1
00:00:06,464 --> 00:00:08,800
ANIME SERIÁL NETFLIX
2
00:00:21,271 --> 00:00:23,815
Jsi nějaký nervózní, Julio.
3
00:00:23,898 --> 00:00:24,858
To není pravda!
4
00:00:25,817 --> 00:00:28,319
Tebe k nám prý přitáhla Wakako.
5
00:00:28,403 --> 00:00:29,988
Fakt jsi Davidův fanda?
6
00:00:30,071 --> 00:00:32,532
Jo. A jak jako „přitáhla“?
7
00:00:32,615 --> 00:00:34,868
Slyšel jsi to, Davide?
8
00:00:35,493 --> 00:00:38,872
Už je z tebe celebrita.
Asi jak ses namakal.
9
00:00:39,998 --> 00:00:40,874
Máš pistoli?
10
00:00:41,708 --> 00:00:42,917
Jakou používáš?
11
00:00:43,001 --> 00:00:44,669
Lexington.
12
00:00:44,753 --> 00:00:46,004
Ten je ti k ničemu.
13
00:00:46,755 --> 00:00:49,507
Proti Maelstromovi nezmůžeš nic.
14
00:00:50,091 --> 00:00:51,009
Tumáš.
15
00:00:52,177 --> 00:00:56,139
Fakt? To je Satara! Hustý, díky!
16
00:00:56,765 --> 00:00:59,392
Brokovnice pro techniky jsou nejlepší!
17
00:01:00,435 --> 00:01:01,936
Nabiju a…
18
00:01:03,063 --> 00:01:03,897
bum.
19
00:01:05,315 --> 00:01:06,149
Bum.
20
00:01:07,150 --> 00:01:07,984
Bum.
21
00:01:08,485 --> 00:01:12,572
- To „bum bum“ si strč někam!
- Nekopej mě do kolenou!
22
00:01:13,114 --> 00:01:14,657
Chováš se jako spratek!
23
00:01:14,741 --> 00:01:17,911
Drž se za mnou.
Nevrhej se do toho po hlavě.
24
00:01:17,994 --> 00:01:21,498
Za tebou? Já ale nejsem žádnej zelenáč.
25
00:01:22,707 --> 00:01:25,919
Za minutu tam budeme, dámy.
26
00:02:59,554 --> 00:03:01,472
Je jich tam jak much.
27
00:03:02,056 --> 00:03:04,225
Mají i kulometné věže.
28
00:03:04,309 --> 00:03:06,895
Všechny je nahackovat nedokážu.
29
00:03:07,687 --> 00:03:10,982
Měli byste to vzít zadem,
jak jsme plánovali.
30
00:03:11,065 --> 00:03:13,443
Ne, to zní jako nuda.
31
00:03:13,526 --> 00:03:14,485
Souhlas.
32
00:03:15,069 --> 00:03:16,738
Fakt nechcete jít zadem?
33
00:03:16,821 --> 00:03:18,489
Běž si sám.
34
00:03:18,573 --> 00:03:20,283
Ne, počkejte! Půjdu s váma!
35
00:03:21,117 --> 00:03:22,952
Chystají se jít předem.
36
00:03:23,036 --> 00:03:24,996
Vidím. Sakra!
37
00:03:28,291 --> 00:03:30,001
Co jste zač?
38
00:03:30,084 --> 00:03:31,836
Utekli jste ze školky?
39
00:03:32,337 --> 00:03:34,756
Co tam jenom tak čumíte?
40
00:03:35,298 --> 00:03:37,800
To jste hluchý, nebo co?
41
00:03:37,884 --> 00:03:41,971
Trochu ti ty uši protáhnu, abys líp sly…
42
00:03:42,055 --> 00:03:43,765
Sklapni, nebo jsi mrtvá.
43
00:03:43,848 --> 00:03:45,099
Hej!
44
00:03:45,183 --> 00:03:46,768
Jupí já jej!
45
00:03:49,103 --> 00:03:51,522
Mám je označený, hned je zkratuju.
46
00:03:52,982 --> 00:03:54,776
Pěkně se usmažte, šmejdi.
47
00:03:54,859 --> 00:03:57,737
Kurva! Mají s sebou síťaře!
48
00:04:05,995 --> 00:04:08,248
Všude lítaj kulky!
49
00:04:08,331 --> 00:04:10,541
Je jich moc, víc toho nezvládnu!
50
00:04:10,625 --> 00:04:13,253
Jen si pojďte, parchanti!
51
00:04:14,003 --> 00:04:15,088
Jsem na suchu!
52
00:04:15,171 --> 00:04:17,173
Tý mrše došly náboje!
53
00:04:17,257 --> 00:04:18,091
Sejměte ji!
54
00:04:18,174 --> 00:04:20,677
Čas na pořádný hračky!
55
00:04:23,179 --> 00:04:24,097
Kulomet!
56
00:04:25,682 --> 00:04:26,599
Kiwi.
57
00:04:27,183 --> 00:04:28,810
Nahackovali nám věž!
58
00:04:29,560 --> 00:04:31,938
A co třeba „prosím“? Nebo „děkuju“?
59
00:04:42,573 --> 00:04:46,619
Pojďte si pohrát s Maelstromem.
60
00:04:46,703 --> 00:04:50,581
Ty vole! Ten týpek je chodící implantát!
61
00:04:59,632 --> 00:05:02,760
Natrhnu ti…
62
00:05:13,730 --> 00:05:16,899
tu tvojí organickou prdel!
63
00:05:29,704 --> 00:05:32,623
To se ti s dírou v hlavě bude dělat blbě.
64
00:05:38,796 --> 00:05:41,132
Ty krávo! Udělal vžum, vžum a bylo to!
65
00:05:41,215 --> 00:05:44,218
Ty nový posílený šlachy vypadají dobře.
66
00:05:44,802 --> 00:05:46,346
Ten byl poslední.
67
00:05:46,971 --> 00:05:50,683
Zadní místnost je plná lidí.
Náš cíl je mezi nimi.
68
00:05:50,767 --> 00:05:51,601
Jasně.
69
00:05:51,684 --> 00:05:53,644
Takže v té místnosti za ním?
70
00:05:53,728 --> 00:05:55,980
Počkej, možná jsou tu ještě pa…
71
00:06:08,951 --> 00:06:10,870
Je mezi váma Isabella Morganová?
72
00:06:12,955 --> 00:06:15,124
Poslal nás pro tebe tvůj táta.
73
00:06:15,708 --> 00:06:16,709
Už jsi v bezpečí.
74
00:06:21,214 --> 00:06:22,715
HOVOR
WAKAKO
75
00:06:22,799 --> 00:06:23,716
HOVOR
DAVID
76
00:06:23,800 --> 00:06:24,634
Wakako?
77
00:06:25,218 --> 00:06:27,637
Prý jste zachránili Isabellu.
78
00:06:28,221 --> 00:06:30,264
Dobrá práce.
79
00:06:30,348 --> 00:06:33,142
Náš klient se samou radostí rozbrečel.
80
00:06:33,226 --> 00:06:34,394
To rád slyším.
81
00:06:34,477 --> 00:06:38,398
Vaše dobrá pověst vás předchází.
82
00:06:38,481 --> 00:06:39,982
Ohledně toho zelenáče…
83
00:06:40,066 --> 00:06:42,568
Za to se ti moc omlouvám.
84
00:06:42,652 --> 00:06:47,156
Říkala jsem mu, že na to ještě nemá,
ale trval na svém.
85
00:06:47,865 --> 00:06:50,410
Ozvu se, až zase budu něco mít.
86
00:06:51,035 --> 00:06:52,912
Jasně, díky.
87
00:07:02,255 --> 00:07:03,423
VKLAD
88
00:07:03,506 --> 00:07:04,424
Díky.
89
00:07:05,216 --> 00:07:07,552
Moc ti děkuju, Falco.
90
00:07:07,635 --> 00:07:09,804
To já ti děkuju za snadný prachy.
91
00:07:10,596 --> 00:07:13,558
Spolehliví řidiči se hledají těžko.
92
00:07:13,641 --> 00:07:16,727
Teďka přece musíš mít
úplný zástup zájemců, ne?
93
00:07:17,478 --> 00:07:18,938
Myslíš třeba Julia?
94
00:07:19,021 --> 00:07:22,316
Už od pohledu jsem věděl, že něco podělá.
95
00:07:24,360 --> 00:07:30,241
Kromě Maineových známých, jako jsi ty,
se mnou moc veteránů spolupracovat nechce.
96
00:07:30,324 --> 00:07:35,955
I já tě zpočátku měl za usmrkance,
o kterého se budu muset starat.
97
00:07:39,417 --> 00:07:41,711
Ale teď si myslím…
98
00:07:42,587 --> 00:07:44,964
že to dotáhneš dál než Maine.
99
00:07:47,884 --> 00:07:49,594
Ale to už blábolím.
100
00:07:50,428 --> 00:07:52,472
Cinkni, až mě budeš potřebovat.
101
00:07:53,097 --> 00:07:55,308
Mějte se. Davide, Kiwi.
102
00:07:55,391 --> 00:07:56,225
Jasně.
103
00:07:56,809 --> 00:07:57,643
Zatím.
104
00:08:00,271 --> 00:08:04,358
Ani já nečekala, že to zvládneš.
105
00:08:04,442 --> 00:08:07,195
Jenom díky jistý prvotřídní síťařce.
106
00:08:07,278 --> 00:08:10,740
Oba víme, že nemluvíš o mně.
107
00:08:12,658 --> 00:08:14,118
Zval jsi ji?
108
00:08:15,119 --> 00:08:18,080
Předtím jo, ale už jsem to vzdal…
109
00:08:18,748 --> 00:08:22,585
Nečekala jsem, že ji to tak vezme.
110
00:08:22,668 --> 00:08:26,464
Podle mě to není jenom tím,
co se stalo Maineovi a Dorio.
111
00:08:27,423 --> 00:08:31,844
Když se nad tím zamyslím,
chovala se divně už tehdy.
112
00:08:31,928 --> 00:08:33,179
Divně?
113
00:08:33,262 --> 00:08:36,849
Já ale nemám co říkat,
taky jste to se mnou neměli lehký.
114
00:08:39,936 --> 00:08:45,691
Slyšel jsem,
že jsi ji do týmu původně pozvala ty.
115
00:08:45,775 --> 00:08:46,901
Přesně tak.
116
00:08:46,984 --> 00:08:49,111
Víš něco o její minulosti?
117
00:08:49,195 --> 00:08:50,488
Vůbec nic.
118
00:08:51,364 --> 00:08:53,032
K životu kyberpunkerů
119
00:08:53,115 --> 00:08:55,785
utíkají buď lidi, kteří nemají co ztratit,
120
00:08:55,868 --> 00:08:58,788
nebo naivní snílci.
121
00:08:59,413 --> 00:09:01,958
Na minulost se v naší branži nevyptává.
122
00:09:04,710 --> 00:09:06,003
Hej!
123
00:09:06,087 --> 00:09:07,880
Tváříš se jak na pohřbu!
124
00:09:07,964 --> 00:09:10,716
Neflirtuj tu s tou babiznou
a pojď si zatrsat!
125
00:09:12,593 --> 00:09:17,014
A pak tu máme ještě nevychované spratky…
126
00:09:17,098 --> 00:09:23,271
Aspoň jsem se nenechala oddělat týpkem,
co se promenádoval s ptákem na odiv.
127
00:09:23,354 --> 00:09:27,567
A to jsi věděla,
že David neumí vůbec tancovat?
128
00:09:27,650 --> 00:09:31,279
Promiňte, dneska to už balím.
Musím se stavit za Rozparofelčarem.
129
00:09:31,362 --> 00:09:33,072
Cože? Už zase?
130
00:09:33,155 --> 00:09:35,908
Nech si aspoň
nainstalovat něco na tancování!
131
00:09:35,992 --> 00:09:37,535
- A nešetři!
- Sklapni.
132
00:09:38,077 --> 00:09:38,911
Zatím.
133
00:09:41,455 --> 00:09:44,667
Hej! S tebou není žádná sranda!
134
00:09:44,750 --> 00:09:46,836
Možná bys měla změnit taktiku.
135
00:09:47,336 --> 00:09:48,546
Myslíš?
136
00:09:49,380 --> 00:09:52,842
No, asi bych měla zkusit trochu ubrat.
137
00:09:57,638 --> 00:10:01,392
Ten zohýbanej kus železa, co máš v paži,
138
00:10:01,475 --> 00:10:03,561
se k tobě vůbec nehodí.
139
00:10:04,437 --> 00:10:07,231
A navíc je to pěkně zastaralej model.
140
00:10:07,315 --> 00:10:09,817
Mám tu pár modernějších, jestli chceš.
141
00:10:09,900 --> 00:10:11,319
Vystačím si s tímhle.
142
00:10:11,402 --> 00:10:14,405
Fajn, ale pak se nediv, až ti hvízdne.
143
00:10:14,905 --> 00:10:19,160
Spíš bych tě poprosil o nějaký
svalový implantát. Máš ten nový od Kiroši?
144
00:10:19,243 --> 00:10:22,371
Neříkej mi, že už ti přeskočilo.
145
00:10:22,455 --> 00:10:23,581
Nepřeskočilo.
146
00:10:24,165 --> 00:10:25,750
Měl bys trochu ubrat.
147
00:10:25,833 --> 00:10:28,502
Tímhle tempem se zbytečně odděláš.
148
00:10:28,586 --> 00:10:30,212
Jsem v pohodě.
149
00:10:30,296 --> 00:10:33,799
Implantáty s mým tělem přirozeně splývají.
150
00:10:33,883 --> 00:10:36,594
Naopak se s nima cítím mnohem líp.
151
00:10:36,677 --> 00:10:40,640
Je pravda,
že jsi s nima až divně kompatibilní.
152
00:10:40,723 --> 00:10:43,476
Ta tvoje přirozená odolnost je šílená.
153
00:10:44,226 --> 00:10:46,812
Pro tvoje tělo to musí být hroznej zá…
154
00:10:46,896 --> 00:10:48,981
Myslíš, že jsi výjimečný?
155
00:10:49,065 --> 00:10:51,400
Nejspíš jsem prostě výjimečný.
156
00:10:52,193 --> 00:10:54,820
To si hraješ na Adama Smashera?
157
00:10:54,904 --> 00:10:56,113
Na koho že?
158
00:10:56,197 --> 00:10:58,908
Vidím, že jsi furt zelenáč,
159
00:10:59,492 --> 00:11:01,661
když ho neznáš.
160
00:11:02,286 --> 00:11:04,872
Bojoval ve čtvrtý korporátní válce.
161
00:11:04,955 --> 00:11:09,043
Už nemá skoro žádný organický tělo.
Je to hotová příšera.
162
00:11:09,126 --> 00:11:13,297
Je prostě živoucí legenda.
163
00:11:13,881 --> 00:11:15,675
Živoucí legenda?
164
00:11:15,758 --> 00:11:20,596
Jo, dodneška plní hřbitovy lidma,
který se znelíběj Arasace.
165
00:11:20,680 --> 00:11:22,348
To zní jako snůška keců.
166
00:11:22,431 --> 00:11:23,557
HOVOR
KIWI
167
00:11:23,641 --> 00:11:24,684
Kiwi?
168
00:11:26,102 --> 00:11:27,186
Děje se něco?
169
00:11:27,269 --> 00:11:30,064
Můžeš dorazit do Onoho světa?
170
00:11:30,147 --> 00:11:32,566
To jsi toho ještě nevypila dost?
171
00:11:32,650 --> 00:11:35,069
Jsem tu s někým, kdo by tě rád poznal.
172
00:11:35,736 --> 00:11:36,821
Davide.
173
00:11:36,904 --> 00:11:38,406
Zdar, Kiwi.
174
00:11:39,865 --> 00:11:40,741
Hodně štěstí.
175
00:11:43,703 --> 00:11:46,664
Myslím, že se vidíme poprvé, Martinezi.
176
00:11:47,164 --> 00:11:50,584
Už jsem vás jednou potkal,
když jste byl za Mainem.
177
00:11:51,794 --> 00:11:56,048
Aha, stejně mě těší. Já jsem Faraday.
178
00:11:59,719 --> 00:12:01,178
Máte pro nás práci?
179
00:12:01,262 --> 00:12:04,974
Kam ten spěch?
Dovol mi tě nejdřív pozvat na drink.
180
00:12:05,725 --> 00:12:08,853
Poslední dobou toho o tobě hodně slýchám.
181
00:12:09,437 --> 00:12:12,398
Na nováčka se Sandevistanem
182
00:12:12,481 --> 00:12:14,859
si buduješ slušnou reputaci.
183
00:12:15,484 --> 00:12:18,112
Mám toho mnohem víc než jen Sandevistan.
184
00:12:18,195 --> 00:12:22,116
Pravda, z těla ti toho
kvůli těm implantátům už moc nezbývá.
185
00:12:22,950 --> 00:12:25,786
Maineovi jsem často dohazoval zakázky.
186
00:12:26,328 --> 00:12:27,246
Já vím.
187
00:12:27,747 --> 00:12:31,292
- Věděl, jak svůj tým motivovat.
- Jo.
188
00:12:31,375 --> 00:12:35,212
Občas se ale nechal unášet city,
189
00:12:35,296 --> 00:12:37,631
což se podepisovalo na jeho výkonu.
190
00:12:39,300 --> 00:12:42,052
I ty jsi prý skvělý vůdce.
191
00:12:42,136 --> 00:12:44,889
Jo, a nehodlám se kamarádíčkovat.
192
00:12:44,972 --> 00:12:49,852
Nejdřív bych si chtěl ověřit,
že zvládneš to, co dokázal Maine.
193
00:12:49,935 --> 00:12:50,978
Takže test?
194
00:12:51,061 --> 00:12:53,439
Můžeš to tak brát.
195
00:12:53,522 --> 00:12:56,692
Klidně si mě zkoušejte,
ale levný zakázky nebereme.
196
00:12:56,776 --> 00:12:59,153
Levné zakázky já ani nevedu.
197
00:13:07,036 --> 00:13:08,788
Je od Militechu?
198
00:13:08,871 --> 00:13:11,123
Ti konkurujou Arasace, ne?
199
00:13:11,207 --> 00:13:14,919
Dobře placené zakázky bývají od korporací.
200
00:13:15,628 --> 00:13:17,505
Máš snad něco proti korpošům?
201
00:13:18,631 --> 00:13:19,632
Ne, beru.
202
00:13:19,715 --> 00:13:21,091
To rád slyším.
203
00:13:21,175 --> 00:13:26,722
Pokud to zvládnete, mám pro vás něco,
co už jste tak trochu nakousli.
204
00:13:26,806 --> 00:13:29,016
Týká se to těch dat od Tanaky?
205
00:13:29,099 --> 00:13:32,895
Tanaka prý u sebe
bohužel nic relevantního neměl.
206
00:13:33,521 --> 00:13:34,355
Aha.
207
00:13:34,438 --> 00:13:38,108
Povedlo se vám
ale prolomit zabezpečení Arasaky.
208
00:13:38,192 --> 00:13:42,112
A dokonce to prý
měla na svědomí vaše záložní síťařka.
209
00:13:42,196 --> 00:13:45,407
Jo, obě jsou naprosto prvotřídní.
210
00:13:45,491 --> 00:13:48,536
Výborně. Slyšel jsem ovšem,
že s ní jsou problémy.
211
00:13:49,119 --> 00:13:52,039
Jo, od tý doby si dává pauzu.
212
00:13:52,122 --> 00:13:55,543
Proč, když je tak dobrá?
213
00:13:56,126 --> 00:13:57,795
Prostě se jí nechce.
214
00:13:58,379 --> 00:14:01,048
Možná bys ji mohl přemluvit.
215
00:14:01,131 --> 00:14:02,800
To se vám lehko řekne…
216
00:14:05,970 --> 00:14:09,431
Arasaka už ví,
že po nich Militech jde, ne?
217
00:14:09,515 --> 00:14:11,058
Samozřejmě.
218
00:14:11,141 --> 00:14:13,811
Po čem Militech tak strašně touží?
219
00:14:14,603 --> 00:14:18,190
Do toho ti nic není.
Bude lepší, když to nevíš.
220
00:14:18,774 --> 00:14:20,943
Nechci tě zatěžovat detaily.
221
00:14:21,819 --> 00:14:23,696
Máte nějaký nový info?
222
00:14:24,280 --> 00:14:25,614
Ještě ne.
223
00:14:25,698 --> 00:14:27,700
Ale to se určitě změní.
224
00:14:28,367 --> 00:14:30,870
Nejdřív mi ukaž, co umíš.
225
00:14:41,755 --> 00:14:42,590
Ahoj.
226
00:14:46,176 --> 00:14:47,469
Jdeš pozdě.
227
00:14:49,179 --> 00:14:51,557
Trochu jsem se zdržel.
228
00:14:51,640 --> 00:14:53,517
Slavili jste U Minjunga, ne?
229
00:14:54,518 --> 00:14:55,728
Všechno v pohodě?
230
00:14:56,228 --> 00:14:58,022
Přišli jsme o jednoho člověka.
231
00:14:58,772 --> 00:14:59,607
O koho?
232
00:15:00,107 --> 00:15:02,359
Nováčka od Wakako.
233
00:15:02,443 --> 00:15:05,195
Ale jinak se nic nestalo?
234
00:15:05,696 --> 00:15:08,282
Ne, to jenom on se nechal trochu unést.
235
00:15:08,908 --> 00:15:11,118
To mi zní nějak povědomě…
236
00:15:11,201 --> 00:15:12,244
Ticho tam.
237
00:15:14,914 --> 00:15:15,748
Poslyš…
238
00:15:16,790 --> 00:15:19,043
Nejspíš dostaneme velkou zakázku.
239
00:15:19,126 --> 00:15:20,044
To zní skvěle.
240
00:15:20,836 --> 00:15:24,214
Tak jsem si říkal, jestli bys…
241
00:15:24,298 --> 00:15:27,343
Dva síťaři jsou vám přece k ničemu, ne?
242
00:15:27,426 --> 00:15:30,346
Oba víme, že bych měl v týmu radši te…
243
00:15:30,429 --> 00:15:31,513
Davide.
244
00:15:33,015 --> 00:15:34,516
Dej mi ještě trochu času.
245
00:15:37,019 --> 00:15:38,896
Jasně, chápu.
246
00:15:40,481 --> 00:15:41,690
Zase jsi hackovala?
247
00:15:42,358 --> 00:15:43,275
Jo.
248
00:15:43,359 --> 00:15:45,444
Nechceš na to pořádnou výstroj?
249
00:15:45,527 --> 00:15:46,904
Žádnou nepotřebuju.
250
00:15:46,987 --> 00:15:51,200
Koupíme ti nějakou kvalitní židli.
Bude to lepší než ledová koupel.
251
00:15:52,076 --> 00:15:54,995
Díky, ale síťařskou výstroj fakt nemusím.
252
00:15:55,704 --> 00:15:56,664
Aha…
253
00:15:57,206 --> 00:15:58,707
Promiň, to jsem nevěděl.
254
00:16:03,379 --> 00:16:04,713
Poslyš, Davide…
255
00:16:06,382 --> 00:16:07,257
Pojď se mnou.
256
00:16:15,891 --> 00:16:17,309
To je hvězd!
257
00:16:17,393 --> 00:16:19,895
Ve městě tohle nikdy neuvidíš.
258
00:16:19,979 --> 00:16:21,689
Nějakou si chytím!
259
00:16:21,772 --> 00:16:22,731
Ty jsi pako.
260
00:16:23,399 --> 00:16:25,401
Škoda, že není vidět Měsíc.
261
00:16:25,484 --> 00:16:28,404
Kdyby byl, neviděli bychom tolik hvězd.
262
00:16:28,487 --> 00:16:29,571
Fakt?
263
00:16:29,655 --> 00:16:32,574
Jo, zářil by totiž jasněji než ony.
264
00:16:32,658 --> 00:16:34,827
Co vás to na té Akademii učili?
265
00:16:34,910 --> 00:16:36,453
Vždyť mě vykopli.
266
00:16:36,537 --> 00:16:37,538
No jo vlastně.
267
00:16:38,664 --> 00:16:41,458
Tohle je poprvý, co jsem pryč z města.
268
00:16:42,126 --> 00:16:43,085
Fakt?
269
00:16:44,253 --> 00:16:47,339
Ty nejsi z Night City, že ne?
270
00:16:50,718 --> 00:16:54,471
Odsud vypadá jako světelné vězení.
271
00:16:57,808 --> 00:16:58,767
Vzpomínáš si…
272
00:17:01,103 --> 00:17:03,814
jak jsi říkala,
že si nejsme vůbec podobní?
273
00:17:04,898 --> 00:17:05,733
Jo.
274
00:17:06,233 --> 00:17:08,193
Jak jsi to myslela?
275
00:17:11,030 --> 00:17:12,156
Nechceš mi to říct?
276
00:17:15,034 --> 00:17:15,993
Chceš to slyšet?
277
00:17:16,535 --> 00:17:19,329
Rád bych tě líp poznal.
278
00:17:24,334 --> 00:17:25,502
Arasaka.
279
00:17:25,586 --> 00:17:27,254
- Arasaka?
- Jo.
280
00:17:28,088 --> 00:17:32,009
Dětství jsem strávila
v jednom arasackém zařízení v jiné zemi.
281
00:17:32,968 --> 00:17:38,515
Byla jsem tam spolu s dalšími 12 dětmi,
které prošly síťařskými testy.
282
00:17:39,516 --> 00:17:41,435
Nikdo z nás neměl žádnou rodinu.
283
00:17:42,352 --> 00:17:45,939
Jednou jsme měli
sloužit té nejmocnější korporaci na světě.
284
00:17:46,023 --> 00:17:50,611
Jenom díky tomu
jsme dokázali přetrpět ten tvrdý výcvik.
285
00:17:51,361 --> 00:17:55,824
Hnali jsme se za snem,
který jsme si sami nevybrali.
286
00:17:56,992 --> 00:18:01,789
Nakonec na nás
ale nečekala vlastní kancelář.
287
00:18:02,790 --> 00:18:07,169
Skončili jsme v podzemí, kde nás
proti naší vůli ponořovali do sítě.
288
00:18:08,253 --> 00:18:11,465
Přesněji řečeno do Staré sítě.
289
00:18:12,299 --> 00:18:18,722
Do Staré sítě? Ta se přece
někdy před 50 let rozpadla, ne?
290
00:18:18,806 --> 00:18:22,726
Jo, sundal ji ten nejlepší síťař
v historii a otec démonů.
291
00:18:23,310 --> 00:18:26,730
Geniální hacker
a legenda v jednom, Rache Bartmoss.
292
00:18:27,231 --> 00:18:32,736
Ten týpek,
co položil 78 % celosvětový sítě?
293
00:18:32,820 --> 00:18:37,491
Jeho virus DataKrash
kompletně zničil kyberprostor
294
00:18:37,574 --> 00:18:43,747
a lidem zbyla jenom roztroušená mozaika
izolovaných lokálních sítí.
295
00:18:44,540 --> 00:18:49,294
Arasace jde
o dědictví uvízlé ve Staré síti.
296
00:18:49,378 --> 00:18:51,672
Je to pro ně pokladnice informací.
297
00:18:51,755 --> 00:18:57,010
A z nás se stali pěšáci, které vysílali
do hnízd démonů a vadných AI.
298
00:18:58,262 --> 00:19:01,682
Plně se tam dokážou ponořit
jenom zkušení síťaři.
299
00:19:02,224 --> 00:19:03,308
Hloubkový hack…
300
00:19:03,809 --> 00:19:06,478
Díky němu
se nám odkryl průchozí kyberprostor.
301
00:19:06,979 --> 00:19:11,066
Kdykoliv jsme tam ale našli vzácná data…
302
00:19:15,362 --> 00:19:19,158
zaútočila na nás nějaká agresivní AI.
303
00:19:19,992 --> 00:19:22,661
Vracelo se nás pořád míň a míň.
304
00:19:23,704 --> 00:19:27,749
S každým dalším ponorem
jsem byla připravená umřít.
305
00:19:28,750 --> 00:19:31,753
Zanedlouho nás šlo spočítat
na prstech jedné ruky.
306
00:19:32,754 --> 00:19:36,633
Došlo nám, že ten sen,
který nám vnutili, za to vážně nestojí.
307
00:19:37,301 --> 00:19:41,180
Proto jsme se rozhodli utéct,
když nás stejně čekala smrt.
308
00:19:43,390 --> 00:19:47,436
Využili jsme svoje schopnosti,
povraždili všechny dospělé
309
00:19:48,312 --> 00:19:49,229
a utekli jsme.
310
00:19:58,530 --> 00:20:00,199
Běžela jsem pořád kupředu.
311
00:20:00,699 --> 00:20:04,494
Ani přes výkřiky kámošů
jsem se jedinkrát neohlédla.
312
00:20:13,045 --> 00:20:16,465
Když jsem přišla k sobě,
probudila jsem se na smetišti.
313
00:20:17,549 --> 00:20:21,053
A pak jsem se bála
zůstat dlouho na jednom místě,
314
00:20:21,553 --> 00:20:23,305
tak jsem cestovala všude možně.
315
00:20:25,974 --> 00:20:29,478
Lepší skrýš než Night City ale neexistuje.
316
00:20:30,062 --> 00:20:32,481
Myslíš, že po tobě pořád jdou?
317
00:20:33,190 --> 00:20:34,524
Podle mě už ne.
318
00:20:35,359 --> 00:20:37,819
Ale třeba jsem jenom zpohodlněla
319
00:20:37,903 --> 00:20:39,947
nebo se už nedokážu bát.
320
00:20:42,157 --> 00:20:42,991
Tvoje ruka…
321
00:20:43,700 --> 00:20:46,245
V pohodě, hned to přestane.
322
00:20:47,120 --> 00:20:51,124
Vůbec ses nezměnil.
Pořád žiješ pro cizí sny.
323
00:20:55,837 --> 00:20:57,839
Ne, že bych tě nechápala.
324
00:21:00,592 --> 00:21:05,264
Možná se o sebe už nebojím proto,
325
00:21:06,098 --> 00:21:07,391
že si dělám starosti,
326
00:21:07,474 --> 00:21:08,892
abys jednou…
327
00:21:18,527 --> 00:21:21,405
Ano, většinu dat
se mi podařilo získat zpět.
328
00:21:21,989 --> 00:21:25,200
Jenom soubor jednoho z pokusných subjektů
329
00:21:25,284 --> 00:21:28,829
se mi kvůli vážnému poškození
pořád nepovedlo obnovit.
330
00:21:30,080 --> 00:21:32,291
Zdá se, že na něj zaútočili cíleně.
331
00:21:32,874 --> 00:21:34,418
Náš LED nic nezaznamenal.
332
00:21:34,501 --> 00:21:37,212
Musel to mít na svědomí prvotřídní síťař.
333
00:21:40,007 --> 00:21:42,259
Tanaka k tomu neměl žádný důvod.
334
00:21:42,342 --> 00:21:46,054
Měli bychom předpokládat,
že ho zničili jeho únosci.
335
00:21:47,097 --> 00:21:50,559
Rozumím. Zkusím ho obnovit ze zálohy.
336
00:21:51,226 --> 00:21:52,227
Zatím.
337
00:22:33,018 --> 00:22:35,020
Překlad titulků: Eliška K. Vítová