1 00:00:06,464 --> 00:00:08,800 BİR NETFLIX ANİME DİZİSİ 2 00:00:21,271 --> 00:00:24,858 -Amma gergin görünüyorsun Julio. -Gergin filan değilim. 3 00:00:25,817 --> 00:00:29,988 Seni Wakako başımıza sardı, değil mi? David'in hayranıymışsın. 4 00:00:30,071 --> 00:00:34,868 -Evet ama "başınıza sarmak" derken? -David'in hayranı, ha? 5 00:00:35,493 --> 00:00:39,039 Başımıza bir de hayranların çıktı. Kaslarının namı yürüyor. 6 00:00:39,998 --> 00:00:40,874 Silahın hani? 7 00:00:41,708 --> 00:00:44,669 -Ne kullanıyorsun? -Lexington. 8 00:00:44,753 --> 00:00:46,171 Beş para etmez. 9 00:00:46,755 --> 00:00:49,507 Maelstrom'un karşısına bununla mı çıkacaksın? 10 00:00:50,091 --> 00:00:51,009 Şunu al. 11 00:00:52,177 --> 00:00:56,139 Ciddi misin? Bu bir Satara. Muhteşem bir şey, sağ ol. 12 00:00:56,765 --> 00:00:59,392 Elektronik tüfeklerin üstüne yok. 13 00:01:00,435 --> 00:01:02,270 Mermilere elektrik yüklüyorlar. 14 00:01:03,063 --> 00:01:04,064 Dıkşın! 15 00:01:05,315 --> 00:01:06,316 Dıkşın! 16 00:01:07,150 --> 00:01:08,151 Dıkşın! 17 00:01:08,234 --> 00:01:12,572 -Kes sesini. -Dur, tekmelemeyi kes! 18 00:01:13,114 --> 00:01:14,657 Çocuk musun lan sen? 19 00:01:14,741 --> 00:01:17,911 Arkamda duracaksın. Aptallık edip kendini öne atma. 20 00:01:17,994 --> 00:01:21,790 Çatışmaya girmeyecek miyim? O kadar da çömez değilim. 21 00:01:22,707 --> 00:01:25,919 Hanımlar, bir dakikaya oradayız. 22 00:02:59,554 --> 00:03:04,225 Bizi içeride küçük bir ordu bekliyor. Hatta taretleri bile var. 23 00:03:04,309 --> 00:03:06,895 Hepsini hack'lemeye vakit yok. 24 00:03:07,687 --> 00:03:10,982 Arka kapıdan girmek daha mantıklı. 25 00:03:11,065 --> 00:03:14,485 -Şu an mantıklı olma vakti değil. -Katılıyorum. 26 00:03:15,069 --> 00:03:18,489 -Arka kapıdan girmeyelim mi? -Çok istiyorsan sen gir. 27 00:03:18,573 --> 00:03:20,992 Hayır, ben de sizinle geliyorum. 28 00:03:21,075 --> 00:03:24,996 -Ön kapıdan giriyorlar. Farkındayım. Lanet olsun. 29 00:03:28,333 --> 00:03:32,253 -Siz de kimin nesisiniz? -Kayıp mı oldunuz bakayım? 30 00:03:32,337 --> 00:03:34,756 Galiba kavgaya gelmişler. 31 00:03:34,839 --> 00:03:37,842 Kulağınız işitmiyor mu? 32 00:03:37,926 --> 00:03:41,971 Kafanızda delik açmadan konuşmaya başlasanız iyi edersiniz. 33 00:03:42,055 --> 00:03:43,765 Susmazsan ölümün yakındır. 34 00:03:49,103 --> 00:03:51,522 Hack tamamlandı. Kısa devre yaptırıyorum. 35 00:03:52,982 --> 00:03:54,776 Kızaracaksınız pislikler. 36 00:03:54,859 --> 00:03:57,862 Ha siktir, ağ gezgini getirmişler. 37 00:04:05,995 --> 00:04:08,248 Üstümüze kurşun yağıyor! 38 00:04:08,331 --> 00:04:10,541 Çok kalabalıklar, baş edemiyorum. 39 00:04:10,625 --> 00:04:13,253 Hadi, işte bu! 40 00:04:14,003 --> 00:04:15,088 Cephanem bitti. 41 00:04:15,171 --> 00:04:18,091 -Karının cephanesi bitti! -İndirin! 42 00:04:18,174 --> 00:04:21,010 Asıl silahları çıkarma vakti. 43 00:04:23,179 --> 00:04:24,097 Taret mi? 44 00:04:25,682 --> 00:04:26,599 Kiwi? 45 00:04:27,183 --> 00:04:28,810 Dikkat edin, hack'lediler! 46 00:04:29,560 --> 00:04:32,355 Uyuz velet, anca emir yağdırsın… 47 00:04:42,573 --> 00:04:46,703 Maelstrom'la oynamak ister misiniz? 48 00:04:46,786 --> 00:04:50,581 Yuh, herif baştan aşağı krom! 49 00:04:59,632 --> 00:05:02,760 O organik götünden kan alacağım! 50 00:05:13,730 --> 00:05:17,608 Gel de bir güzel ağzına sıçayım! 51 00:05:29,704 --> 00:05:32,623 Asıl sen gel de beynine delik açayım. 52 00:05:37,462 --> 00:05:41,007 Vay canına, muhteşemdi. Çat çat indiriverdin! 53 00:05:41,090 --> 00:05:44,218 -Bacak implantların yeni mi? Güzelmiş. -Çat çat! 54 00:05:44,802 --> 00:05:46,346 Sonuncu da indi. 55 00:05:46,971 --> 00:05:50,683 Aradaki odada bir sürü insan var. Kurtaracağımız kişi de orada. 56 00:05:50,767 --> 00:05:51,601 Tamam. 57 00:05:51,684 --> 00:05:55,980 -Arka taraftaki oda, değil mi? Julio, dikkat et, tuzak olabilir. 58 00:06:09,077 --> 00:06:10,870 Isabella Morgan burada mı? 59 00:06:12,955 --> 00:06:16,626 Bizi baban gönderdi. Artık güvendesin. 60 00:06:23,800 --> 00:06:27,637 -Wakako? -Isabella güvendeymiş. 61 00:06:28,221 --> 00:06:33,142 Ellerinize sağlık, müşterimiz çok memnun olacak. 62 00:06:33,226 --> 00:06:34,394 Sevindim. 63 00:06:34,477 --> 00:06:38,398 Hakkında söylenenler doğruymuş. 64 00:06:38,481 --> 00:06:42,568 -Şu çömeze gelince… -Hiç önemli değil. 65 00:06:42,652 --> 00:06:47,156 Seninle çalışmak isteyen kendisiydi ama meğer aceminin tekiymiş. 66 00:06:47,865 --> 00:06:52,912 -Başka iş gelirse seni ararım. -Tamam, sağ ol. 67 00:07:02,255 --> 00:07:03,423 ÖDEME 68 00:07:03,506 --> 00:07:04,424 Teşekkürler. 69 00:07:05,216 --> 00:07:09,804 -Her zamanki gibi sağ ol Falco. -Pek bir şey yapmadım ama… 70 00:07:10,596 --> 00:07:13,558 Bugünlerde güvenilir şoför bulmak zor. 71 00:07:13,641 --> 00:07:16,978 Eminim seninle çalışmaya can atan bir sürü insan vardır. 72 00:07:17,478 --> 00:07:18,938 Julio gibi mi? 73 00:07:19,021 --> 00:07:22,567 Adamı gördüğüm an bir bokluk çıkacağını anlamıştım. 74 00:07:24,360 --> 00:07:30,241 Bu işin kurdu olup da Maine'i tanımayanlar benimle çalışmak istemiyorlar. 75 00:07:30,324 --> 00:07:35,955 Ne yalan söyleyeyim, ilk aradığında "Bebek bakıcılığı yapamam" demiştim. 76 00:07:39,417 --> 00:07:41,711 Ama artık fikrim değişti. 77 00:07:42,587 --> 00:07:44,964 Maine'den de başarılı olacaksın. 78 00:07:47,884 --> 00:07:49,844 Bunlar hiç benlik laflar değil. 79 00:07:50,428 --> 00:07:52,472 Yardım lazım olursa ara. 80 00:07:53,097 --> 00:07:54,515 Görüşürüz David. 81 00:07:54,599 --> 00:07:55,600 Kiwi. 82 00:07:55,683 --> 00:07:57,977 -Tamam. -Görüşürüz. 83 00:08:00,271 --> 00:08:04,358 Açıkçası dizginleri böyle ele alabileceğini sanmazdım. 84 00:08:04,442 --> 00:08:07,195 Muhteşem bir ağ gezginimiz olmasa yapamazdım. 85 00:08:07,278 --> 00:08:10,948 İlk tercihin olmadığımı ikimiz de biliyoruz. 86 00:08:12,658 --> 00:08:14,368 Önce ona sordun, değil mi? 87 00:08:15,036 --> 00:08:18,164 Eskiden soruyordum ama artık sormuyorum. 88 00:08:18,706 --> 00:08:22,585 Onun bu kadar zayıf biri olduğunu hiç tahmin etmezdim. 89 00:08:22,668 --> 00:08:26,756 Mesele sadece Maine ve Dorio'ya olanlar değil. 90 00:08:27,423 --> 00:08:31,844 Lucy daha o olaylar olmadan önce bile tuhaf davranıyordu. 91 00:08:31,928 --> 00:08:33,179 Tuhaf derken? 92 00:08:33,262 --> 00:08:36,849 Gerçi o zamanlar ben de pek kendimde değildim. 93 00:08:39,936 --> 00:08:45,691 Bu arada, Lucy'yi ekibe alan sendin, değil mi? 94 00:08:45,775 --> 00:08:46,901 Evet, bendim. 95 00:08:46,984 --> 00:08:50,738 -Sana geçmişinden hiç bahsetti mi? -Hayır. 96 00:08:51,364 --> 00:08:55,701 Bu meslekte çoğu insan ya utandığı için geçmişinden kaçıyordur 97 00:08:55,785 --> 00:08:59,288 ya da hayalleri uğruna bir aşamada yolunu kaybetmiştir. 98 00:08:59,372 --> 00:09:02,124 Geçmişi eşelemenin âlemi yok. 99 00:09:04,710 --> 00:09:06,003 Selam! 100 00:09:06,087 --> 00:09:07,880 David, ne bu suratının hâli? 101 00:09:07,964 --> 00:09:10,883 Bu suratsızla takılacağına gel, benimle dans et. 102 00:09:12,593 --> 00:09:17,014 Al sana geçmişinden utananlara mükemmel bir örnek. 103 00:09:17,098 --> 00:09:23,271 Asıl geçmişinden utanması gereken çükü dışarıda birinin kurbanı olan abim. 104 00:09:23,354 --> 00:09:27,567 Daha önce hiç David'in korkunç dansını gördün mü? 105 00:09:27,650 --> 00:09:31,362 Kusura bakmayın, ben gidiyorum. Bizim doktora uğrayacağım. 106 00:09:31,445 --> 00:09:35,908 Ne? Yine mi? Bari dans çipi filan yüklet. 107 00:09:35,992 --> 00:09:37,535 -Kes. -İyisinden olsun. 108 00:09:37,618 --> 00:09:38,869 Görüşürüz. 109 00:09:41,455 --> 00:09:44,667 Her zamanki gibi yabanisin! 110 00:09:44,750 --> 00:09:48,546 -Yaklaşımını biraz değiştirsen? -İşe yarar mı dersin? 111 00:09:49,380 --> 00:09:52,842 Ben de mi onun gibi içe kapanık olayım? 112 00:09:57,638 --> 00:10:01,392 Bu dandik metal parçası tam oturmuyor bile. 113 00:10:01,475 --> 00:10:03,561 Hatta vücuduna da uymuyor. 114 00:10:04,437 --> 00:10:07,231 Ayrıca iki nesil önceki model. 115 00:10:07,315 --> 00:10:11,319 -Elimde askerî üretim krom var, ne dersin? -Bundan memnunum. 116 00:10:11,402 --> 00:10:14,822 Saykoya bağla da gör gününü. 117 00:10:14,905 --> 00:10:19,160 Kas güçlendirici var mı? Mesela Kiroshi'nin yeni modeli. 118 00:10:19,243 --> 00:10:23,581 -Belki de zaten üşütmüşsündür. -Bir şeyim yok. 119 00:10:24,165 --> 00:10:28,628 Biraz ağırdan alman lazım. Beyninin bu hıza dayanması mümkün değil. 120 00:10:28,711 --> 00:10:30,212 Bir şeyim yok doktor. 121 00:10:30,296 --> 00:10:33,799 Ne kadar krom taktırsam da yan etki hissetmiyorum. 122 00:10:33,883 --> 00:10:36,594 İmplantlarla kendim gibi hissediyorum. 123 00:10:36,677 --> 00:10:40,640 Ne yalan söyleyeyim, kroma adapte olma hızın takdire şayan. 124 00:10:40,723 --> 00:10:44,143 Vücudunun bu kadar tepkisiz olması gerçekten olağanüstü. 125 00:10:44,226 --> 00:10:46,812 Oysa siber donanım kapasiten… 126 00:10:46,896 --> 00:10:48,981 Özel olduğunu mu düşünüyorsun? 127 00:10:49,065 --> 00:10:51,400 "Özel" mi diyecektin? 128 00:10:52,401 --> 00:10:56,113 -Adam Smasher'lığa mı soyundun? -"Adam" kim? 129 00:10:56,197 --> 00:11:01,661 Senin daha kırk fırın ekmek yemen lazım. Adam Smasher'ı bile bilmiyorsun. 130 00:11:02,286 --> 00:11:04,872 Dördüncü Şirketler Savaşı'ndan beri 131 00:11:04,955 --> 00:11:09,043 baştan aşağı kromla kaplı bir canavar olarak ünlendi. 132 00:11:09,126 --> 00:11:13,297 Şu an bile efsane yazmaya devam ediyor. 133 00:11:13,881 --> 00:11:15,675 Ne efsanesiymiş o? 134 00:11:15,758 --> 00:11:20,596 Arasaka'nın emriyle toplu mezar dolduran cinsten. 135 00:11:20,680 --> 00:11:22,348 Yani şehir efsanesi. 136 00:11:23,641 --> 00:11:24,809 Kiwi? 137 00:11:26,143 --> 00:11:30,064 -Ne oldu? -Afterlife'a gelebilir misin? 138 00:11:30,147 --> 00:11:35,069 -Yeterince içmediniz mi? -Seninle konuşmak isteyen biri var. 139 00:11:35,736 --> 00:11:38,572 David. Selam Kiwi. 140 00:11:39,865 --> 00:11:40,866 İyi şanslar. 141 00:11:43,703 --> 00:11:46,664 Sanırım ilk kez tanışıyoruz Bay Martinez. 142 00:11:47,164 --> 00:11:50,584 Maine'le bir buluşmanız esnasında bir kez tanışmıştık. 143 00:11:51,794 --> 00:11:56,465 Öyle mi? Kendimi bir daha takdim edeyim. Benim adım Faraday. 144 00:11:59,719 --> 00:12:01,178 Bana iş mi vereceksiniz? 145 00:12:01,262 --> 00:12:04,974 Bu acelen niye? Gel, sana bir içki ısmarlayayım. 146 00:12:05,725 --> 00:12:08,853 Son zamanlarda hakkında çok şey duydum. 147 00:12:09,437 --> 00:12:14,859 Duyduğuma göre Sandevistan'lı çömez krom üstüne krom taktırıyormuş. 148 00:12:15,484 --> 00:12:18,112 Sandevistan artık benim bir parçam. 149 00:12:18,195 --> 00:12:22,116 Doğru, artık etten çok krom olmuşsun. 150 00:12:22,908 --> 00:12:27,663 -Maine eskiden bana çok iş yapardı. -Haberim var. 151 00:12:27,747 --> 00:12:31,292 -Ekip işinde üstüne yoktu. -Evet. 152 00:12:31,375 --> 00:12:37,631 Ama bazen ekibine olan bağlılığı verdiği hizmetin kalitesini düşürürdü. 153 00:12:39,300 --> 00:12:42,052 Duyduğuma göre senin de bir ekibin varmış. 154 00:12:42,136 --> 00:12:44,889 Merak ettiğiniz oysa aşk başka, iş başka. 155 00:12:44,972 --> 00:12:49,852 Maine'le aynı kalitede iş çıkaracağından emin olmam gerek. 156 00:12:49,935 --> 00:12:53,439 -Deneme mi yapacağız? -Öyle de denebilir. 157 00:12:53,522 --> 00:12:56,692 Tamam, deneyelim ama biz ucuza iş yapmayız. 158 00:12:56,776 --> 00:12:59,153 Ben de zaten ucuz iş yaptırmam. 159 00:13:07,036 --> 00:13:11,123 Bu iş Militech için mi? Arasaka'nın ezelî rakibi. 160 00:13:11,207 --> 00:13:15,544 En çok parayı şirket işleri verir, biliyorsun. 161 00:13:15,628 --> 00:13:17,505 Şirketlerle bir sorunun mu var? 162 00:13:18,631 --> 00:13:21,091 -İşi alacağım. -Duymak istediğim buydu. 163 00:13:21,175 --> 00:13:26,722 Bu işi tamamladıktan sonra sana vermek istediğim başka bir iş var. 164 00:13:26,806 --> 00:13:29,016 Tanaka'dan istediğiniz veriler mi? 165 00:13:29,099 --> 00:13:33,020 Duyduğuma göre maalesef Tanaka'dan veri çıkmamış. 166 00:13:33,521 --> 00:13:34,355 Evet. 167 00:13:34,438 --> 00:13:38,108 Ama Arasaka güvenlik kalkanını geçmeyi başarmışsınız. 168 00:13:38,192 --> 00:13:42,112 Kiwi değil, başka bir hacker yapmış. 169 00:13:42,196 --> 00:13:45,407 Evet, hacker'larımız çok iyidir. 170 00:13:45,491 --> 00:13:48,536 Harika ama galiba bu hacker'la bir sorun yaşanmış. 171 00:13:49,119 --> 00:13:52,039 Evet, o işten sonra ekipten ayrıldı. 172 00:13:52,122 --> 00:13:55,543 O kadar yetenekli bir hacker neden ayrılsın ki? 173 00:13:56,126 --> 00:13:57,795 Bu işte gönlü yoktu. 174 00:13:58,379 --> 00:14:02,967 -Belki ikna edersen döner. Söylemesi kolay. 175 00:14:06,011 --> 00:14:09,431 Militech'in peşlerinde olduğunu Arasaka biliyor olmalı. 176 00:14:09,515 --> 00:14:11,058 Elbette biliyorlar. 177 00:14:11,141 --> 00:14:13,811 Peki Militech neyin peşinde? 178 00:14:14,520 --> 00:14:18,190 İşin o kısmı seni değil, beni ilgilendirir. 179 00:14:18,774 --> 00:14:21,193 Gereksiz detaylara lüzum yok. 180 00:14:21,819 --> 00:14:25,614 -Elinde yeni bilgi var mı? -Maalesef henüz yok. 181 00:14:25,698 --> 00:14:27,700 Ama sabretmeyi bilmek gerek. 182 00:14:28,367 --> 00:14:31,328 Önce vaktimi hak ettiğini kanıtla. 183 00:14:41,755 --> 00:14:42,590 Gelmişsin. 184 00:14:46,176 --> 00:14:47,469 Çok geç oldu. 185 00:14:49,179 --> 00:14:51,557 Beklediğimden uzun sürdü. 186 00:14:51,640 --> 00:14:54,435 -Minjung'a uğradın, değil mi? -Evet. 187 00:14:54,518 --> 00:14:57,938 -İş esnasında sorun çıktı mı? -Birini kaybettik. 188 00:14:58,772 --> 00:15:02,359 -Kimi? -Wakako'nun elemanı. Yeni biriydi. 189 00:15:02,443 --> 00:15:05,613 Onun dışında her şey yolunda gitti mi? 190 00:15:05,696 --> 00:15:08,824 Kolay bir işti. Çömez bir hata yaptı, o kadar. 191 00:15:08,908 --> 00:15:12,369 -Sana eski hâlini mi hatırlattı? -Ayıp oluyor ama. 192 00:15:14,914 --> 00:15:16,707 -Baksana… -Efendim? 193 00:15:16,790 --> 00:15:20,169 -Yakında büyük bir iş gelecek. -Bu harika. 194 00:15:20,836 --> 00:15:24,214 Eğer sen de istersen bu işi seninle beraber… 195 00:15:24,298 --> 00:15:27,343 Ekipte iki hacker'a yer yok. 196 00:15:27,426 --> 00:15:31,764 -İlk tercihim sensin, bunu biliyorsun. -David, lütfen… 197 00:15:33,015 --> 00:15:34,892 Hâlâ vakte ihtiyacım var. 198 00:15:37,019 --> 00:15:38,896 Peki, tamam. 199 00:15:40,481 --> 00:15:43,275 -Yine mi dalacaksın? -Evet. 200 00:15:43,359 --> 00:15:46,904 -Güzel bir dalış kıyafeti alsana. -Gerek yok. 201 00:15:46,987 --> 00:15:51,325 Hatta yeni sandalye alırız. Buz dolu küvette rahat edemiyorsundur. 202 00:15:52,076 --> 00:15:55,120 Sağ ol ama o kıyafetler pek benlik değil. 203 00:15:55,704 --> 00:15:58,791 Peki. Kusura bakma, bilmiyordum. 204 00:16:03,295 --> 00:16:04,713 David? 205 00:16:06,382 --> 00:16:07,257 Benimle gel. 206 00:16:14,974 --> 00:16:19,895 -Vay canına, şu yıldızlara bak. -Şehirde görmek mümkün değil. 207 00:16:20,729 --> 00:16:22,773 -Bir tane yakalayayım mı? -Şapşal. 208 00:16:23,399 --> 00:16:28,404 -Keşke bu gece Ay olsaydı. -Yıldızlar, Ay olmadığı için böyle parlak. 209 00:16:28,487 --> 00:16:29,571 Gerçekten mi? 210 00:16:29,655 --> 00:16:34,827 Ay'ın ışığı yıldızları bastırır. Akademi'de öğretmediler mi? 211 00:16:34,910 --> 00:16:38,080 -Okulu bıraktım, hatırlasana. -Doğru ya. 212 00:16:38,163 --> 00:16:43,085 -Night City'den ilk kez ayrılıyorum. -Öyle mi? 213 00:16:44,253 --> 00:16:47,339 Sen başka şehirler de gördün, değil mi? 214 00:16:50,718 --> 00:16:54,596 Şehir buradan bakınca ışıklardan bir zindan gibi. 215 00:16:57,808 --> 00:16:58,934 Bir zamanlar… 216 00:17:01,103 --> 00:17:04,023 İkimizin farklı olduğunu söylemiştin. 217 00:17:06,150 --> 00:17:08,277 Ne demek istemiştin? 218 00:17:11,030 --> 00:17:12,281 Söylemeyecek misin? 219 00:17:15,034 --> 00:17:19,747 -Sahiden bilmek istiyor musun? -Seni daha iyi tanımak istiyorum. 220 00:17:24,334 --> 00:17:25,502 Arasaka. 221 00:17:25,586 --> 00:17:27,254 -Arasaka mı? -Evet. 222 00:17:28,088 --> 00:17:32,009 Ben başka bir ülkede doğdum ve bir Arasaka tesisinde büyüdüm. 223 00:17:32,968 --> 00:17:38,515 Yeterlilik sınavını geçmiş ve ağ gezgini olacak 13 çocuktuk. 224 00:17:39,516 --> 00:17:41,351 Kimsenin özlemeyeceği çocuklar… 225 00:17:42,352 --> 00:17:45,939 "Bir gün dünyanın en büyük şirketinde ağ gezgini olacağız." 226 00:17:46,023 --> 00:17:50,694 En zor günlerimizi bile bu hayale tutunarak atlattık. 227 00:17:51,361 --> 00:17:55,824 Kendi seçmediğimiz bir hayalin peşine koşmaya devam ettik. 228 00:17:56,992 --> 00:18:02,081 Bir gün nihayet eğitimimiz sona erdi. Ama bizi şirkete göndermediler. 229 00:18:02,790 --> 00:18:07,377 Yer altına götürüldük. Sabah akşam dalışa zorlandık. 230 00:18:08,253 --> 00:18:11,799 Eski Ağ'a gönderildik. 231 00:18:12,299 --> 00:18:18,722 Eski Ağ mı? 50 sene önce çöken eski internet mi? 232 00:18:18,806 --> 00:18:22,726 Evet, virüsleri yaratan tarihin en büyük ağ gezgini çökertmiş. 233 00:18:23,310 --> 00:18:27,147 Tüm zamanların efsanesi, muhteşem hacker Rache Bartmoss. 234 00:18:27,231 --> 00:18:32,736 Bir günde internetin %78'ini çökerten, herkesin aradığı efsanevi suçlu. 235 00:18:32,820 --> 00:18:37,574 DataKrash adlı virüsüyle siber âlemi paramparça etmiş. 236 00:18:37,658 --> 00:18:43,747 İnterneti parçalayıp bir küçük yerel ağlar mozaiğine çevirmiş. 237 00:18:44,540 --> 00:18:49,336 Arasaka geçmişten kalan bu mirasa, Eski Ağ'a kafayı takmıştı. 238 00:18:49,419 --> 00:18:53,048 Eski Ağ'da muazzam bilgiler vardı. 239 00:18:53,132 --> 00:18:57,177 Yasa dışı virüsler ve saldırgan yapay zekâlarla savaşıyorduk. 240 00:18:58,178 --> 00:19:01,723 Tecrübeli gezginler Eski Ağ'a tüm zihinleriyle girebilir. 241 00:19:02,224 --> 00:19:03,725 Derin dalış… 242 00:19:03,809 --> 00:19:06,895 Siber âleme boyut kazandırıp ona karşı koyabilirler. 243 00:19:06,979 --> 00:19:11,066 Ama ne zaman kıymetli bir veri deposu bulsak… 244 00:19:15,362 --> 00:19:19,158 …asi yapay zekâlar bizi bulup saldırıya geçerdi. 245 00:19:19,992 --> 00:19:22,661 Birer birer Eski Ağ'da sıkışıp kaldık. 246 00:19:23,704 --> 00:19:27,875 Her dalışımda bunun son dalışım olacağını düşünürdüm. 247 00:19:28,750 --> 00:19:31,920 Çok geçmeden sadece bir avuç çocuk kaldık. 248 00:19:32,754 --> 00:19:37,217 Peşinde koştuğumuz hayalin sandığımız şey olmadığını anlamıştık. 249 00:19:37,301 --> 00:19:41,430 "Madem öleceğiz, bari kaçarken ölelim" dedik. 250 00:19:43,390 --> 00:19:49,229 Onlardan öğrendiklerimizle onları öldürdük ve kaçtık. 251 00:19:58,530 --> 00:20:00,532 Hiç durmadan koştum. 252 00:20:00,616 --> 00:20:04,745 Arkadaşlarımın çığlıklarına rağmen bir kez bile arkamı dönüp bakmadım. 253 00:20:13,045 --> 00:20:16,798 Kendime geldiğimde bir hurdalıkta yatıyordum. 254 00:20:17,549 --> 00:20:21,511 Ondan sonra hiçbir yerde uzun süre kalamadım. 255 00:20:21,595 --> 00:20:23,096 Hep hareket hâlindeydim. 256 00:20:25,974 --> 00:20:29,478 Ama saklanmak için Night City'nin üstüne yok. 257 00:20:30,062 --> 00:20:34,691 -Sence hâlâ peşindeler mi? Hayır, sanmam. 258 00:20:35,359 --> 00:20:40,113 Ama galiba burada rahatladım. Ya da belki korkmaya alıştım. 259 00:20:42,407 --> 00:20:46,245 -Kolun… -Merak etme, birazdan geçer. 260 00:20:47,120 --> 00:20:51,124 Hiç değişmedin. Hâlâ başkasının hayalini yaşıyorsun. 261 00:20:55,837 --> 00:20:57,923 İnan bana, seni anlıyorum. 262 00:21:00,592 --> 00:21:05,264 Ama sanırım artık kendim için korkmuyorum. 263 00:21:06,056 --> 00:21:08,892 Beni korkutan tek şey sana bir şey olma ihtimali. 264 00:21:18,527 --> 00:21:21,488 Evet, verilerin çoğunu kurtarmayı başardım 265 00:21:21,989 --> 00:21:27,786 ama deneklerden birinin dosyası büyük ölçüde bozulmuş gibi görünüyor. 266 00:21:27,869 --> 00:21:29,079 Ama veriler… 267 00:21:30,080 --> 00:21:32,291 Biri bilerek bozmuş olabilir. 268 00:21:32,874 --> 00:21:37,421 BUZ'da iz bırakmamış. Bu, çok yetenekli bir gezginin işi. 269 00:21:40,007 --> 00:21:42,259 Bence bu verileri Tanaka silmedi. 270 00:21:42,342 --> 00:21:46,054 Yakalandığı zaman yok edilmiş olmalılar. 271 00:21:47,097 --> 00:21:50,600 Tamam, yedeğine bakıp verileri kurtarmaya çalışacağım. 272 00:21:51,226 --> 00:21:52,227 Görüşürüz. 273 00:24:00,147 --> 00:24:03,525 Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ