1
00:00:06,464 --> 00:00:08,717
АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:21,271 --> 00:00:23,815
Що, мандраж, Хуліо?
3
00:00:23,898 --> 00:00:24,858
Та ні!
4
00:00:25,734 --> 00:00:28,319
Ти від Вакако, так?
Вона тебе нам підкинула?
5
00:00:28,403 --> 00:00:29,988
Чула, ти фанат Девіда?
6
00:00:30,071 --> 00:00:32,532
Так. Але що значить «підкинула»?
7
00:00:32,615 --> 00:00:34,868
Девіде, твій фанат. Чув?
8
00:00:35,493 --> 00:00:38,872
Ти стаєш зіркою.
Мабуть, тому, що так розкачався.
9
00:00:39,998 --> 00:00:40,874
Пушка є?
10
00:00:41,750 --> 00:00:42,917
Чим користуєшся?
11
00:00:43,001 --> 00:00:44,669
У мене «Лексинґтон».
12
00:00:44,753 --> 00:00:46,004
Не годиться.
13
00:00:46,755 --> 00:00:49,507
Збираєшся йти
з цією пукавкою проти «Вихору»?
14
00:00:50,091 --> 00:00:51,009
Спробуй оце.
15
00:00:52,177 --> 00:00:56,139
Серйозно? «Сатара»? Відпад! Дякую!
16
00:00:56,765 --> 00:00:59,392
Техно-стволи дуже круті!
17
00:01:00,435 --> 00:01:01,936
І запальні набої…
18
00:01:03,063 --> 00:01:03,897
Бум!
19
00:01:05,315 --> 00:01:06,149
Бум!
20
00:01:07,150 --> 00:01:07,984
Бум!
21
00:01:08,485 --> 00:01:12,072
-Та замовкни вже!
-Тихо! У мене слабкі коліна!
22
00:01:12,155 --> 00:01:14,657
«Бум-бум»! Закрийся!
Тобі що, п'ять рочків?
23
00:01:14,741 --> 00:01:17,911
Тільки тримайся за мною.
Не будь дурнем, не поспішай.
24
00:01:17,994 --> 00:01:21,581
Залишаєш мене позаду?
Я не якийсь там новачок.
25
00:01:22,707 --> 00:01:25,919
Дамочки, увага. Прибуваємо за хвилину.
26
00:02:59,554 --> 00:03:01,472
Як і думала, їх тут ціла купа.
27
00:03:02,056 --> 00:03:04,142
Навіть турельні установки є.
28
00:03:04,225 --> 00:03:06,895
Я не встигну
всіх повідмічати, щоб хакнути.
29
00:03:07,645 --> 00:03:10,982
Логічніше було б
зайти ззаду, через чорний хід.
30
00:03:11,065 --> 00:03:13,443
Мене не цікавить логіка.
31
00:03:13,526 --> 00:03:14,485
Підтримую.
32
00:03:15,069 --> 00:03:16,738
Ми не шукатимемо чорний хід?
33
00:03:16,821 --> 00:03:18,489
Іди сам пошукай, якщо хочеш.
34
00:03:18,573 --> 00:03:20,450
Ні, я піду з вами!
35
00:03:21,075 --> 00:03:23,036
Схоже, вони йдуть через парадний.
36
00:03:23,119 --> 00:03:24,996
Бачу. Прокляття!
37
00:03:28,333 --> 00:03:30,001
А ви ще хто такі?
38
00:03:30,084 --> 00:03:31,836
Малі мавпочки заблукали?
39
00:03:32,337 --> 00:03:34,756
Здається, вони нариваються.
40
00:03:35,340 --> 00:03:37,842
Тобі вуха позакладало?
41
00:03:37,926 --> 00:03:41,971
Говори, поки я не зробила тобі
додатковий отвір у голові, щоб ти чув…
42
00:03:42,055 --> 00:03:43,765
Замовкни або здохни.
43
00:03:49,103 --> 00:03:51,522
Мітки поставила. Зараз буде замикання…
44
00:03:52,982 --> 00:03:54,776
Саме вчасно, чмошники!
45
00:03:54,859 --> 00:03:57,737
Бляха! У них є мережник!
46
00:04:05,995 --> 00:04:08,248
Блін, щось дофіга жорстко!
47
00:04:08,331 --> 00:04:10,541
Їх забагато, я не витягую.
48
00:04:10,625 --> 00:04:13,253
Давай!
49
00:04:14,003 --> 00:04:15,088
Набої — все!
50
00:04:15,171 --> 00:04:17,006
У сучки закінчилися набої!
51
00:04:17,090 --> 00:04:18,091
Валіть її!
52
00:04:18,174 --> 00:04:21,010
Час для великих пушок!
53
00:04:23,179 --> 00:04:24,097
Туретна установка?
54
00:04:25,682 --> 00:04:26,599
Ківі?
55
00:04:27,183 --> 00:04:28,810
Гей! Вони хакнули…
56
00:04:29,435 --> 00:04:31,938
От паршивець, накази мені віддає…
57
00:04:42,573 --> 00:04:46,619
Вирішили позагравати з «Вихором»?
58
00:04:46,703 --> 00:04:50,581
Чорт… Якийсь дофіга хромований бугай!
59
00:04:59,632 --> 00:05:02,760
Іди сюди, гівнюк органічний…
60
00:05:13,730 --> 00:05:16,899
Та я тебе зараз знищу!
61
00:05:29,704 --> 00:05:32,623
Чувак, тобі не завадить провітрити голову.
62
00:05:37,462 --> 00:05:41,007
Ого! Супер! Вжух-вжух і бам!
63
00:05:41,090 --> 00:05:44,218
Це твої нові імпланти для ніг? Непогані.
64
00:05:44,802 --> 00:05:46,346
Це був останній.
65
00:05:46,971 --> 00:05:50,683
У кімнаті в кінці коридору є люди.
Наша підопічна теж там.
66
00:05:50,767 --> 00:05:51,601
Зрозумів.
67
00:05:51,684 --> 00:05:53,644
Ясно! Кімната в кінці коридору?
68
00:05:53,728 --> 00:05:55,980
Чекай, Хуліо! Гляди, не нарвися на…
69
00:06:09,077 --> 00:06:10,870
Тут є Ізабелла Морґан?
70
00:06:12,955 --> 00:06:15,124
Ваш батько попросив вас урятувати.
71
00:06:15,708 --> 00:06:16,834
Тепер ви в безпеці.
72
00:06:21,214 --> 00:06:22,715
ВИКЛИК
ВАКАКО
73
00:06:22,799 --> 00:06:23,716
ДЕВІД
ВИКЛИК
74
00:06:23,800 --> 00:06:24,634
Вакако?
75
00:06:25,218 --> 00:06:27,637
Я підтвердила, що Ізабеллу врятовано.
76
00:06:28,221 --> 00:06:33,142
Добре попрацювали.
Наш клієнт буде задоволений.
77
00:06:33,226 --> 00:06:34,394
Це моя робота.
78
00:06:34,477 --> 00:06:38,398
Чутки про тебе
виявилися правдою, кіберпанку.
79
00:06:38,481 --> 00:06:39,982
А щодо новенького…
80
00:06:40,066 --> 00:06:42,568
Та ні, не вибачайся.
81
00:06:42,652 --> 00:06:47,156
Він мріяв попрацювати з тобою,
але виявився цілковитим аматором.
82
00:06:47,865 --> 00:06:50,410
Якщо буде ще щось, я дам тобі знати.
83
00:06:51,035 --> 00:06:52,912
Гаразд. Дуже вдячний.
84
00:07:02,255 --> 00:07:03,423
ПОПОВНЕННЯ
85
00:07:03,506 --> 00:07:04,424
Красно дякую.
86
00:07:05,216 --> 00:07:07,468
Дуже тобі вдячний, Фалько.
87
00:07:07,552 --> 00:07:09,804
А тобі дякую, що підкидаєш роботу.
88
00:07:10,596 --> 00:07:13,558
Надійного водія знайти непросто.
89
00:07:13,641 --> 00:07:16,853
Упевнений, багато хто
хотів би попрацювати з тобою.
90
00:07:17,478 --> 00:07:18,938
Наприклад, Хуліо?
91
00:07:19,021 --> 00:07:22,316
По ньому відразу було видно,
що він налажає.
92
00:07:24,318 --> 00:07:30,241
Серед бувалих мало хто
працював би зі мною, якби не Мейн.
93
00:07:30,324 --> 00:07:33,453
Маю визнати, коли ти подзвонив уперше,
94
00:07:33,536 --> 00:07:36,330
я подумав, що не збираюся
цяцькатися з пацанвою.
95
00:07:39,417 --> 00:07:41,711
А що тепер? Ну…
96
00:07:42,503 --> 00:07:44,964
Ти досягнеш того, про що Мейн і не мріяв.
97
00:07:47,884 --> 00:07:49,677
Зазвичай я такого не кажу.
98
00:07:50,344 --> 00:07:52,472
Дзвони, як буде що запропонувати.
99
00:07:53,097 --> 00:07:55,308
До зустрічі, Девіде. Ківі.
100
00:07:55,391 --> 00:07:56,225
Ага.
101
00:07:56,809 --> 00:07:57,643
Бувай.
102
00:08:00,271 --> 00:08:04,358
Якщо чесно, не думала,
що з тебе вийде ватажок.
103
00:08:04,442 --> 00:08:07,195
Усе завдяки нашій чудовій мережниці.
104
00:08:07,278 --> 00:08:10,781
І ми обоє знаємо, що ти не про мене кажеш.
105
00:08:12,658 --> 00:08:14,202
Ти ж їй пропонував, так?
106
00:08:15,161 --> 00:08:18,080
Так. Більше не пропоную.
107
00:08:18,664 --> 00:08:22,585
Ніколи не думала,
що вона насправді така вразлива.
108
00:08:22,668 --> 00:08:26,756
Справа не лише в тому,
що сталося з Мейном і Доріо.
109
00:08:27,423 --> 00:08:31,844
Якщо згадати, то вона
вже тоді якось дивно поводилася.
110
00:08:31,928 --> 00:08:33,179
Про що ти?
111
00:08:33,262 --> 00:08:36,849
Хоча я теж не зовсім адекватно поводився.
112
00:08:39,769 --> 00:08:40,603
До речі,
113
00:08:41,437 --> 00:08:45,650
це ж ти привела Люсі в команду, так?
114
00:08:45,733 --> 00:08:46,859
Ну, так.
115
00:08:46,943 --> 00:08:49,111
Вона розповідала про своє минуле?
116
00:08:49,695 --> 00:08:53,074
Ні. Кіберпанки — це або ті,
хто тікає від ганебного життя,
117
00:08:53,157 --> 00:08:58,788
або мрійники, які заблукали
десь на шляху до своєї мети.
118
00:08:59,497 --> 00:09:02,041
Нема сенсу копатися в минулому.
119
00:09:04,710 --> 00:09:06,003
Гей!
120
00:09:06,087 --> 00:09:07,880
Девіде, чого розкис?
121
00:09:07,964 --> 00:09:10,800
Годі клеїти стару каргу! Потанцюй зі мною!
122
00:09:12,677 --> 00:09:17,014
Тільки поговорили про дівчат
з ганебним життям…
123
00:09:17,098 --> 00:09:23,271
Ганебним був мій братик,
якого прикінчив поц, що світив хріном.
124
00:09:23,354 --> 00:09:27,567
До речі, ти колись бачила,
як незграбно танцює Девід?
125
00:09:27,650 --> 00:09:29,485
Вибач, я вже піду.
126
00:09:30,027 --> 00:09:31,362
Треба зайти до Дока.
127
00:09:31,445 --> 00:09:33,072
Що? Серйозно? Знову?
128
00:09:33,155 --> 00:09:35,908
Ну хоч танцювальний чип встанови, чи що!
129
00:09:35,992 --> 00:09:37,535
-Дуже смішно!
-Замовкни.
130
00:09:37,618 --> 00:09:38,619
До зустрічі.
131
00:09:41,455 --> 00:09:44,667
Чорт! Ти завжди такий нетовариський!
132
00:09:44,750 --> 00:09:46,836
Може, зміниш свій підхід?
133
00:09:47,336 --> 00:09:48,546
Невже?
134
00:09:49,380 --> 00:09:52,842
Думаєш, варто бути інтровертом
з інтровертом?
135
00:09:57,638 --> 00:10:01,392
Цей покривлений шмат металу
дивом сюди вписався.
136
00:10:01,475 --> 00:10:03,561
Він узагалі не для твого тіла.
137
00:10:04,437 --> 00:10:07,148
До того ж він на два покоління старший.
138
00:10:07,231 --> 00:10:09,317
Знаєш що? У мене є військовий хром…
139
00:10:09,400 --> 00:10:11,319
Мене цей влаштовує.
140
00:10:12,236 --> 00:10:14,405
Чому тобі досі не зірвало дах?
141
00:10:14,905 --> 00:10:19,160
Краще постав мені підсилювачі м'язів.
У тебе є нова модель від Kiroshi?
142
00:10:19,243 --> 00:10:22,371
Боже, невже ти вже з'їхав з глузду?
143
00:10:22,455 --> 00:10:23,581
Зі мною все гаразд.
144
00:10:24,206 --> 00:10:25,750
Тобі варто пригальмувати.
145
00:10:25,833 --> 00:10:28,502
Такими темпами
твій мозок точно не витримає.
146
00:10:28,586 --> 00:10:30,212
Та все нормально, Доку.
147
00:10:30,296 --> 00:10:33,799
Байдуже, скільки в мені хрому.
Мені з ним зручно.
148
00:10:33,883 --> 00:10:36,594
Для мене метал
комфортніший за власну шкіру.
149
00:10:36,677 --> 00:10:40,598
Маю визнати,
твоя сприйнятливість до хрому нетипова.
150
00:10:40,681 --> 00:10:43,476
Твоє тіло якось божественно на все реагує.
151
00:10:44,268 --> 00:10:46,812
Твій ліміт кіберімплантів уже…
152
00:10:46,896 --> 00:10:48,981
Вважаєш себе особливим?
153
00:10:49,065 --> 00:10:51,400
Я б сказав, що він «особливий».
154
00:10:52,193 --> 00:10:54,820
Хочеш стати як Адам Трощило, чи що?
155
00:10:54,904 --> 00:10:56,113
Адам?
156
00:10:56,197 --> 00:10:58,908
Ти хоч і знаменитий, а досі чайник.
157
00:10:59,492 --> 00:11:01,661
Навіть про Адама Трощилу не знаєш.
158
00:11:02,286 --> 00:11:04,872
З часів Четвертої війни корпорацій
159
00:11:04,955 --> 00:11:09,043
люди говорять про повністю
хромованого монстра, який досі живий.
160
00:11:09,126 --> 00:11:13,297
Про Адама Трощилу досі ходять легенди.
161
00:11:13,881 --> 00:11:15,675
Ходять легенди?
162
00:11:15,758 --> 00:11:20,596
За наказом Arasaka
він заповнює цілі кладовища.
163
00:11:20,680 --> 00:11:22,556
Схоже на казочки.
164
00:11:22,640 --> 00:11:23,557
ВИКЛИК
КІВІ
165
00:11:24,141 --> 00:11:24,975
Ківі?
166
00:11:26,143 --> 00:11:27,186
Що сталося?
167
00:11:27,269 --> 00:11:30,064
Можеш заїхати в «Потойбіччя»?
168
00:11:30,147 --> 00:11:32,566
Вам не вистачило випивки?
169
00:11:32,650 --> 00:11:35,069
Тут дехто хоче з тобою поговорити.
170
00:11:35,736 --> 00:11:36,821
Девіде.
171
00:11:36,904 --> 00:11:38,406
Привіт, Ківі.
172
00:11:39,865 --> 00:11:40,741
Удачі.
173
00:11:43,703 --> 00:11:46,664
Здається, ми з вами
ще не знайомі, пане Мартінес.
174
00:11:47,164 --> 00:11:50,584
Ми одного разу бачилися,
коли ти приїздив до Мейна.
175
00:11:51,794 --> 00:11:56,048
Справді? Тоді дозволь представитися
ще раз. Мене звати Фарадей.
176
00:11:59,760 --> 00:12:01,178
Є якесь завдання?
177
00:12:01,262 --> 00:12:04,974
Куди ти поспішаєш?
Дозволь тебе пригостити.
178
00:12:05,725 --> 00:12:08,853
Я останнім часом багато про тебе чув.
179
00:12:09,437 --> 00:12:14,859
Новачок із «Сандевістаном»,
який на диво швидко хромується.
180
00:12:15,484 --> 00:12:18,112
«Сандевістан» тепер
невіддільн частина мене.
181
00:12:18,195 --> 00:12:22,116
Це правда. Схоже, тепер у тобі
більше хрому, ніж плоті.
182
00:12:22,950 --> 00:12:26,245
Раніше я часто звертався до Мейна
за допомогою.
183
00:12:26,328 --> 00:12:27,246
Я в курсі.
184
00:12:27,747 --> 00:12:31,292
-Його коником була робота в команді.
-Так.
185
00:12:31,375 --> 00:12:34,170
Проте часом прив'язаність відволікала його
186
00:12:34,253 --> 00:12:37,631
й негативно впливала на якість роботи.
187
00:12:39,300 --> 00:12:42,011
Чув, що ти теж командний гравець.
188
00:12:42,094 --> 00:12:44,889
Погоджуюся. Я теж проти
особистої прив'язаності.
189
00:12:44,972 --> 00:12:49,852
Доведи, що здатен працювати
на такому ж високому рівні, як і Мейн.
190
00:12:49,935 --> 00:12:50,978
Це випробування?
191
00:12:51,061 --> 00:12:53,439
Можна й так сказати.
192
00:12:53,522 --> 00:12:56,692
Випробовуй що завгодно,
але наша робота коштує дорого.
193
00:12:56,776 --> 00:12:59,153
У мене немає дешевих завдань.
194
00:13:07,036 --> 00:13:08,788
Це робота для Militech?
195
00:13:08,871 --> 00:13:11,123
Вони ж у контрах з Arasaka.
196
00:13:11,207 --> 00:13:15,127
Думаю, очевидно, що робота
від корпорацій оплачується найкраще.
197
00:13:15,628 --> 00:13:17,505
Чи ти ненавидиш корпарів?
198
00:13:18,672 --> 00:13:19,632
Я візьмуся.
199
00:13:19,715 --> 00:13:21,091
Я на тебе розраховую.
200
00:13:21,175 --> 00:13:24,970
Я б хотів, щоб після цього завдання,
ти взявся за іншу роботу.
201
00:13:25,054 --> 00:13:26,722
Вона тобі вже знайома.
202
00:13:26,806 --> 00:13:29,016
Ти про дані, які були в Танаки?
203
00:13:29,099 --> 00:13:32,895
На жаль, я дізнався,
що в Танаки не було потрібних даних.
204
00:13:33,521 --> 00:13:34,355
Так.
205
00:13:34,438 --> 00:13:38,108
Проте мені повідомили,
що ви успішно обійшли арасаківський ЛІД.
206
00:13:38,192 --> 00:13:42,112
І що це зробила не Ківі,
а запасна мережниця.
207
00:13:42,196 --> 00:13:45,407
Так. Нашої команди
не було б без мережників.
208
00:13:45,491 --> 00:13:48,536
Чудово. Але я чув,
що з нею є певні проблеми.
209
00:13:49,119 --> 00:13:52,039
Так. Вона пішла з команди після інциденту.
210
00:13:52,122 --> 00:13:55,543
Чому? Вона ж така талановита мережниця.
211
00:13:56,126 --> 00:13:57,795
Їй така робота не до душі.
212
00:13:58,379 --> 00:14:01,048
Може, спробуєш переконати її повернутися.
213
00:14:01,131 --> 00:14:02,800
Це не так просто.
214
00:14:06,011 --> 00:14:09,431
Arasaka відомо,
що за ними полюють Militech, так?
215
00:14:09,515 --> 00:14:11,016
Ну звісно.
216
00:14:11,100 --> 00:14:13,811
Що ж їм так від них потрібно?
217
00:14:14,562 --> 00:14:18,190
Це стосується лише мене, і аж ніяк тебе.
218
00:14:18,774 --> 00:14:20,943
Зайві деталі лише заважатимуть.
219
00:14:21,861 --> 00:14:23,696
Є якась нова інформація?
220
00:14:24,280 --> 00:14:25,614
Поки що ні.
221
00:14:25,698 --> 00:14:27,700
Але тихіше їдеш — далі будеш.
222
00:14:28,367 --> 00:14:30,911
Доведи, що я не дарма
витрачаю на тебе час.
223
00:14:41,755 --> 00:14:42,590
Ти вдома.
224
00:14:46,176 --> 00:14:47,469
Ти затримався.
225
00:14:49,179 --> 00:14:51,557
Я збирався додому раніше.
226
00:14:51,640 --> 00:14:53,475
Ти був «У Мінчона»?
227
00:14:53,559 --> 00:14:54,435
Так.
228
00:14:54,518 --> 00:14:55,728
Сьогодні без пригод?
229
00:14:56,228 --> 00:14:57,938
Ми декого втратили.
230
00:14:58,772 --> 00:15:00,024
Кого?
231
00:15:00,107 --> 00:15:02,359
Нового хлопчину від Вакако.
232
00:15:02,443 --> 00:15:05,195
А загалом як усе пройшло?
233
00:15:05,696 --> 00:15:08,282
Легко. Просто новачок поліз на рожен.
234
00:15:08,908 --> 00:15:11,243
Тобі це нікого не нагадує?
235
00:15:11,327 --> 00:15:12,244
Замовкни.
236
00:15:14,914 --> 00:15:15,748
Слухай…
237
00:15:16,707 --> 00:15:19,043
У нас скоро буде важливе завдання.
238
00:15:19,126 --> 00:15:20,044
Чудово.
239
00:15:20,836 --> 00:15:24,214
Якщо раптом захочеш, я б хотів, щоб ти…
240
00:15:24,298 --> 00:15:27,343
Дві мережниці в команді тобі ні до чого.
241
00:15:27,426 --> 00:15:30,346
Але ти знаєш, що я хотів би бачити тебе…
242
00:15:30,429 --> 00:15:31,555
Будь ласка, Девіде.
243
00:15:33,015 --> 00:15:34,433
Мені ще потрібен час.
244
00:15:37,019 --> 00:15:38,896
Так. Гаразд.
245
00:15:40,439 --> 00:15:41,774
Ти знову занурювалася?
246
00:15:42,358 --> 00:15:43,275
Ага.
247
00:15:43,359 --> 00:15:45,444
Чому не купиш собі костюм?
248
00:15:45,527 --> 00:15:46,904
Він мені не потрібен.
249
00:15:46,987 --> 00:15:51,200
Тоді замовимо тобі нове крісло.
Та крижана ванна навряд чи зручна.
250
00:15:52,117 --> 00:15:54,995
Дякую. Але мені не подобаються костюми.
251
00:15:55,746 --> 00:15:56,664
Ясно.
252
00:15:57,247 --> 00:15:58,707
Вибач, я не знав.
253
00:16:03,379 --> 00:16:04,713
Гей, Девіде…
254
00:16:06,382 --> 00:16:07,257
Ходімо.
255
00:16:14,974 --> 00:16:17,267
Ого! Лише поглянь які зірки!
256
00:16:17,351 --> 00:16:19,895
У місті такого не побачиш.
257
00:16:20,646 --> 00:16:22,731
-Може, я одну зловлю?
-Дурник.
258
00:16:23,399 --> 00:16:25,401
Якби ж іще місяць був.
259
00:16:25,484 --> 00:16:28,404
Без місяця зорі сяють яскравіше.
260
00:16:28,487 --> 00:16:29,571
Справді?
261
00:16:29,655 --> 00:16:32,574
Так, він затьмарює їх своїм світлом.
262
00:16:32,658 --> 00:16:34,827
Ти точно навчався в Академії?
263
00:16:34,910 --> 00:16:36,453
Мене вигнали, пам'ятаєш?
264
00:16:36,537 --> 00:16:37,538
А, точно.
265
00:16:38,664 --> 00:16:41,458
Я ще ніколи не був за містом.
266
00:16:42,167 --> 00:16:43,085
Невже?
267
00:16:44,253 --> 00:16:47,339
Але ти жила не лише в Найт-Сіті, так?
268
00:16:50,676 --> 00:16:54,471
Звідси місто схоже на клітку зі світла.
269
00:16:57,766 --> 00:16:58,851
Ти якось сказала…
270
00:17:01,103 --> 00:17:03,814
що ми з тобою зовсім різні.
271
00:17:04,815 --> 00:17:05,649
Так.
272
00:17:06,233 --> 00:17:08,110
Що ти мала на увазі?
273
00:17:11,030 --> 00:17:12,031
Не поясниш?
274
00:17:15,034 --> 00:17:15,993
Ти хочеш знати?
275
00:17:16,535 --> 00:17:19,329
Просто я хочу більше дізнатися про тебе.
276
00:17:24,334 --> 00:17:25,502
Arasaka.
277
00:17:25,586 --> 00:17:27,254
-Arasaka?
-Так.
278
00:17:28,088 --> 00:17:32,009
Я народилася в іншій країні.
Виросла на одному з об'єктів Arasaka.
279
00:17:32,968 --> 00:17:36,764
Нас було тринадцятеро:
діти, які склали кваліфікаційний іспит
280
00:17:36,847 --> 00:17:38,515
і мали стати мережниками.
281
00:17:39,516 --> 00:17:41,351
Нікому не потрібні діти.
282
00:17:42,352 --> 00:17:45,981
«Колись ви станете мережниками
в найбільшій корпорації світу».
283
00:17:46,065 --> 00:17:50,611
Ця мрія допомагала нам
пережити найскладніші дні.
284
00:17:51,862 --> 00:17:55,824
Ми переслідували мрію, яку обрали за нас.
285
00:17:56,950 --> 00:18:01,789
І от підготовка закінчилася.
Але нас не відправили працювати в офіс.
286
00:18:02,748 --> 00:18:04,750
Натомість ми опинилися під землею.
287
00:18:04,833 --> 00:18:07,169
Нас змушували занурюватися щодня.
288
00:18:08,253 --> 00:18:11,799
Нас засилали в стару Мережу.
289
00:18:12,299 --> 00:18:18,722
Стара Мережа? Це інтернет-мережа
яка розпалася пів століття тому, так?
290
00:18:18,806 --> 00:18:22,726
Так. Її знищив найвідоміший
в історії мережник і творець «демонів»,
291
00:18:23,310 --> 00:18:26,730
геніальний хакер,
легендарний Рейч Бартмосс.
292
00:18:27,231 --> 00:18:32,736
Легендарний злочинець,
який зруйнував 78% світової мережі.
293
00:18:32,820 --> 00:18:37,449
Його вірус DataKrash
фактично знищив кіберпростір,
294
00:18:37,533 --> 00:18:43,747
розбивши Мережу на строкату купку
ізольованих місцевих мереж.
295
00:18:44,540 --> 00:18:49,336
Arasaka шукали щось у старій Мережі.
Спадок минулого.
296
00:18:49,419 --> 00:18:51,797
Великі поклади знань та інформації.
297
00:18:51,880 --> 00:18:57,010
А ми були солдатами, яких відряджали
в лігво шкідливих програм й агресивних ІС.
298
00:18:58,262 --> 00:19:01,682
Просунуті мережники
можуть поринати в неї цілком.
299
00:19:02,224 --> 00:19:03,308
Глибоке занурення…
300
00:19:03,809 --> 00:19:06,895
Тоді кіберпростір набуває форми
й ним можна пересуватися.
301
00:19:06,979 --> 00:19:11,066
Але щоразу, як ми знаходили
рідкісний кеш даних…
302
00:19:15,362 --> 00:19:19,158
нас викривали й атакували
ворожі інтелектуальні системи.
303
00:19:19,992 --> 00:19:22,661
Ми гинули один за одним.
304
00:19:23,704 --> 00:19:27,749
Я щоразу занурювалася,
думаючи, що це востаннє.
305
00:19:28,750 --> 00:19:31,753
Невдовзі з нас залишилося
лише кілька людей.
306
00:19:32,754 --> 00:19:37,217
Ми збагнули, що нав'язана нам мрія
виявилася нікчемною.
307
00:19:37,301 --> 00:19:41,180
І ми вирішили:
якщо вже гинути, то хоча б тікаючи.
308
00:19:43,390 --> 00:19:47,436
Ми вбили дорослих
завдяки навичкам, яких вони нас і навчили.
309
00:19:48,312 --> 00:19:49,229
І втекли.
310
00:19:58,530 --> 00:20:00,532
Я бігла без упину.
311
00:20:00,616 --> 00:20:04,494
Я чула крики друзів, але не озиралася.
312
00:20:13,045 --> 00:20:16,798
Коли отямилася,
я ще якийсь час жила на звалищі.
313
00:20:17,549 --> 00:20:21,094
Після цього мені страшно було
затримуватися десь надовго.
314
00:20:21,595 --> 00:20:22,971
Я постійно кочувала.
315
00:20:25,974 --> 00:20:29,478
Але найкраще місце,
щоб сховатися — це Найт-Сіті.
316
00:20:30,062 --> 00:20:32,481
Гадаєш, тебе досі шукають?
317
00:20:33,190 --> 00:20:34,524
Ні, не думаю.
318
00:20:35,359 --> 00:20:37,819
Напевно, я тут прижилася.
319
00:20:37,903 --> 00:20:39,947
Або просто звикла жити в страху.
320
00:20:42,407 --> 00:20:43,242
Твоя рука…
321
00:20:43,742 --> 00:20:46,245
Нічого. Скоро заспокоїться.
322
00:20:47,120 --> 00:20:51,124
Ти зовсім не змінився.
Досі живеш чужими мріями.
323
00:20:55,837 --> 00:20:57,839
Але я тебе розумію.
324
00:21:00,592 --> 00:21:05,264
Тільки тепер я боюся не за себе.
325
00:21:06,098 --> 00:21:07,391
Тепер я боюся,
326
00:21:07,474 --> 00:21:08,892
що одного дня ти…
327
00:21:18,527 --> 00:21:21,405
Так, я зміг відновити більшість даних,
328
00:21:21,989 --> 00:21:25,200
але особиста справа одного з піддослідних
329
00:21:25,284 --> 00:21:27,828
дуже сильно пошкоджена.
330
00:21:27,911 --> 00:21:28,996
Ці дані досі…
331
00:21:30,038 --> 00:21:32,374
Можливо, їх знищили навмисне.
332
00:21:32,874 --> 00:21:34,418
Ні, сліду в «льоді» немає.
333
00:21:34,501 --> 00:21:37,212
Це точно був дуже досвідчений мережник.
334
00:21:40,007 --> 00:21:42,259
Не думаю, що дані стер Танака.
335
00:21:42,342 --> 00:21:46,054
Певно, файл знищили, коли його викрали.
336
00:21:47,097 --> 00:21:50,559
Ясно. Я почну з резерву.
Подивимось, що можна відновити.
337
00:21:51,226 --> 00:21:52,227
До побачення.
338
00:22:05,782 --> 00:22:06,742
ПОМИЛКА
339
00:22:11,079 --> 00:22:12,748
ВІДМОВА