1 00:00:06,464 --> 00:00:08,717 АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:21,271 --> 00:00:23,815 Що, мандраж, Хуліо? 3 00:00:23,898 --> 00:00:24,858 Та ні! 4 00:00:25,734 --> 00:00:28,319 Ти від Вакако, так? Вона тебе нам підкинула? 5 00:00:28,403 --> 00:00:29,988 Чула, ти фанат Девіда? 6 00:00:30,071 --> 00:00:32,532 Так. Але що значить «підкинула»? 7 00:00:32,615 --> 00:00:34,868 Девіде, твій фанат. Чув? 8 00:00:35,493 --> 00:00:38,872 Ти стаєш зіркою. Мабуть, тому, що так розкачався. 9 00:00:39,998 --> 00:00:40,874 Пушка є? 10 00:00:41,750 --> 00:00:42,917 Чим користуєшся? 11 00:00:43,001 --> 00:00:44,669 У мене «Лексинґтон». 12 00:00:44,753 --> 00:00:46,004 Не годиться. 13 00:00:46,755 --> 00:00:49,507 Збираєшся йти з цією пукавкою проти «Вихору»? 14 00:00:50,091 --> 00:00:51,009 Спробуй оце. 15 00:00:52,177 --> 00:00:56,139 Серйозно? «Сатара»? Відпад! Дякую! 16 00:00:56,765 --> 00:00:59,392 Техно-стволи дуже круті! 17 00:01:00,435 --> 00:01:01,936 І запальні набої… 18 00:01:03,063 --> 00:01:03,897 Бум! 19 00:01:05,315 --> 00:01:06,149 Бум! 20 00:01:07,150 --> 00:01:07,984 Бум! 21 00:01:08,485 --> 00:01:12,072 -Та замовкни вже! -Тихо! У мене слабкі коліна! 22 00:01:12,155 --> 00:01:14,657 «Бум-бум»! Закрийся! Тобі що, п'ять рочків? 23 00:01:14,741 --> 00:01:17,911 Тільки тримайся за мною. Не будь дурнем, не поспішай. 24 00:01:17,994 --> 00:01:21,581 Залишаєш мене позаду? Я не якийсь там новачок. 25 00:01:22,707 --> 00:01:25,919 Дамочки, увага. Прибуваємо за хвилину. 26 00:02:59,554 --> 00:03:01,472 Як і думала, їх тут ціла купа. 27 00:03:02,056 --> 00:03:04,142 Навіть турельні установки є. 28 00:03:04,225 --> 00:03:06,895 Я не встигну всіх повідмічати, щоб хакнути. 29 00:03:07,645 --> 00:03:10,982 Логічніше було б зайти ззаду, через чорний хід. 30 00:03:11,065 --> 00:03:13,443 Мене не цікавить логіка. 31 00:03:13,526 --> 00:03:14,485 Підтримую. 32 00:03:15,069 --> 00:03:16,738 Ми не шукатимемо чорний хід? 33 00:03:16,821 --> 00:03:18,489 Іди сам пошукай, якщо хочеш. 34 00:03:18,573 --> 00:03:20,450 Ні, я піду з вами! 35 00:03:21,075 --> 00:03:23,036 Схоже, вони йдуть через парадний. 36 00:03:23,119 --> 00:03:24,996 Бачу. Прокляття! 37 00:03:28,333 --> 00:03:30,001 А ви ще хто такі? 38 00:03:30,084 --> 00:03:31,836 Малі мавпочки заблукали? 39 00:03:32,337 --> 00:03:34,756 Здається, вони нариваються. 40 00:03:35,340 --> 00:03:37,842 Тобі вуха позакладало? 41 00:03:37,926 --> 00:03:41,971 Говори, поки я не зробила тобі додатковий отвір у голові, щоб ти чув… 42 00:03:42,055 --> 00:03:43,765 Замовкни або здохни. 43 00:03:49,103 --> 00:03:51,522 Мітки поставила. Зараз буде замикання… 44 00:03:52,982 --> 00:03:54,776 Саме вчасно, чмошники! 45 00:03:54,859 --> 00:03:57,737 Бляха! У них є мережник! 46 00:04:05,995 --> 00:04:08,248 Блін, щось дофіга жорстко! 47 00:04:08,331 --> 00:04:10,541 Їх забагато, я не витягую. 48 00:04:10,625 --> 00:04:13,253 Давай! 49 00:04:14,003 --> 00:04:15,088 Набої — все! 50 00:04:15,171 --> 00:04:17,006 У сучки закінчилися набої! 51 00:04:17,090 --> 00:04:18,091 Валіть її! 52 00:04:18,174 --> 00:04:21,010 Час для великих пушок! 53 00:04:23,179 --> 00:04:24,097 Туретна установка? 54 00:04:25,682 --> 00:04:26,599 Ківі? 55 00:04:27,183 --> 00:04:28,810 Гей! Вони хакнули… 56 00:04:29,435 --> 00:04:31,938 От паршивець, накази мені віддає… 57 00:04:42,573 --> 00:04:46,619 Вирішили позагравати з «Вихором»? 58 00:04:46,703 --> 00:04:50,581 Чорт… Якийсь дофіга хромований бугай! 59 00:04:59,632 --> 00:05:02,760 Іди сюди, гівнюк органічний… 60 00:05:13,730 --> 00:05:16,899 Та я тебе зараз знищу! 61 00:05:29,704 --> 00:05:32,623 Чувак, тобі не завадить провітрити голову. 62 00:05:37,462 --> 00:05:41,007 Ого! Супер! Вжух-вжух і бам! 63 00:05:41,090 --> 00:05:44,218 Це твої нові імпланти для ніг? Непогані. 64 00:05:44,802 --> 00:05:46,346 Це був останній. 65 00:05:46,971 --> 00:05:50,683 У кімнаті в кінці коридору є люди. Наша підопічна теж там. 66 00:05:50,767 --> 00:05:51,601 Зрозумів. 67 00:05:51,684 --> 00:05:53,644 Ясно! Кімната в кінці коридору? 68 00:05:53,728 --> 00:05:55,980 Чекай, Хуліо! Гляди, не нарвися на… 69 00:06:09,077 --> 00:06:10,870 Тут є Ізабелла Морґан? 70 00:06:12,955 --> 00:06:15,124 Ваш батько попросив вас урятувати. 71 00:06:15,708 --> 00:06:16,834 Тепер ви в безпеці. 72 00:06:21,214 --> 00:06:22,715 ВИКЛИК ВАКАКО 73 00:06:22,799 --> 00:06:23,716 ДЕВІД ВИКЛИК 74 00:06:23,800 --> 00:06:24,634 Вакако? 75 00:06:25,218 --> 00:06:27,637 Я підтвердила, що Ізабеллу врятовано. 76 00:06:28,221 --> 00:06:33,142 Добре попрацювали. Наш клієнт буде задоволений. 77 00:06:33,226 --> 00:06:34,394 Це моя робота. 78 00:06:34,477 --> 00:06:38,398 Чутки про тебе виявилися правдою, кіберпанку. 79 00:06:38,481 --> 00:06:39,982 А щодо новенького… 80 00:06:40,066 --> 00:06:42,568 Та ні, не вибачайся. 81 00:06:42,652 --> 00:06:47,156 Він мріяв попрацювати з тобою, але виявився цілковитим аматором. 82 00:06:47,865 --> 00:06:50,410 Якщо буде ще щось, я дам тобі знати. 83 00:06:51,035 --> 00:06:52,912 Гаразд. Дуже вдячний. 84 00:07:02,255 --> 00:07:03,423 ПОПОВНЕННЯ 85 00:07:03,506 --> 00:07:04,424 Красно дякую. 86 00:07:05,216 --> 00:07:07,468 Дуже тобі вдячний, Фалько. 87 00:07:07,552 --> 00:07:09,804 А тобі дякую, що підкидаєш роботу. 88 00:07:10,596 --> 00:07:13,558 Надійного водія знайти непросто. 89 00:07:13,641 --> 00:07:16,853 Упевнений, багато хто хотів би попрацювати з тобою. 90 00:07:17,478 --> 00:07:18,938 Наприклад, Хуліо? 91 00:07:19,021 --> 00:07:22,316 По ньому відразу було видно, що він налажає. 92 00:07:24,318 --> 00:07:30,241 Серед бувалих мало хто працював би зі мною, якби не Мейн. 93 00:07:30,324 --> 00:07:33,453 Маю визнати, коли ти подзвонив уперше, 94 00:07:33,536 --> 00:07:36,330 я подумав, що не збираюся цяцькатися з пацанвою. 95 00:07:39,417 --> 00:07:41,711 А що тепер? Ну… 96 00:07:42,503 --> 00:07:44,964 Ти досягнеш того, про що Мейн і не мріяв. 97 00:07:47,884 --> 00:07:49,677 Зазвичай я такого не кажу. 98 00:07:50,344 --> 00:07:52,472 Дзвони, як буде що запропонувати. 99 00:07:53,097 --> 00:07:55,308 До зустрічі, Девіде. Ківі. 100 00:07:55,391 --> 00:07:56,225 Ага. 101 00:07:56,809 --> 00:07:57,643 Бувай. 102 00:08:00,271 --> 00:08:04,358 Якщо чесно, не думала, що з тебе вийде ватажок. 103 00:08:04,442 --> 00:08:07,195 Усе завдяки нашій чудовій мережниці. 104 00:08:07,278 --> 00:08:10,781 І ми обоє знаємо, що ти не про мене кажеш. 105 00:08:12,658 --> 00:08:14,202 Ти ж їй пропонував, так? 106 00:08:15,161 --> 00:08:18,080 Так. Більше не пропоную. 107 00:08:18,664 --> 00:08:22,585 Ніколи не думала, що вона насправді така вразлива. 108 00:08:22,668 --> 00:08:26,756 Справа не лише в тому, що сталося з Мейном і Доріо. 109 00:08:27,423 --> 00:08:31,844 Якщо згадати, то вона вже тоді якось дивно поводилася. 110 00:08:31,928 --> 00:08:33,179 Про що ти? 111 00:08:33,262 --> 00:08:36,849 Хоча я теж не зовсім адекватно поводився. 112 00:08:39,769 --> 00:08:40,603 До речі, 113 00:08:41,437 --> 00:08:45,650 це ж ти привела Люсі в команду, так? 114 00:08:45,733 --> 00:08:46,859 Ну, так. 115 00:08:46,943 --> 00:08:49,111 Вона розповідала про своє минуле? 116 00:08:49,695 --> 00:08:53,074 Ні. Кіберпанки — це або ті, хто тікає від ганебного життя, 117 00:08:53,157 --> 00:08:58,788 або мрійники, які заблукали десь на шляху до своєї мети. 118 00:08:59,497 --> 00:09:02,041 Нема сенсу копатися в минулому. 119 00:09:04,710 --> 00:09:06,003 Гей! 120 00:09:06,087 --> 00:09:07,880 Девіде, чого розкис? 121 00:09:07,964 --> 00:09:10,800 Годі клеїти стару каргу! Потанцюй зі мною! 122 00:09:12,677 --> 00:09:17,014 Тільки поговорили про дівчат з ганебним життям… 123 00:09:17,098 --> 00:09:23,271 Ганебним був мій братик, якого прикінчив поц, що світив хріном. 124 00:09:23,354 --> 00:09:27,567 До речі, ти колись бачила, як незграбно танцює Девід? 125 00:09:27,650 --> 00:09:29,485 Вибач, я вже піду. 126 00:09:30,027 --> 00:09:31,362 Треба зайти до Дока. 127 00:09:31,445 --> 00:09:33,072 Що? Серйозно? Знову? 128 00:09:33,155 --> 00:09:35,908 Ну хоч танцювальний чип встанови, чи що! 129 00:09:35,992 --> 00:09:37,535 -Дуже смішно! -Замовкни. 130 00:09:37,618 --> 00:09:38,619 До зустрічі. 131 00:09:41,455 --> 00:09:44,667 Чорт! Ти завжди такий нетовариський! 132 00:09:44,750 --> 00:09:46,836 Може, зміниш свій підхід? 133 00:09:47,336 --> 00:09:48,546 Невже? 134 00:09:49,380 --> 00:09:52,842 Думаєш, варто бути інтровертом з інтровертом? 135 00:09:57,638 --> 00:10:01,392 Цей покривлений шмат металу дивом сюди вписався. 136 00:10:01,475 --> 00:10:03,561 Він узагалі не для твого тіла. 137 00:10:04,437 --> 00:10:07,148 До того ж він на два покоління старший. 138 00:10:07,231 --> 00:10:09,317 Знаєш що? У мене є військовий хром… 139 00:10:09,400 --> 00:10:11,319 Мене цей влаштовує. 140 00:10:12,236 --> 00:10:14,405 Чому тобі досі не зірвало дах? 141 00:10:14,905 --> 00:10:19,160 Краще постав мені підсилювачі м'язів. У тебе є нова модель від Kiroshi? 142 00:10:19,243 --> 00:10:22,371 Боже, невже ти вже з'їхав з глузду? 143 00:10:22,455 --> 00:10:23,581 Зі мною все гаразд. 144 00:10:24,206 --> 00:10:25,750 Тобі варто пригальмувати. 145 00:10:25,833 --> 00:10:28,502 Такими темпами твій мозок точно не витримає. 146 00:10:28,586 --> 00:10:30,212 Та все нормально, Доку. 147 00:10:30,296 --> 00:10:33,799 Байдуже, скільки в мені хрому. Мені з ним зручно. 148 00:10:33,883 --> 00:10:36,594 Для мене метал комфортніший за власну шкіру. 149 00:10:36,677 --> 00:10:40,598 Маю визнати, твоя сприйнятливість до хрому нетипова. 150 00:10:40,681 --> 00:10:43,476 Твоє тіло якось божественно на все реагує. 151 00:10:44,268 --> 00:10:46,812 Твій ліміт кіберімплантів уже… 152 00:10:46,896 --> 00:10:48,981 Вважаєш себе особливим? 153 00:10:49,065 --> 00:10:51,400 Я б сказав, що він «особливий». 154 00:10:52,193 --> 00:10:54,820 Хочеш стати як Адам Трощило, чи що? 155 00:10:54,904 --> 00:10:56,113 Адам? 156 00:10:56,197 --> 00:10:58,908 Ти хоч і знаменитий, а досі чайник. 157 00:10:59,492 --> 00:11:01,661 Навіть про Адама Трощилу не знаєш. 158 00:11:02,286 --> 00:11:04,872 З часів Четвертої війни корпорацій 159 00:11:04,955 --> 00:11:09,043 люди говорять про повністю хромованого монстра, який досі живий. 160 00:11:09,126 --> 00:11:13,297 Про Адама Трощилу досі ходять легенди. 161 00:11:13,881 --> 00:11:15,675 Ходять легенди? 162 00:11:15,758 --> 00:11:20,596 За наказом Arasaka він заповнює цілі кладовища. 163 00:11:20,680 --> 00:11:22,556 Схоже на казочки. 164 00:11:22,640 --> 00:11:23,557 ВИКЛИК КІВІ 165 00:11:24,141 --> 00:11:24,975 Ківі? 166 00:11:26,143 --> 00:11:27,186 Що сталося? 167 00:11:27,269 --> 00:11:30,064 Можеш заїхати в «Потойбіччя»? 168 00:11:30,147 --> 00:11:32,566 Вам не вистачило випивки? 169 00:11:32,650 --> 00:11:35,069 Тут дехто хоче з тобою поговорити. 170 00:11:35,736 --> 00:11:36,821 Девіде. 171 00:11:36,904 --> 00:11:38,406 Привіт, Ківі. 172 00:11:39,865 --> 00:11:40,741 Удачі. 173 00:11:43,703 --> 00:11:46,664 Здається, ми з вами ще не знайомі, пане Мартінес. 174 00:11:47,164 --> 00:11:50,584 Ми одного разу бачилися, коли ти приїздив до Мейна. 175 00:11:51,794 --> 00:11:56,048 Справді? Тоді дозволь представитися ще раз. Мене звати Фарадей. 176 00:11:59,760 --> 00:12:01,178 Є якесь завдання? 177 00:12:01,262 --> 00:12:04,974 Куди ти поспішаєш? Дозволь тебе пригостити. 178 00:12:05,725 --> 00:12:08,853 Я останнім часом багато про тебе чув. 179 00:12:09,437 --> 00:12:14,859 Новачок із «Сандевістаном», який на диво швидко хромується. 180 00:12:15,484 --> 00:12:18,112 «Сандевістан» тепер невіддільн частина мене. 181 00:12:18,195 --> 00:12:22,116 Це правда. Схоже, тепер у тобі більше хрому, ніж плоті. 182 00:12:22,950 --> 00:12:26,245 Раніше я часто звертався до Мейна за допомогою. 183 00:12:26,328 --> 00:12:27,246 Я в курсі. 184 00:12:27,747 --> 00:12:31,292 -Його коником була робота в команді. -Так. 185 00:12:31,375 --> 00:12:34,170 Проте часом прив'язаність відволікала його 186 00:12:34,253 --> 00:12:37,631 й негативно впливала на якість роботи. 187 00:12:39,300 --> 00:12:42,011 Чув, що ти теж командний гравець. 188 00:12:42,094 --> 00:12:44,889 Погоджуюся. Я теж проти особистої прив'язаності. 189 00:12:44,972 --> 00:12:49,852 Доведи, що здатен працювати на такому ж високому рівні, як і Мейн. 190 00:12:49,935 --> 00:12:50,978 Це випробування? 191 00:12:51,061 --> 00:12:53,439 Можна й так сказати. 192 00:12:53,522 --> 00:12:56,692 Випробовуй що завгодно, але наша робота коштує дорого. 193 00:12:56,776 --> 00:12:59,153 У мене немає дешевих завдань. 194 00:13:07,036 --> 00:13:08,788 Це робота для Militech? 195 00:13:08,871 --> 00:13:11,123 Вони ж у контрах з Arasaka. 196 00:13:11,207 --> 00:13:15,127 Думаю, очевидно, що робота від корпорацій оплачується найкраще. 197 00:13:15,628 --> 00:13:17,505 Чи ти ненавидиш корпарів? 198 00:13:18,672 --> 00:13:19,632 Я візьмуся. 199 00:13:19,715 --> 00:13:21,091 Я на тебе розраховую. 200 00:13:21,175 --> 00:13:24,970 Я б хотів, щоб після цього завдання, ти взявся за іншу роботу. 201 00:13:25,054 --> 00:13:26,722 Вона тобі вже знайома. 202 00:13:26,806 --> 00:13:29,016 Ти про дані, які були в Танаки? 203 00:13:29,099 --> 00:13:32,895 На жаль, я дізнався, що в Танаки не було потрібних даних. 204 00:13:33,521 --> 00:13:34,355 Так. 205 00:13:34,438 --> 00:13:38,108 Проте мені повідомили, що ви успішно обійшли арасаківський ЛІД. 206 00:13:38,192 --> 00:13:42,112 І що це зробила не Ківі, а запасна мережниця. 207 00:13:42,196 --> 00:13:45,407 Так. Нашої команди не було б без мережників. 208 00:13:45,491 --> 00:13:48,536 Чудово. Але я чув, що з нею є певні проблеми. 209 00:13:49,119 --> 00:13:52,039 Так. Вона пішла з команди після інциденту. 210 00:13:52,122 --> 00:13:55,543 Чому? Вона ж така талановита мережниця. 211 00:13:56,126 --> 00:13:57,795 Їй така робота не до душі. 212 00:13:58,379 --> 00:14:01,048 Може, спробуєш переконати її повернутися. 213 00:14:01,131 --> 00:14:02,800 Це не так просто. 214 00:14:06,011 --> 00:14:09,431 Arasaka відомо, що за ними полюють Militech, так? 215 00:14:09,515 --> 00:14:11,016 Ну звісно. 216 00:14:11,100 --> 00:14:13,811 Що ж їм так від них потрібно? 217 00:14:14,562 --> 00:14:18,190 Це стосується лише мене, і аж ніяк тебе. 218 00:14:18,774 --> 00:14:20,943 Зайві деталі лише заважатимуть. 219 00:14:21,861 --> 00:14:23,696 Є якась нова інформація? 220 00:14:24,280 --> 00:14:25,614 Поки що ні. 221 00:14:25,698 --> 00:14:27,700 Але тихіше їдеш — далі будеш. 222 00:14:28,367 --> 00:14:30,911 Доведи, що я не дарма витрачаю на тебе час. 223 00:14:41,755 --> 00:14:42,590 Ти вдома. 224 00:14:46,176 --> 00:14:47,469 Ти затримався. 225 00:14:49,179 --> 00:14:51,557 Я збирався додому раніше. 226 00:14:51,640 --> 00:14:53,475 Ти був «У Мінчона»? 227 00:14:53,559 --> 00:14:54,435 Так. 228 00:14:54,518 --> 00:14:55,728 Сьогодні без пригод? 229 00:14:56,228 --> 00:14:57,938 Ми декого втратили. 230 00:14:58,772 --> 00:15:00,024 Кого? 231 00:15:00,107 --> 00:15:02,359 Нового хлопчину від Вакако. 232 00:15:02,443 --> 00:15:05,195 А загалом як усе пройшло? 233 00:15:05,696 --> 00:15:08,282 Легко. Просто новачок поліз на рожен. 234 00:15:08,908 --> 00:15:11,243 Тобі це нікого не нагадує? 235 00:15:11,327 --> 00:15:12,244 Замовкни. 236 00:15:14,914 --> 00:15:15,748 Слухай… 237 00:15:16,707 --> 00:15:19,043 У нас скоро буде важливе завдання. 238 00:15:19,126 --> 00:15:20,044 Чудово. 239 00:15:20,836 --> 00:15:24,214 Якщо раптом захочеш, я б хотів, щоб ти… 240 00:15:24,298 --> 00:15:27,343 Дві мережниці в команді тобі ні до чого. 241 00:15:27,426 --> 00:15:30,346 Але ти знаєш, що я хотів би бачити тебе… 242 00:15:30,429 --> 00:15:31,555 Будь ласка, Девіде. 243 00:15:33,015 --> 00:15:34,433 Мені ще потрібен час. 244 00:15:37,019 --> 00:15:38,896 Так. Гаразд. 245 00:15:40,439 --> 00:15:41,774 Ти знову занурювалася? 246 00:15:42,358 --> 00:15:43,275 Ага. 247 00:15:43,359 --> 00:15:45,444 Чому не купиш собі костюм? 248 00:15:45,527 --> 00:15:46,904 Він мені не потрібен. 249 00:15:46,987 --> 00:15:51,200 Тоді замовимо тобі нове крісло. Та крижана ванна навряд чи зручна. 250 00:15:52,117 --> 00:15:54,995 Дякую. Але мені не подобаються костюми. 251 00:15:55,746 --> 00:15:56,664 Ясно. 252 00:15:57,247 --> 00:15:58,707 Вибач, я не знав. 253 00:16:03,379 --> 00:16:04,713 Гей, Девіде… 254 00:16:06,382 --> 00:16:07,257 Ходімо. 255 00:16:14,974 --> 00:16:17,267 Ого! Лише поглянь які зірки! 256 00:16:17,351 --> 00:16:19,895 У місті такого не побачиш. 257 00:16:20,646 --> 00:16:22,731 -Може, я одну зловлю? -Дурник. 258 00:16:23,399 --> 00:16:25,401 Якби ж іще місяць був. 259 00:16:25,484 --> 00:16:28,404 Без місяця зорі сяють яскравіше. 260 00:16:28,487 --> 00:16:29,571 Справді? 261 00:16:29,655 --> 00:16:32,574 Так, він затьмарює їх своїм світлом. 262 00:16:32,658 --> 00:16:34,827 Ти точно навчався в Академії? 263 00:16:34,910 --> 00:16:36,453 Мене вигнали, пам'ятаєш? 264 00:16:36,537 --> 00:16:37,538 А, точно. 265 00:16:38,664 --> 00:16:41,458 Я ще ніколи не був за містом. 266 00:16:42,167 --> 00:16:43,085 Невже? 267 00:16:44,253 --> 00:16:47,339 Але ти жила не лише в Найт-Сіті, так? 268 00:16:50,676 --> 00:16:54,471 Звідси місто схоже на клітку зі світла. 269 00:16:57,766 --> 00:16:58,851 Ти якось сказала… 270 00:17:01,103 --> 00:17:03,814 що ми з тобою зовсім різні. 271 00:17:04,815 --> 00:17:05,649 Так. 272 00:17:06,233 --> 00:17:08,110 Що ти мала на увазі? 273 00:17:11,030 --> 00:17:12,031 Не поясниш? 274 00:17:15,034 --> 00:17:15,993 Ти хочеш знати? 275 00:17:16,535 --> 00:17:19,329 Просто я хочу більше дізнатися про тебе. 276 00:17:24,334 --> 00:17:25,502 Arasaka. 277 00:17:25,586 --> 00:17:27,254 -Arasaka? -Так. 278 00:17:28,088 --> 00:17:32,009 Я народилася в іншій країні. Виросла на одному з об'єктів Arasaka. 279 00:17:32,968 --> 00:17:36,764 Нас було тринадцятеро: діти, які склали кваліфікаційний іспит 280 00:17:36,847 --> 00:17:38,515 і мали стати мережниками. 281 00:17:39,516 --> 00:17:41,351 Нікому не потрібні діти. 282 00:17:42,352 --> 00:17:45,981 «Колись ви станете мережниками в найбільшій корпорації світу». 283 00:17:46,065 --> 00:17:50,611 Ця мрія допомагала нам пережити найскладніші дні. 284 00:17:51,862 --> 00:17:55,824 Ми переслідували мрію, яку обрали за нас. 285 00:17:56,950 --> 00:18:01,789 І от підготовка закінчилася. Але нас не відправили працювати в офіс. 286 00:18:02,748 --> 00:18:04,750 Натомість ми опинилися під землею. 287 00:18:04,833 --> 00:18:07,169 Нас змушували занурюватися щодня. 288 00:18:08,253 --> 00:18:11,799 Нас засилали в стару Мережу. 289 00:18:12,299 --> 00:18:18,722 Стара Мережа? Це інтернет-мережа яка розпалася пів століття тому, так? 290 00:18:18,806 --> 00:18:22,726 Так. Її знищив найвідоміший в історії мережник і творець «демонів», 291 00:18:23,310 --> 00:18:26,730 геніальний хакер, легендарний Рейч Бартмосс. 292 00:18:27,231 --> 00:18:32,736 Легендарний злочинець, який зруйнував 78% світової мережі. 293 00:18:32,820 --> 00:18:37,449 Його вірус DataKrash фактично знищив кіберпростір, 294 00:18:37,533 --> 00:18:43,747 розбивши Мережу на строкату купку ізольованих місцевих мереж. 295 00:18:44,540 --> 00:18:49,336 Arasaka шукали щось у старій Мережі. Спадок минулого. 296 00:18:49,419 --> 00:18:51,797 Великі поклади знань та інформації. 297 00:18:51,880 --> 00:18:57,010 А ми були солдатами, яких відряджали в лігво шкідливих програм й агресивних ІС. 298 00:18:58,262 --> 00:19:01,682 Просунуті мережники можуть поринати в неї цілком. 299 00:19:02,224 --> 00:19:03,308 Глибоке занурення… 300 00:19:03,809 --> 00:19:06,895 Тоді кіберпростір набуває форми й ним можна пересуватися. 301 00:19:06,979 --> 00:19:11,066 Але щоразу, як ми знаходили рідкісний кеш даних… 302 00:19:15,362 --> 00:19:19,158 нас викривали й атакували ворожі інтелектуальні системи. 303 00:19:19,992 --> 00:19:22,661 Ми гинули один за одним. 304 00:19:23,704 --> 00:19:27,749 Я щоразу занурювалася, думаючи, що це востаннє. 305 00:19:28,750 --> 00:19:31,753 Невдовзі з нас залишилося лише кілька людей. 306 00:19:32,754 --> 00:19:37,217 Ми збагнули, що нав'язана нам мрія виявилася нікчемною. 307 00:19:37,301 --> 00:19:41,180 І ми вирішили: якщо вже гинути, то хоча б тікаючи. 308 00:19:43,390 --> 00:19:47,436 Ми вбили дорослих завдяки навичкам, яких вони нас і навчили. 309 00:19:48,312 --> 00:19:49,229 І втекли. 310 00:19:58,530 --> 00:20:00,532 Я бігла без упину. 311 00:20:00,616 --> 00:20:04,494 Я чула крики друзів, але не озиралася. 312 00:20:13,045 --> 00:20:16,798 Коли отямилася, я ще якийсь час жила на звалищі. 313 00:20:17,549 --> 00:20:21,094 Після цього мені страшно було затримуватися десь надовго. 314 00:20:21,595 --> 00:20:22,971 Я постійно кочувала. 315 00:20:25,974 --> 00:20:29,478 Але найкраще місце, щоб сховатися — це Найт-Сіті. 316 00:20:30,062 --> 00:20:32,481 Гадаєш, тебе досі шукають? 317 00:20:33,190 --> 00:20:34,524 Ні, не думаю. 318 00:20:35,359 --> 00:20:37,819 Напевно, я тут прижилася. 319 00:20:37,903 --> 00:20:39,947 Або просто звикла жити в страху. 320 00:20:42,407 --> 00:20:43,242 Твоя рука… 321 00:20:43,742 --> 00:20:46,245 Нічого. Скоро заспокоїться. 322 00:20:47,120 --> 00:20:51,124 Ти зовсім не змінився. Досі живеш чужими мріями. 323 00:20:55,837 --> 00:20:57,839 Але я тебе розумію. 324 00:21:00,592 --> 00:21:05,264 Тільки тепер я боюся не за себе. 325 00:21:06,098 --> 00:21:07,391 Тепер я боюся, 326 00:21:07,474 --> 00:21:08,892 що одного дня ти… 327 00:21:18,527 --> 00:21:21,405 Так, я зміг відновити більшість даних, 328 00:21:21,989 --> 00:21:25,200 але особиста справа одного з піддослідних 329 00:21:25,284 --> 00:21:27,828 дуже сильно пошкоджена. 330 00:21:27,911 --> 00:21:28,996 Ці дані досі… 331 00:21:30,038 --> 00:21:32,374 Можливо, їх знищили навмисне. 332 00:21:32,874 --> 00:21:34,418 Ні, сліду в «льоді» немає. 333 00:21:34,501 --> 00:21:37,212 Це точно був дуже досвідчений мережник. 334 00:21:40,007 --> 00:21:42,259 Не думаю, що дані стер Танака. 335 00:21:42,342 --> 00:21:46,054 Певно, файл знищили, коли його викрали. 336 00:21:47,097 --> 00:21:50,559 Ясно. Я почну з резерву. Подивимось, що можна відновити. 337 00:21:51,226 --> 00:21:52,227 До побачення. 338 00:22:05,782 --> 00:22:06,742 ПОМИЛКА 339 00:22:11,079 --> 00:22:12,748 ВІДМОВА