1 00:00:06,464 --> 00:00:08,675 ‎NETFLIX 動畫影集 2 00:00:21,271 --> 00:00:23,648 ‎感到坐立難安嗎?虎里歐 3 00:00:23,732 --> 00:00:24,858 ‎才不是! 4 00:00:25,650 --> 00:00:28,153 ‎你是和歌子硬塞給我們的,對吧? 5 00:00:28,236 --> 00:00:29,779 ‎聽說你是大衛的粉絲 6 00:00:29,863 --> 00:00:32,532 ‎是啊!但你說“硬塞”是什麼意思? 7 00:00:32,615 --> 00:00:34,868 ‎大衛的粉絲,是吧? 8 00:00:35,452 --> 00:00:39,039 ‎你現在越來越夯,多了這些新改造 9 00:00:39,831 --> 00:00:40,874 ‎你的槍呢? 10 00:00:41,666 --> 00:00:42,917 ‎你拿什麼型號? 11 00:00:43,001 --> 00:00:44,711 ‎呃,我用列星頓 12 00:00:44,794 --> 00:00:46,504 ‎完全不夠力 13 00:00:46,588 --> 00:00:49,507 ‎你想用那個對付漩戰幫? 14 00:00:50,091 --> 00:00:51,009 ‎用這個吧 15 00:00:51,968 --> 00:00:54,429 ‎真的嗎?是芒刃! 16 00:00:54,512 --> 00:00:56,139 ‎太屌啦!謝謝! 17 00:00:56,723 --> 00:00:59,559 ‎科技型霰彈槍酷斃了 18 00:01:00,310 --> 00:01:02,103 ‎這些電擊彈… 19 00:01:03,021 --> 00:01:04,064 ‎碰! 20 00:01:05,106 --> 00:01:06,274 ‎碰! 21 00:01:07,275 --> 00:01:08,151 ‎碰! 22 00:01:08,234 --> 00:01:10,487 ‎吵死了! 23 00:01:10,570 --> 00:01:12,322 ‎好痛!住手!小心我的膝蓋! 24 00:01:12,405 --> 00:01:14,783 ‎煩死人了!你是小孩嗎? 25 00:01:14,866 --> 00:01:17,911 ‎跟在我身後,不要往前衝 26 00:01:17,994 --> 00:01:22,040 ‎你要我防守後面?我可不是菜鳥 27 00:01:22,749 --> 00:01:23,666 ‎小姐們,注意 28 00:01:24,250 --> 00:01:25,919 ‎再一分鐘到達目的地 29 00:02:59,637 --> 00:03:01,472 ‎看來有一群呢 30 00:03:02,098 --> 00:03:06,895 ‎甚至還有砲塔,人太多了,無法駭入 31 00:03:07,562 --> 00:03:10,982 ‎合理的做法是繞後門進去 32 00:03:11,065 --> 00:03:13,318 ‎合理的做法不在我的字典裡 33 00:03:13,401 --> 00:03:14,485 ‎沒問題 34 00:03:15,069 --> 00:03:16,654 ‎我們不走後門嗎? 35 00:03:16,738 --> 00:03:18,448 ‎你怎麼不自己去? 36 00:03:18,531 --> 00:03:20,909 ‎不要,我要跟你們去! 37 00:03:20,992 --> 00:03:22,994 ‎看來他們要從前門進去 38 00:03:23,077 --> 00:03:24,996 ‎我看到了,那群白癡! 39 00:03:26,456 --> 00:03:27,540 ‎嗯? 40 00:03:28,166 --> 00:03:30,001 ‎你又是哪根蔥? 41 00:03:30,084 --> 00:03:32,253 ‎小猴子迷路了嗎? 42 00:03:32,337 --> 00:03:34,756 ‎看來他們想挑起什麼 43 00:03:34,839 --> 00:03:37,258 ‎耳朵被屎堵住了嗎? 44 00:03:37,842 --> 00:03:41,846 ‎有話快說,還是要我幫你鑽個新耳窩 45 00:03:41,930 --> 00:03:43,765 ‎閉上你的嘴,否則把你殺了 46 00:03:49,020 --> 00:03:51,522 ‎掃描完畢,進行短路 47 00:03:52,148 --> 00:03:54,776 ‎好險,但成功了,混帳! 48 00:03:55,401 --> 00:03:57,779 ‎可惡!他們有竄網使! 49 00:04:05,995 --> 00:04:08,164 ‎我們要死了! 50 00:04:08,248 --> 00:04:10,541 ‎可惡,漏網之魚交給你們了! 51 00:04:10,625 --> 00:04:13,044 ‎上吧! 52 00:04:13,962 --> 00:04:15,088 ‎子彈沒了! 53 00:04:15,171 --> 00:04:16,965 ‎那個婊子,她沒子彈了! 54 00:04:17,048 --> 00:04:18,091 ‎打她! 55 00:04:18,174 --> 00:04:20,718 ‎接下來,大槍槍! 56 00:04:23,221 --> 00:04:24,097 ‎有炮塔! 57 00:04:26,182 --> 00:04:27,183 ‎琦薇! 58 00:04:27,267 --> 00:04:29,352 ‎喂!竄網使駭入砲塔… 59 00:04:29,435 --> 00:04:32,355 ‎臭小子,給我發號施令… 60 00:04:42,490 --> 00:04:46,619 ‎準備跟真正的漩戰幫決鬥了嗎? 61 00:04:46,703 --> 00:04:47,745 ‎哇靠 62 00:04:47,829 --> 00:04:50,623 ‎這大咖身上全是改造! 63 00:04:59,674 --> 00:05:02,885 ‎看我怎麼收拾你這自然雜種 64 00:05:13,730 --> 00:05:17,984 ‎刺穿你的身體! 65 00:05:29,454 --> 00:05:32,957 ‎你才是被刺穿的那一個 66 00:05:33,541 --> 00:05:38,212 ‎(壞了) 67 00:05:38,296 --> 00:05:40,965 ‎太屌啦!咻咻碰! 68 00:05:41,049 --> 00:05:44,218 ‎那是新的腿部植入?不賴喔 69 00:05:44,802 --> 00:05:46,345 ‎那是最後一隻 70 00:05:46,929 --> 00:05:50,600 ‎後面房間有一票人,救援目標也在那 71 00:05:50,683 --> 00:05:51,601 ‎嗯 72 00:05:51,684 --> 00:05:53,644 ‎我知道了!後面房間,是吧? 73 00:05:53,728 --> 00:05:54,729 ‎等一下,虎里歐! 74 00:05:54,812 --> 00:05:55,980 ‎可能有陷阱 75 00:06:08,951 --> 00:06:10,870 ‎伊莎貝拉摩根在現場嗎? 76 00:06:12,955 --> 00:06:15,124 ‎妳父親指派SOS來救妳 77 00:06:15,708 --> 00:06:17,043 ‎妳現在安全了 78 00:06:21,214 --> 00:06:22,590 ‎(來電顯示:和歌子) 79 00:06:23,674 --> 00:06:24,634 ‎和歌子? 80 00:06:25,218 --> 00:06:27,637 ‎你已確保目標人身安全 81 00:06:28,221 --> 00:06:33,059 ‎非常好,客戶會很滿意 82 00:06:33,142 --> 00:06:34,393 ‎我很高興 83 00:06:34,477 --> 00:06:38,231 ‎你果然名不虛傳,電馭叛客 84 00:06:38,314 --> 00:06:39,899 ‎關於那個菜鳥 85 00:06:39,982 --> 00:06:44,779 ‎他呀 ‎不用覺得抱歉,他很想和你搭檔 86 00:06:44,862 --> 00:06:47,156 ‎我說了他還沒準備好,果然沒準備好 87 00:06:47,782 --> 00:06:50,409 ‎有別的工作我會聯繫你 88 00:06:51,035 --> 00:06:52,912 ‎好的,多謝 89 00:07:02,255 --> 00:07:03,214 ‎(匯款入帳) 90 00:07:03,297 --> 00:07:04,423 ‎多謝 91 00:07:05,174 --> 00:07:07,426 ‎謝謝你當駕駛,發哥 92 00:07:07,510 --> 00:07:09,887 ‎謝謝你讓我賺這筆錢 93 00:07:10,429 --> 00:07:13,516 ‎可靠的駕駛可遇不可求 94 00:07:13,599 --> 00:07:17,228 ‎我相信有很多人想和你合作 95 00:07:17,311 --> 00:07:18,938 ‎你說像虎里歐嗎? 96 00:07:19,021 --> 00:07:22,567 ‎我見他第一眼就知道他會搞砸 97 00:07:24,193 --> 00:07:30,241 ‎很少老將會願意跟年輕小伙子合作 ‎除非他們曾經認識魅音 98 00:07:30,324 --> 00:07:33,411 ‎必須承認,你剛來的時候 99 00:07:33,494 --> 00:07:36,247 ‎還只是個吱吱啞啞的小屁孩 100 00:07:39,375 --> 00:07:41,711 ‎但是現在? 101 00:07:42,420 --> 00:07:44,964 ‎你會走得比魅音還要高、還要遠 102 00:07:47,800 --> 00:07:50,261 ‎啊,說了這些悶騷話 103 00:07:50,344 --> 00:07:52,472 ‎下一個案子聯繫我 104 00:07:52,555 --> 00:07:55,308 ‎回頭見了,大衛、琦薇 105 00:07:55,391 --> 00:07:56,225 ‎回頭見 106 00:07:56,809 --> 00:07:57,977 ‎再見 107 00:08:00,146 --> 00:08:04,233 ‎老實說,我一開始不相信你能領導 108 00:08:04,317 --> 00:08:07,028 ‎這都要歸功我們優秀的竄網使 109 00:08:07,111 --> 00:08:11,073 ‎我們心知肚明 ‎你該和另一個竄網使合作 110 00:08:12,617 --> 00:08:14,327 ‎你問過她了,對吧? 111 00:08:14,994 --> 00:08:18,539 ‎以前試過,我好像放棄了 112 00:08:18,623 --> 00:08:22,543 ‎沒想到她是膽怯的類型 113 00:08:22,627 --> 00:08:26,756 ‎我想不只是魅音和朵莉歐的事 114 00:08:27,423 --> 00:08:31,385 ‎在地下室的時候,露西開始變得奇怪 115 00:08:31,928 --> 00:08:33,137 ‎什麼意思? 116 00:08:33,221 --> 00:08:36,849 ‎沒什麼,整個過程好像一場夢 ‎可能什麼都不是 117 00:08:39,852 --> 00:08:45,608 ‎對了,最早是妳帶露西進來,對吧? 118 00:08:45,691 --> 00:08:46,776 ‎是啊 119 00:08:46,859 --> 00:08:49,111 ‎她和妳提過她的過去嗎? 120 00:08:49,195 --> 00:08:50,655 ‎沒 121 00:08:51,364 --> 00:08:55,618 ‎電馭叛客不是逃離某種可恥的人生 122 00:08:55,701 --> 00:08:59,247 ‎就是夢想太大走到迷失的人 123 00:08:59,330 --> 00:09:02,500 ‎回顧過去沒有意義 124 00:09:06,087 --> 00:09:07,797 ‎臉色怎麼這麼難看?大衛! 125 00:09:07,880 --> 00:09:11,384 ‎別再和死纏爛打的老女人擠眉弄眼 ‎來跟我跳舞吧! 126 00:09:12,552 --> 00:09:17,014 ‎說到很明顯過著可恥人生的人 127 00:09:17,098 --> 00:09:23,145 ‎可恥的是我哥 ‎被個露雞雞的神經病殺掉 128 00:09:23,229 --> 00:09:27,525 ‎不管,有看過大衛跳舞嗎?很刺… 129 00:09:27,608 --> 00:09:31,153 ‎抱歉,我先撤,去一趟神機醫 130 00:09:31,237 --> 00:09:33,030 ‎什麼?又要去? 131 00:09:33,114 --> 00:09:36,033 ‎叫他賣你跳舞晶片之類的 132 00:09:36,117 --> 00:09:37,535 ‎-要很酷炫的! ‎-閉嘴 133 00:09:37,618 --> 00:09:38,828 ‎待會見 134 00:09:41,289 --> 00:09:44,709 ‎喂!為什麼每次都要欲擒故縱啦? 135 00:09:44,792 --> 00:09:47,128 ‎妳怎麼不換個策略? 136 00:09:47,211 --> 00:09:48,546 ‎是嗎? 137 00:09:49,297 --> 00:09:53,134 ‎覺得對害羞內向的人…該害羞內向? 138 00:09:57,138 --> 00:10:01,225 ‎這破銅爛鐵歪曲在手臂裡 139 00:10:01,309 --> 00:10:03,561 ‎尺寸本來就不適合你 140 00:10:04,395 --> 00:10:06,480 ‎更何況是舊的模型 141 00:10:06,564 --> 00:10:09,317 ‎不如這樣,我後面有很多新一代… 142 00:10:09,400 --> 00:10:11,319 ‎不了,這個很好 143 00:10:11,402 --> 00:10:14,822 ‎你怎麼還沒發瘋? 144 00:10:14,905 --> 00:10:19,118 ‎幫我做肌肉增強,有喜呂志最新版? 145 00:10:19,201 --> 00:10:22,371 ‎天啊,你已經瘋了嗎? 146 00:10:22,455 --> 00:10:23,581 ‎我沒有 147 00:10:24,165 --> 00:10:25,666 ‎你要緩緩 148 00:10:25,750 --> 00:10:28,628 ‎照這個速度,你的心智無法跟上 149 00:10:28,711 --> 00:10:30,046 ‎我沒問題 150 00:10:30,129 --> 00:10:33,674 ‎不管植入多少改造,都沒感到不舒服 151 00:10:33,758 --> 00:10:36,594 ‎鐵比自己的皮還舒適 152 00:10:36,677 --> 00:10:40,598 ‎我承認你和改造裝置相容的程度 ‎非比尋常 153 00:10:40,681 --> 00:10:44,101 ‎可以說你身體對機械的敏感度 ‎是神級的無感 154 00:10:44,185 --> 00:10:46,812 ‎你的改造機械容量幾乎到達… 155 00:10:46,896 --> 00:10:48,981 ‎你認為你和別人不一樣嗎? 156 00:10:49,065 --> 00:10:51,400 ‎我比較傾向“獨特”一詞 157 00:10:52,401 --> 00:10:54,779 ‎你的目標是像亞當碎骨還是啥? 158 00:10:54,862 --> 00:10:56,030 ‎亞當什麼? 159 00:10:56,113 --> 00:10:58,908 ‎經過這麼多,原來你還是菜鳥 160 00:10:58,991 --> 00:11:01,661 ‎連亞當碎骨都沒聽說過 161 00:11:01,744 --> 00:11:04,830 ‎從第四次企業大戰 162 00:11:04,914 --> 00:11:09,168 ‎他以“活的全面改造妖”舉世聞名 163 00:11:09,251 --> 00:11:13,297 ‎到現在還是所向披靡 164 00:11:13,881 --> 00:11:15,633 ‎所向披靡? 165 00:11:15,716 --> 00:11:20,471 ‎只要是反對荒坂的一概格殺勿論 166 00:11:20,554 --> 00:11:22,264 ‎聽起來像騙術 167 00:11:22,348 --> 00:11:23,557 ‎(來電顯示:琦薇) 168 00:11:23,641 --> 00:11:24,809 ‎琦薇? 169 00:11:26,143 --> 00:11:27,103 ‎什麼事? 170 00:11:27,186 --> 00:11:30,064 ‎等一下能到來生一趟嗎? 171 00:11:30,147 --> 00:11:32,566 ‎你們還沒喝夠嗎? 172 00:11:32,650 --> 00:11:35,069 ‎有人想見你一面 173 00:11:35,694 --> 00:11:36,737 ‎大衛 174 00:11:36,821 --> 00:11:38,948 ‎嗨,琦薇 175 00:11:39,865 --> 00:11:41,075 ‎加油 176 00:11:43,577 --> 00:11:47,081 ‎初次見面,久仰大名,馬丁尼茲先生 177 00:11:47,164 --> 00:11:50,584 ‎我們見過,你到派對找魅音的時候 178 00:11:51,794 --> 00:11:55,089 ‎是嗎?我們該正式認識彼此 179 00:11:55,172 --> 00:11:56,465 ‎我是法拉第 180 00:11:59,593 --> 00:12:01,137 ‎你有工作找我嗎? 181 00:12:01,220 --> 00:12:04,974 ‎沒必要著急,讓我請你喝一杯 182 00:12:05,599 --> 00:12:08,853 ‎我耳聞很多你的故事 183 00:12:09,437 --> 00:12:12,398 ‎你為自己打出名號 184 00:12:12,481 --> 00:12:14,859 ‎沙德威斯坦菜鳥不停新增改造裝置 185 00:12:15,443 --> 00:12:18,070 ‎現在除了沙坦以外,多了很多東西 186 00:12:18,154 --> 00:12:22,116 ‎真是如此,你看起來鋼鐵比骨頭還多 187 00:12:22,867 --> 00:12:26,162 ‎過去我經常找魅音幫忙處理工作 188 00:12:26,245 --> 00:12:27,580 ‎我知道 189 00:12:27,663 --> 00:12:30,291 ‎他懂團隊默契 190 00:12:30,374 --> 00:12:31,208 ‎確實是 191 00:12:31,292 --> 00:12:35,129 ‎不過,他對人的執著使他分心 192 00:12:35,212 --> 00:12:37,631 ‎也降低工作品質 193 00:12:39,216 --> 00:12:41,969 ‎我聽說你對團隊合作也有一套 194 00:12:42,052 --> 00:12:44,805 ‎我也不依附別人 195 00:12:44,889 --> 00:12:49,852 ‎我希望你能證明你和魅音同等級 196 00:12:49,935 --> 00:12:50,978 ‎你要考驗我? 197 00:12:51,061 --> 00:12:53,314 ‎你可以這麼理解 198 00:12:53,397 --> 00:12:56,650 ‎隨你怎麼考驗,但我不做廉價的工作 199 00:12:56,734 --> 00:12:59,153 ‎廉價的事我一概不做 200 00:13:06,869 --> 00:13:08,787 ‎這是軍武科技指派的? 201 00:13:08,871 --> 00:13:11,040 ‎他們與荒坂敵對 202 00:13:11,123 --> 00:13:15,294 ‎如你所知,企業工作的酬勞最高 203 00:13:15,377 --> 00:13:17,505 ‎難道你不痛恨企業人士嗎? 204 00:13:18,631 --> 00:13:19,632 ‎我接受 205 00:13:19,715 --> 00:13:21,050 ‎令我滿意的答案 206 00:13:21,133 --> 00:13:24,887 ‎工作結束後,我有個任務想交給你 207 00:13:24,970 --> 00:13:26,514 ‎對你來說相當熟悉 208 00:13:26,597 --> 00:13:29,016 ‎你是指當時田中手裡的資料? 209 00:13:29,099 --> 00:13:33,229 ‎很不幸,情報顯示田中並沒有資料 210 00:13:33,312 --> 00:13:34,146 ‎沒錯 211 00:13:34,230 --> 00:13:38,108 ‎情報也顯示你成功駭入荒坂的反入侵 212 00:13:38,192 --> 00:13:42,029 ‎而且不是琦薇辦到 ‎而是一位備胎竄網使 213 00:13:42,112 --> 00:13:45,449 ‎是的,少了竄網使 ‎我們團隊不復存在 214 00:13:45,533 --> 00:13:48,536 ‎果然優秀,不過,我聽說有些變動 215 00:13:49,119 --> 00:13:52,039 ‎是啊,案子結束,她就離開團隊 216 00:13:52,122 --> 00:13:55,543 ‎這是為何?浪費出類拔萃的天賦 217 00:13:56,126 --> 00:13:57,795 ‎她們心不在焉 218 00:13:57,878 --> 00:14:01,048 ‎若你能說服,或許她能回來 219 00:14:01,131 --> 00:14:03,008 ‎說到容易,做到難… 220 00:14:06,011 --> 00:14:09,431 ‎荒坂知道軍武和他們作對,對吧? 221 00:14:09,515 --> 00:14:11,016 ‎那還用說? 222 00:14:11,100 --> 00:14:13,811 ‎軍武到底在挖什麼 ‎讓他們這麼迫切? 223 00:14:14,395 --> 00:14:18,190 ‎你不需要知道 ‎這樣事情比較簡單俐落 224 00:14:18,774 --> 00:14:20,943 ‎多餘的細節只會成為羈絆 225 00:14:21,777 --> 00:14:23,696 ‎知道任何有用的消息嗎? 226 00:14:23,779 --> 00:14:27,700 ‎現在還沒有,但是機會總會現身 227 00:14:28,284 --> 00:14:31,328 ‎到那之前,證明你配得上我的時間 228 00:14:41,755 --> 00:14:42,590 ‎你回來了 229 00:14:46,176 --> 00:14:47,761 ‎很晚了 230 00:14:49,179 --> 00:14:51,515 ‎原本計劃早點回來 231 00:14:51,599 --> 00:14:53,434 ‎你有去敏亭,對吧? 232 00:14:53,517 --> 00:14:54,435 ‎是啊 233 00:14:54,518 --> 00:14:56,061 ‎工作遇到問題嗎? 234 00:14:56,145 --> 00:14:58,147 ‎今晚有人走了 235 00:14:58,689 --> 00:14:59,982 ‎誰? 236 00:15:00,065 --> 00:15:02,359 ‎和歌子派的新手 237 00:15:02,443 --> 00:15:05,404 ‎是喔,其他都好嗎? 238 00:15:05,487 --> 00:15:08,407 ‎很輕鬆,新手只是粗心大意罷了 239 00:15:08,908 --> 00:15:11,201 ‎有沒有一點讓你回想起自己? 240 00:15:11,285 --> 00:15:12,369 ‎不要鬧 241 00:15:14,830 --> 00:15:15,831 ‎那個 242 00:15:16,707 --> 00:15:19,001 ‎我們有一個大案子來了 243 00:15:19,084 --> 00:15:20,628 ‎真刺激 244 00:15:20,711 --> 00:15:24,173 ‎妳能加入的話,會幫我們很大的忙 245 00:15:24,256 --> 00:15:27,384 ‎一個團隊不需要兩個竄網使 246 00:15:27,468 --> 00:15:30,471 ‎你知道我寧願… 247 00:15:30,554 --> 00:15:31,805 ‎大衛,拜託你了 248 00:15:33,015 --> 00:15:34,892 ‎拜託再等一段時間 249 00:15:36,727 --> 00:15:38,896 ‎我知道了 250 00:15:40,439 --> 00:15:41,857 ‎妳今天… 251 00:15:43,192 --> 00:15:45,444 ‎怎麼不買竄網衣? 252 00:15:45,527 --> 00:15:46,862 ‎沒必要 253 00:15:46,946 --> 00:15:51,367 ‎我們可以買新椅子,冰池鐵定不舒服 254 00:15:52,034 --> 00:15:55,079 ‎謝謝你,我不喜歡穿竄網衣 255 00:15:55,746 --> 00:15:56,664 ‎這樣啊 256 00:15:56,747 --> 00:15:58,707 ‎抱歉,我不知道 257 00:16:03,253 --> 00:16:04,838 ‎那個,大衛? 258 00:16:06,256 --> 00:16:07,132 ‎跟我來 259 00:16:14,765 --> 00:16:17,267 ‎哇!看這個星空! 260 00:16:17,351 --> 00:16:19,728 ‎夜城看不到這種景象 261 00:16:20,688 --> 00:16:22,815 ‎-覺得我能抓一顆嗎? ‎-小白痴 262 00:16:23,399 --> 00:16:25,359 ‎真希望我們看得到月亮 263 00:16:25,442 --> 00:16:28,362 ‎月亮沒出來,星星才這麼亮 264 00:16:28,445 --> 00:16:29,530 ‎是這樣嗎? 265 00:16:29,613 --> 00:16:32,491 ‎月亮的光芒會蓋住星星 266 00:16:32,574 --> 00:16:34,743 ‎你在學院時,他們沒教你嗎? 267 00:16:34,827 --> 00:16:36,453 ‎我休學啊,記得嗎? 268 00:16:36,537 --> 00:16:38,080 ‎是啊 269 00:16:38,163 --> 00:16:41,667 ‎這是我第一次離開夜城 270 00:16:42,167 --> 00:16:43,085 ‎是嗎? 271 00:16:44,253 --> 00:16:47,339 ‎妳曾經有一段在夜城外頭的人生吧? 272 00:16:50,509 --> 00:16:54,722 ‎從這裡看夜城 ‎就像閃爍燈光製成的牢籠 273 00:16:57,683 --> 00:16:59,101 ‎妳可能忘了 274 00:17:01,061 --> 00:17:03,981 ‎妳說過我和妳不一樣 275 00:17:04,773 --> 00:17:05,607 ‎嗯 276 00:17:06,150 --> 00:17:08,277 ‎那是什麼意思? 277 00:17:10,821 --> 00:17:12,281 ‎妳不想談? 278 00:17:14,867 --> 00:17:16,410 ‎你想知道嗎? 279 00:17:16,493 --> 00:17:19,747 ‎我只是…想更了解妳 280 00:17:24,334 --> 00:17:25,502 ‎荒坂 281 00:17:25,586 --> 00:17:26,628 ‎荒坂? 282 00:17:26,712 --> 00:17:27,880 ‎對 283 00:17:27,963 --> 00:17:32,009 ‎我在國外出生,在荒坂設施中長大 284 00:17:32,801 --> 00:17:38,515 ‎包含我,一共有十三個孩子通過 ‎竄網使能力測驗 285 00:17:39,433 --> 00:17:42,269 ‎就算消失也沒人在乎的孤兒 286 00:17:42,352 --> 00:17:45,939 ‎“我們會為世界最強大的企業服務” 287 00:17:46,023 --> 00:17:50,736 ‎那個夢想讓我們熬過艱苦的訓練 288 00:17:51,361 --> 00:17:55,866 ‎我們不停地追逐這個預設好的夢想 289 00:17:56,867 --> 00:18:01,872 ‎但是結訓後 ‎我們沒被分發到企業部門 290 00:18:02,664 --> 00:18:08,003 ‎反而被帶到地下設施,強迫深層潛駭 291 00:18:08,087 --> 00:18:12,216 ‎他把我們派到舊網路裡 292 00:18:12,299 --> 00:18:14,259 ‎舊網路? 293 00:18:14,343 --> 00:18:18,680 ‎指的是大約五十年前崩垮的舊網域? 294 00:18:18,764 --> 00:18:19,598 ‎對啊 295 00:18:19,681 --> 00:18:22,726 ‎被史上最厲害的竄網使拿下 ‎也就是常駐程式的創始人 296 00:18:22,810 --> 00:18:27,022 ‎駭客學霸,傳奇,拉契巴摩斯 297 00:18:27,106 --> 00:18:32,736 ‎拿下全球網路78%的傳奇通緝犯 298 00:18:32,820 --> 00:18:37,366 ‎他的“死機”病毒擊垮整個虛擬空間 299 00:18:37,449 --> 00:18:43,580 ‎把網路粉碎成一個個孤立的本地網 300 00:18:44,581 --> 00:18:49,211 ‎荒坂的使命存在於舊網,歷史的精髓 301 00:18:49,294 --> 00:18:51,547 ‎海量遺失的知識 302 00:18:51,630 --> 00:18:57,177 ‎我們則是被派到非法惡意軟體 ‎和攻擊性AI巢穴裡的士兵們 303 00:18:58,095 --> 00:19:02,182 ‎資深的竄網使能用整個意識潛入 304 00:19:02,266 --> 00:19:03,684 ‎妳是指深層潛駭 305 00:19:03,767 --> 00:19:06,770 ‎潛駭能讓虛擬空間轉化為 ‎可橫越的實體世界 306 00:19:06,854 --> 00:19:11,316 ‎可是每當挖到罕見的高速緩衝記憶體 307 00:19:15,279 --> 00:19:19,158 ‎就會被蠻橫的AI鎖定攻擊 308 00:19:19,908 --> 00:19:22,661 ‎很多人最終沒逃出舊網 309 00:19:23,620 --> 00:19:27,916 ‎我持續潛入 ‎深信每一次都是最後一次 310 00:19:28,625 --> 00:19:31,962 ‎很快的,只剩下我們幾個 311 00:19:32,671 --> 00:19:37,092 ‎我們發現被賦予的夢想最後都不值得 312 00:19:37,176 --> 00:19:41,680 ‎所以我們想 ‎“如果都要死,不如為了逃命而死” 313 00:19:43,348 --> 00:19:47,436 ‎用大人教我們的技術 ‎把大人們都殺了 314 00:19:48,145 --> 00:19:49,479 ‎我們逃出來 315 00:19:58,530 --> 00:20:00,449 ‎我一直跑 316 00:20:00,532 --> 00:20:05,078 ‎我可以聽見同伴在後面哭喊 ‎但我沒有回頭 317 00:20:13,045 --> 00:20:17,007 ‎出來以後,我住在廢墟 318 00:20:17,549 --> 00:20:21,345 ‎我很怕停留在一個地方太久 319 00:20:21,428 --> 00:20:23,513 ‎所以不斷去不同城市 320 00:20:25,891 --> 00:20:29,478 ‎但沒有地方像夜城一樣 ‎適合只想銷聲匿跡的人 321 00:20:29,561 --> 00:20:32,481 ‎妳現在還會感覺被追殺嗎? 322 00:20:33,106 --> 00:20:37,236 ‎不會,我想,在這裡過得太安逸了 323 00:20:37,819 --> 00:20:40,405 ‎危機意識已經降低很多 324 00:20:42,282 --> 00:20:43,575 ‎你的手… 325 00:20:43,659 --> 00:20:46,245 ‎沒什麼,過一下就好 326 00:20:47,079 --> 00:20:51,124 ‎你一點也沒變,為了別人的夢想而活 327 00:20:55,837 --> 00:20:58,048 ‎並不是我不了解 328 00:21:00,592 --> 00:21:05,264 ‎我覺得我不再為自己害怕了 329 00:21:06,014 --> 00:21:07,391 ‎現在我更害怕的是 330 00:21:07,474 --> 00:21:08,892 ‎有一天,你會… 331 00:21:18,485 --> 00:21:21,697 ‎是,我能復原大部分資料 332 00:21:21,780 --> 00:21:25,033 ‎但是其中一名實驗者的資料 333 00:21:25,117 --> 00:21:27,661 ‎看起來是被徹底摧毀 334 00:21:27,744 --> 00:21:29,162 ‎這份資料 335 00:21:29,871 --> 00:21:32,749 ‎我能斷定是蓄意摧毀 336 00:21:32,833 --> 00:21:34,293 ‎反入侵沒留下任何足跡 337 00:21:34,376 --> 00:21:37,671 ‎這種層級的潛駭並非普通水準 338 00:21:39,881 --> 00:21:42,175 ‎我不認為田中會刪除 339 00:21:42,259 --> 00:21:46,096 ‎鐵定是被綁架的時候被操縱 340 00:21:47,014 --> 00:21:51,018 ‎了解,我來看有什麼方法復原 341 00:21:51,101 --> 00:21:52,227 ‎再見 342 00:22:11,079 --> 00:22:12,748 ‎(拒絕存取) 343 00:24:03,608 --> 00:24:05,902 ‎字幕翻譯:陳曦