Nech si aspoň nainstalovat něco na tancování! 131 00:09:35,992 --> 00:09:37,535 - A nešetři! - Sklapni. 132 00:09:38,077 --> 00:09:38,911 Zatím. 133 00:09:41,455 --> 00:09:44,667 Hej! S tebou není žádná sranda! 134 00:09:44,750 --> 00:09:46,836 Možná bys měla změnit taktiku. 135 00:09:47,336 --> 00:09:48,546 Myslíš? 136 00:09:49,380 --> 00:09:52,842 No, asi bych měla zkusit trochu ubrat. 137 00:09:57,638 --> 00:10:01,392 Ten zohýbanej kus železa, co máš v paži, 138 00:10:01,475 --> 00:10:03,561 se k tobě vůbec nehodí. 139 00:10:04,437 --> 00:10:07,231 A navíc je to pěkně zastaralej model. 140 00:10:07,315 --> 00:10:09,817 Mám tu pár modernějších, jestli chceš. 141 00:10:09,900 --> 00:10:11,319 Vystačím si s tímhle. 142 00:10:11,402 --> 00:10:14,405 Fajn, ale pak se nediv, až ti hvízdne. 143 00:10:14,905 --> 00:10:19,160 Spíš bych tě poprosil o nějaký svalový implantát. Máš ten nový od Kiroši? 144 00:10:19,243 --> 00:10:22,371 Neříkej mi, že už ti přeskočilo. 145 00:10:22,455 --> 00:10:23,581 Nepřeskočilo. 146 00:10:24,165 --> 00:10:25,750 Měl bys trochu ubrat. 147 00:10:25,833 --> 00:10:28,502 Tímhle tempem se zbytečně odděláš. 148 00:10:28,586 --> 00:10:30,212 Jsem v pohodě. 149 00:10:30,296 --> 00:10:33,799 Implantáty s mým tělem přirozeně splývají. 150 00:10:33,883 --> 00:10:36,594 Naopak se s nima cítím mnohem líp. 151 00:10:36,677 --> 00:10:40,640 Je pravda, že jsi s nima až divně kompatibilní. 152 00:10:40,723 --> 00:10:43,476 Ta tvoje přirozená odolnost je šílená. 153 00:10:44,226 --> 00:10:46,812 Pro tvoje tělo to musí být hroznej zá… 154 00:10:46,896 --> 00:10:48,981 Myslíš, že jsi výjimečný? 155 00:10:49,065 --> 00:10:51,400 Nejspíš jsem prostě výjimečný. 156 00:10:52,193 --> 00:10:54,820 To si hraješ na Adama Smashera? 157 00:10:54,904 --> 00:10:56,113 Na koho že? 158 00:10:56,197 --> 00:10:58,908 Vidím, že jsi furt zelenáč, 159 00:10:59,492 --> 00:11:01,661 když ho neznáš. 160 00:11:02,286 --> 00:11:04,872 Bojoval ve čtvrtý korporátní válce. 161 00:11:04,955 --> 00:11:09,043 Už nemá skoro žádný organický tělo. Je to hotová příšera. 162 00:11:09,126 --> 00:11:13,297 Je prostě živoucí legenda. 163 00:11:13,881 --> 00:11:15,675 Živoucí legenda? 164 00:11:15,758 --> 00:11:20,596 Jo, dodneška plní hřbitovy lidma, který se znelíběj Arasace. 165 00:11:20,680 --> 00:11:22,348 To zní jako snůška keců. 166 00:11:22,431 --> 00:11:23,557 HOVOR KIWI 167 00:11:23,641 --> 00:11:24,684 Kiwi? 168 00:11:26,102 --> 00:11:27,186 Děje se něco? 169 00:11:27,269 --> 00:11:30,064 Můžeš dorazit do Onoho světa? 170 00:11:30,147 --> 00:11:32,566 To jsi toho ještě nevypila dost? 171 00:11:32,650 --> 00:11:35,069 Jsem tu s někým, kdo by tě rád poznal. 172 00:11:35,736 --> 00:11:36,821 Davide. 173 00:11:36,904 --> 00:11:38,406 Zdar, Kiwi. 174 00:11:39,865 --> 00:11:40,741 Hodně štěstí. 175 00:11:43,703 --> 00:11:46,664 Myslím, že se vidíme poprvé, Martinezi. 176 00:11:47,164 --> 00:11:50,584 Už jsem vás jednou potkal, když jste byl za Mainem. 177 00:11:51,794 --> 00:11:56,048 Aha, stejně mě těší. Já jsem Faraday. 178 00:11:59,719 --> 00:12:01,178 Máte pro nás práci? 179 00:12:01,262 --> 00:12:04,974 Kam ten spěch? Dovol mi tě nejdřív pozvat na drink. 180 00:12:05,725 --> 00:12:08,853 Poslední dobou toho o tobě hodně slýchám. 181 00:12:09,437 --> 00:12:12,398 Na nováčka se Sandevistanem 182 00:12:12,481 --> 00:12:14,859 si buduješ slušnou reputaci. 183 00:12:15,484 --> 00:12:18,112 Mám toho mnohem víc než jen Sandevistan. 184 00:12:18,195 --> 00:12:22,116 Pravda, z těla ti toho kvůli těm implantátům už moc nezbývá. 185 00:12:22,950 --> 00:12:25,786 Maineovi jsem často dohazoval zakázky. 186 00:12:26,328 --> 00:12:27,246 Já vím. 187 00:12:27,747 --> 00:12:31,292 - Věděl, jak svůj tým motivovat. - Jo. 188 00:12:31,375 --> 00:12:35,212 Občas se ale nechal unášet city, 189 00:12:35,296 --> 00:12:37,631 což se podepisovalo na jeho výkonu. 190 00:12:39,300 --> 00:12:42,052 I ty jsi prý skvělý vůdce. 191 00:12:42,136 --> 00:12:44,889 Jo, a nehodlám se kamarádíčkovat. 192 00:12:44,972 --> 00:12:49,852 Nejdřív bych si chtěl ověřit, že zvládneš to, co dokázal Maine. 193 00:12:49,935 --> 00:12:50,978 Takže test? 194 00:12:51,061 --> 00:12:53,439 Můžeš to tak brát. 195 00:12:53,522 --> 00:12:56,692 Klidně si mě zkoušejte, ale levný zakázky nebereme. 196 00:12:56,776 --> 00:12:59,153 Levné zakázky já ani nevedu. 197 00:13:07,036 --> 00:13:08,788 Je od Militechu? 198 00:13:08,871 --> 00:13:11,123 Ti konkurujou Arasace, ne? 199 00:13:11,207 --> 00:13:14,919 Dobře placené zakázky bývají od korporací. 200 00:13:15,628 --> 00:13:17,505 Máš snad něco proti korpošům? 201 00:13:18,631 --> 00:13:19,632 Ne, beru. 202 00:13:19,715 --> 00:13:21,091 To rád slyším. 203 00:13:21,175 --> 00:13:26,722 Pokud to zvládnete, mám pro vás něco, co už jste tak trochu nakousli. 204 00:13:26,806 --> 00:13:29,016 Týká se to těch dat od Tanaky? 205 00:13:29,099 --> 00:13:32,895 Tanaka prý u sebe bohužel nic relevantního neměl. 206 00:13:33,521 --> 00:13:34,355 Aha. 207 00:13:34,438 --> 00:13:38,108 Povedlo se vám ale prolomit zabezpečení Arasaky. 208 00:13:38,192 --> 00:13:42,112 A dokonce to prý měla na svědomí vaše záložní síťařka. 209 00:13:42,196 --> 00:13:45,407 Jo, obě jsou naprosto prvotřídní. 210 00:13:45,491 --> 00:13:48,536 Výborně. Slyšel jsem ovšem, že s ní jsou problémy. 211 00:13:49,119 --> 00:13:52,039 Jo, od tý doby si dává pauzu. 212 00:13:52,122 --> 00:13:55,543 Proč, když je tak dobrá? 213 00:13:56,126 --> 00:13:57,795 Prostě se jí nechce. 214 00:13:58,379 --> 00:14:01,048 Možná bys ji mohl přemluvit. 215 00:14:01,131 --> 00:14:02,800 To se vám lehko řekne… 216 00:14:05,970 --> 00:14:09,431 Arasaka už ví, že po nich Militech jde, ne? 217 00:14:09,515 --> 00:14:11,058 Samozřejmě. 218 00:14:11,141 --> 00:14:13,811 Po čem Militech tak strašně touží? 219 00:14:14,603 --> 00:14:18,190 Do toho ti nic není. Bude lepší, když to nevíš. 220 00:14:18,774 --> 00:14:20,943 Nechci tě zatěžovat detaily. 221 00:14:21,819 --> 00:14:23,696 Máte nějaký nový info? 222 00:14:24,280 --> 00:14:25,614 Ještě ne. 223 00:14:25,698 --> 00:14:27,700 Ale to se určitě změní. 224 00:14:28,367 --> 00:14:30,870 Nejdřív mi ukaž, co umíš. 225 00:14:41,755 --> 00:14:42,590 Ahoj. 226 00:14:46,176 --> 00:14:47,469 Jdeš pozdě. 227 00:14:49,179 --> 00:14:51,557 Trochu jsem se zdržel. 228 00:14:51,640 --> 00:14:53,517 Slavili jste U Minjunga, ne? 229 00:14:54,518 --> 00:14:55,728 Všechno v pohodě? 230 00:14:56,228 --> 00:14:58,022 Přišli jsme o jednoho člověka. 231 00:14:58,772 --> 00:14:59,607 O koho? 232 00:15:00,107 --> 00:15:02,359 Nováčka od Wakako. 233 00:15:02,443 --> 00:15:05,195 Ale jinak se nic nestalo? 234 00:15:05,696 --> 00:15:08,282 Ne, to jenom on se nechal trochu unést. 235 00:15:08,908 --> 00:15:11,118 To mi zní nějak povědomě… 236 00:15:11,201 --> 00:15:12,244 Ticho tam. 237 00:15:14,914 --> 00:15:15,748 Poslyš… 238 00:15:16,790 --> 00:15:19,043 Nejspíš dostaneme velkou zakázku. 239 00:15:19,126 --> 00:15:20,044 To zní skvěle. 240 00:15:20,836 --> 00:15:24,214 Tak jsem si říkal, jestli bys… 241 00:15:24,298 --> 00:15:27,343 Dva síťaři jsou vám přece k ničemu, ne? 242 00:15:27,426 --> 00:15:30,346 Oba víme, že bych měl v týmu radši te… 243 00:15:30,429 --> 00:15:31,513 Davide. 244 00:15:33,015 --> 00:15:34,516 Dej mi ještě trochu času. 245 00:15:37,019 --> 00:15:38,896 Jasně, chápu. 246 00:15:40,481 --> 00:15:41,690 Zase jsi hackovala? 247 00:15:42,358 --> 00:15:43,275 Jo. 248 00:15:43,359 --> 00:15:45,444 Nechceš na to pořádnou výstroj? 249 00:15:45,527 --> 00:15:46,904 Žádnou nepotřebuju. 250 00:15:46,987 --> 00:15:51,200 Koupíme ti nějakou kvalitní židli. Bude to lepší než ledová koupel. 251 00:15:52,076 --> 00:15:54,995 Díky, ale síťařskou výstroj fakt nemusím. 252 00:15:55,704 --> 00:15:56,664 Aha… 253 00:15:57,206 --> 00:15:58,707 Promiň, to jsem nevěděl. 254 00:16:03,379 --> 00:16:04,713 Poslyš, Davide… 255 00:16:06,382 --> 00:16:07,257 Pojď se mnou. 256 00:16:15,891 --> 00:16:17,309 To je hvězd! 257 00:16:17,393 --> 00:16:19,895 Ve městě tohle nikdy neuvidíš. 258 00:16:19,979 --> 00:16:21,689 Nějakou si chytím! 259 00:16:21,772 --> 00:16:22,731 Ty jsi pako. 260 00:16:23,399 --> 00:16:25,401 Škoda, že není vidět Měsíc. 261 00:16:25,484 --> 00:16:28,404 Kdyby byl, neviděli bychom tolik hvězd. 262 00:16:28,487 --> 00:16:29,571 Fakt? 263 00:16:29,655 --> 00:16:32,574 Jo, zářil by totiž jasněji než ony. 264 00:16:32,658 --> 00:16:34,827 Co vás to na té Akademii učili? 265 00:16:34,910 --> 00:16:36,453 Vždyť mě vykopli. 266 00:16:36,537 --> 00:16:37,538 No jo vlastně. 267 00:16:38,664 --> 00:16:41,458 Tohle je poprvý, co jsem pryč z města. 268 00:16:42,126 --> 00:16:43,085 Fakt? 269 00:16:44,253 --> 00:16:47,339 Ty nejsi z Night City, že ne? 270 00:16:50,718 --> 00:16:54,471 Odsud vypadá jako světelné vězení. 271 00:16:57,808 --> 00:16:58,767 Vzpomínáš si… 272 00:17:01,103 --> 00:17:03,814 jak jsi říkala, že si nejsme vůbec podobní? 273 00:17:04,898 --> 00:17:05,733 Jo. 274 00:17:06,233 --> 00:17:08,193 Jak jsi to myslela? 275 00:17:11,030 --> 00:17:12,156 Nechceš mi to říct? 276 00:17:15,034 --> 00:17:15,993 Chceš to slyšet? 277 00:17:16,535 --> 00:17:19,329 Rád bych tě líp poznal. 278 00:17:24,334 --> 00:17:25,502 Arasaka. 279 00:17:25,586 --> 00:17:27,254 - Arasaka? - Jo. 280 00:17:28,088 --> 00:17:32,009 Dětství jsem strávila v jednom arasackém zařízení v jiné zemi. 281 00:17:32,968 --> 00:17:38,515 Byla jsem tam spolu s dalšími 12 dětmi, které prošly síťařskými testy. 282 00:17:39,516 --> 00:17:41,435 Nikdo z nás neměl žádnou rodinu. 283 00:17:42,352 --> 00:17:45,939 Jednou jsme měli sloužit té nejmocnější korporaci na světě. 284 00:17:46,023 --> 00:17:50,611 Jenom díky tomu jsme dokázali přetrpět ten tvrdý výcvik. 285 00:17:51,361 --> 00:17:55,824 Hnali jsme se za snem, který jsme si sami nevybrali. 286 00:17:56,992 --> 00:18:01,789 Nakonec na nás ale nečekala vlastní kancelář. 287 00:18:02,790 --> 00:18:07,169 Skončili jsme v podzemí, kde nás proti naší vůli ponořovali do sítě. 288 00:18:08,253 --> 00:18:11,465 Přesněji řečeno do Staré sítě. 289 00:18:12,299 --> 00:18:18,722 Do Staré sítě? Ta se přece někdy před 50 let rozpadla, ne? 290 00:18:18,806 --> 00:18:22,726 Jo, sundal ji ten nejlepší síťař v historii a otec démonů. 291 00:18:23,310 --> 00:18:26,730 Geniální hacker a legenda v jednom, Rache Bartmoss. 292 00:18:27,231 --> 00:18:32,736 Ten týpek, co položil 78 % celosvětový sítě? 293 00:18:32,820 --> 00:18:37,491 Jeho virus DataKrash kompletně zničil kyberprostor 294 00:18:37,574 --> 00:18:43,747 a lidem zbyla jenom roztroušená mozaika izolovaných lokálních sítí. 295 00:18:44,540 --> 00:18:49,294 Arasace jde o dědictví uvízlé ve Staré síti. 296 00:18:49,378 --> 00:18:51,672 Je to pro ně pokladnice informací. 297 00:18:51,755 --> 00:18:57,010 A z nás se stali pěšáci, které vysílali do hnízd démonů a vadných AI. 298 00:18:58,262 --> 00:19:01,682 Plně se tam dokážou ponořit jenom zkušení síťaři. 299 00:19:02,224 --> 00:19:03,308 Hloubkový hack… 300 00:19:03,809 --> 00:19:06,478 Díky němu se nám odkryl průchozí kyberprostor. 301 00:19:06,979 --> 00:19:11,066 Kdykoliv jsme tam ale našli vzácná data… 302 00:19:15,362 --> 00:19:19,158 zaútočila na nás nějaká agresivní AI. 303 00:19:19,992 --> 00:19:22,661 Vracelo se nás pořád míň a míň. 304 00:19:23,704 --> 00:19:27,749 S každým dalším ponorem jsem byla připravená umřít. 305 00:19:28,750 --> 00:19:31,753 Zanedlouho nás šlo spočítat na prstech jedné ruky. 306 00:19:32,754 --> 00:19:36,633 Došlo nám, že ten sen, který nám vnutili, za to vážně nestojí. 307 00:19:37,301 --> 00:19:41,180 Proto jsme se rozhodli utéct, když nás stejně čekala smrt. 308 00:19:43,390 --> 00:19:47,436 Využili jsme svoje schopnosti, povraždili všechny dospělé 309 00:19:48,312 --> 00:19:49,229 a utekli jsme. 310 00:19:58,530 --> 00:20:00,199 Běžela jsem pořád kupředu. 311 00:20:00,699 --> 00:20:04,494 Ani přes výkřiky kámošů jsem se jedinkrát neohlédla. 312 00:20:13,045 --> 00:20:16,465 Když jsem přišla k sobě, probudila jsem se na smetišti. 313 00:20:17,549 --> 00:20:21,053 A pak jsem se bála zůstat dlouho na jednom místě, 314 00:20:21,553 --> 00:20:23,305 tak jsem cestovala všude možně. 315 00:20:25,974 --> 00:20:29,478 Lepší skrýš než Night City ale neexistuje. 316 00:20:30,062 --> 00:20:32,481 Myslíš, že po tobě pořád jdou? 317 00:20:33,190 --> 00:20:34,524 Podle mě už ne. 318 00:20:35,359 --> 00:20:37,819 Ale třeba jsem jenom zpohodlněla 319 00:20:37,903 --> 00:20:39,947 nebo se už nedokážu bát. 320 00:20:42,157 --> 00:20:42,991 Tvoje ruka… 321 00:20:43,700 --> 00:20:46,245 V pohodě, hned to přestane. 322 00:20:47,120 --> 00:20:51,124 Vůbec ses nezměnil. Pořád žiješ pro cizí sny. 323 00:20:55,837 --> 00:20:57,839 Ne, že bych tě nechápala. 324 00:21:00,592 --> 00:21:05,264 Možná se o sebe už nebojím proto, 325 00:21:06,098 --> 00:21:07,391 že si dělám starosti, 326 00:21:07,474 --> 00:21:08,892 abys jednou… 327 00:21:18,527 --> 00:21:21,405 Ano, většinu dat se mi podařilo získat zpět. 328 00:21:21,989 --> 00:21:25,200 Jenom soubor jednoho z pokusných subjektů 329 00:21:25,284 --> 00:21:28,829 se mi kvůli vážnému poškození pořád nepovedlo obnovit. 330 00:21:30,080 --> 00:21:32,291 Zdá se, že na něj zaútočili cíleně. 331 00:21:32,874 --> 00:21:34,418 Náš LED nic nezaznamenal. 332 00:21:34,501 --> 00:21:37,212 Musel to mít na svědomí prvotřídní síťař. 333 00:21:40,007 --> 00:21:42,259 Tanaka k tomu neměl žádný důvod. 334 00:21:42,342 --> 00:21:46,054 Měli bychom předpokládat, že ho zničili jeho únosci. 335 00:21:47,097 --> 00:21:50,559 Rozumím. Zkusím ho obnovit ze zálohy. 336 00:21:51,226 --> 00:21:52,227 Zatím. 337 00:22:33,018 --> 00:22:35,020 Překlad titulků: Eliška K. Vítová