1
00:00:06,464 --> 00:00:08,800
BİR NETFLIX ANİME DİZİSİ
2
00:00:21,271 --> 00:00:24,858
-Amma gergin görünüyorsun Julio.
-Gergin filan değilim.
3
00:00:25,817 --> 00:00:29,988
Seni Wakako başımıza sardı, değil mi?
David'in hayranıymışsın.
4
00:00:30,071 --> 00:00:34,868
-Evet ama "başınıza sarmak" derken?
-David'in hayranı, ha?
5
00:00:35,493 --> 00:00:39,039
Başımıza bir de hayranların çıktı.
Kaslarının namı yürüyor.
6
00:00:39,998 --> 00:00:40,874
Silahın hani?
7
00:00:41,708 --> 00:00:44,669
-Ne kullanıyorsun?
-Lexington.
8
00:00:44,753 --> 00:00:46,171
Beş para etmez.
9
00:00:46,755 --> 00:00:49,507
Maelstrom'un karşısına
bununla mı çıkacaksın?
10
00:00:50,091 --> 00:00:51,009
Şunu al.
11
00:00:52,177 --> 00:00:56,139
Ciddi misin? Bu bir Satara.
Muhteşem bir şey, sağ ol.
12
00:00:56,765 --> 00:00:59,392
Elektronik tüfeklerin üstüne yok.
13
00:01:00,435 --> 00:01:02,270
Mermilere elektrik yüklüyorlar.
14
00:01:03,063 --> 00:01:04,064
Dıkşın!
15
00:01:05,315 --> 00:01:06,316
Dıkşın!
16
00:01:07,150 --> 00:01:08,151
Dıkşın!
17
00:01:08,234 --> 00:01:12,572
-Kes sesini.
-Dur, tekmelemeyi kes!
18
00:01:13,114 --> 00:01:14,657
Çocuk musun lan sen?
19
00:01:14,741 --> 00:01:17,911
Arkamda duracaksın.
Aptallık edip kendini öne atma.
20
00:01:17,994 --> 00:01:21,790
Çatışmaya girmeyecek miyim?
O kadar da çömez değilim.
21
00:01:22,707 --> 00:01:25,919
Hanımlar, bir dakikaya oradayız.
22
00:02:59,554 --> 00:03:04,225
Bizi içeride küçük bir ordu bekliyor.
Hatta taretleri bile var.
23
00:03:04,309 --> 00:03:06,895
Hepsini hack'lemeye vakit yok.
24
00:03:07,687 --> 00:03:10,982
Arka kapıdan girmek daha mantıklı.
25
00:03:11,065 --> 00:03:14,485
-Şu an mantıklı olma vakti değil.
-Katılıyorum.
26
00:03:15,069 --> 00:03:18,489
-Arka kapıdan girmeyelim mi?
-Çok istiyorsan sen gir.
27
00:03:18,573 --> 00:03:20,992
Hayır, ben de sizinle geliyorum.
28
00:03:21,075 --> 00:03:24,996
-Ön kapıdan giriyorlar.
Farkındayım. Lanet olsun.
29
00:03:28,333 --> 00:03:32,253
-Siz de kimin nesisiniz?
-Kayıp mı oldunuz bakayım?
30
00:03:32,337 --> 00:03:34,756
Galiba kavgaya gelmişler.
31
00:03:34,839 --> 00:03:37,842
Kulağınız işitmiyor mu?
32
00:03:37,926 --> 00:03:41,971
Kafanızda delik açmadan
konuşmaya başlasanız iyi edersiniz.
33
00:03:42,055 --> 00:03:43,765
Susmazsan ölümün yakındır.
34
00:03:49,103 --> 00:03:51,522
Hack tamamlandı. Kısa devre yaptırıyorum.
35
00:03:52,982 --> 00:03:54,776
Kızaracaksınız pislikler.
36
00:03:54,859 --> 00:03:57,862
Ha siktir, ağ gezgini getirmişler.
37
00:04:05,995 --> 00:04:08,248
Üstümüze kurşun yağıyor!
38
00:04:08,331 --> 00:04:10,541
Çok kalabalıklar, baş edemiyorum.
39
00:04:10,625 --> 00:04:13,253
Hadi, işte bu!
40
00:04:14,003 --> 00:04:15,088
Cephanem bitti.
41
00:04:15,171 --> 00:04:18,091
-Karının cephanesi bitti!
-İndirin!
42
00:04:18,174 --> 00:04:21,010
Asıl silahları çıkarma vakti.
43
00:04:23,179 --> 00:04:24,097
Taret mi?
44
00:04:25,682 --> 00:04:26,599
Kiwi?
45
00:04:27,183 --> 00:04:28,810
Dikkat edin, hack'lediler!
46
00:04:29,560 --> 00:04:32,355
Uyuz velet, anca emir yağdırsın…
47
00:04:42,573 --> 00:04:46,703
Maelstrom'la oynamak ister misiniz?
48
00:04:46,786 --> 00:04:50,581
Yuh, herif baştan aşağı krom!
49
00:04:59,632 --> 00:05:02,760
O organik götünden kan alacağım!
50
00:05:13,730 --> 00:05:17,608
Gel de bir güzel ağzına sıçayım!
51
00:05:29,704 --> 00:05:32,623
Asıl sen gel de beynine delik açayım.
52
00:05:37,462 --> 00:05:41,007
Vay canına, muhteşemdi.
Çat çat indiriverdin!
53
00:05:41,090 --> 00:05:44,218
-Bacak implantların yeni mi? Güzelmiş.
-Çat çat!
54
00:05:44,802 --> 00:05:46,346
Sonuncu da indi.
55
00:05:46,971 --> 00:05:50,683
Aradaki odada bir sürü insan var.
Kurtaracağımız kişi de orada.
56
00:05:50,767 --> 00:05:51,601
Tamam.
57
00:05:51,684 --> 00:05:55,980
-Arka taraftaki oda, değil mi?
Julio, dikkat et, tuzak olabilir.
58
00:06:09,077 --> 00:06:10,870
Isabella Morgan burada mı?
59
00:06:12,955 --> 00:06:16,626
Bizi baban gönderdi. Artık güvendesin.
60
00:06:23,800 --> 00:06:27,637
-Wakako?
-Isabella güvendeymiş.
61
00:06:28,221 --> 00:06:33,142
Ellerinize sağlık,
müşterimiz çok memnun olacak.
62
00:06:33,226 --> 00:06:34,394
Sevindim.
63
00:06:34,477 --> 00:06:38,398
Hakkında söylenenler doğruymuş.
64
00:06:38,481 --> 00:06:42,568
-Şu çömeze gelince…
-Hiç önemli değil.
65
00:06:42,652 --> 00:06:47,156
Seninle çalışmak isteyen kendisiydi
ama meğer aceminin tekiymiş.
66
00:06:47,865 --> 00:06:52,912
-Başka iş gelirse seni ararım.
-Tamam, sağ ol.
67
00:07:02,255 --> 00:07:03,423
ÖDEME
68
00:07:03,506 --> 00:07:04,424
Teşekkürler.
69
00:07:05,216 --> 00:07:09,804
-Her zamanki gibi sağ ol Falco.
-Pek bir şey yapmadım ama…
70
00:07:10,596 --> 00:07:13,558
Bugünlerde güvenilir şoför bulmak zor.
71
00:07:13,641 --> 00:07:16,978
Eminim seninle çalışmaya can atan
bir sürü insan vardır.
72
00:07:17,478 --> 00:07:18,938
Julio gibi mi?
73
00:07:19,021 --> 00:07:22,567
Adamı gördüğüm an
bir bokluk çıkacağını anlamıştım.
74
00:07:24,360 --> 00:07:30,241
Bu işin kurdu olup da Maine'i tanımayanlar
benimle çalışmak istemiyorlar.
75
00:07:30,324 --> 00:07:35,955
Ne yalan söyleyeyim, ilk aradığında
"Bebek bakıcılığı yapamam" demiştim.
76
00:07:39,417 --> 00:07:41,711
Ama artık fikrim değişti.
77
00:07:42,587 --> 00:07:44,964
Maine'den de başarılı olacaksın.
78
00:07:47,884 --> 00:07:49,844
Bunlar hiç benlik laflar değil.
79
00:07:50,428 --> 00:07:52,472
Yardım lazım olursa ara.
80
00:07:53,097 --> 00:07:54,515
Görüşürüz David.
81
00:07:54,599 --> 00:07:55,600
Kiwi.
82
00:07:55,683 --> 00:07:57,977
-Tamam.
-Görüşürüz.
83
00:08:00,271 --> 00:08:04,358
Açıkçası dizginleri
böyle ele alabileceğini sanmazdım.
84
00:08:04,442 --> 00:08:07,195
Muhteşem bir ağ gezginimiz olmasa
yapamazdım.
85
00:08:07,278 --> 00:08:10,948
İlk tercihin olmadığımı
ikimiz de biliyoruz.
86
00:08:12,658 --> 00:08:14,368
Önce ona sordun, değil mi?
87
00:08:15,036 --> 00:08:18,164
Eskiden soruyordum ama artık sormuyorum.
88
00:08:18,706 --> 00:08:22,585
Onun bu kadar zayıf biri olduğunu
hiç tahmin etmezdim.
89
00:08:22,668 --> 00:08:26,756
Mesele sadece
Maine ve Dorio'ya olanlar değil.
90
00:08:27,423 --> 00:08:31,844
Lucy daha o olaylar olmadan önce bile
tuhaf davranıyordu.
91
00:08:31,928 --> 00:08:33,179
Tuhaf derken?
92
00:08:33,262 --> 00:08:36,849
Gerçi o zamanlar
ben de pek kendimde değildim.
93
00:08:39,936 --> 00:08:45,691
Bu arada,
Lucy'yi ekibe alan sendin, değil mi?
94
00:08:45,775 --> 00:08:46,901
Evet, bendim.
95
00:08:46,984 --> 00:08:50,738
-Sana geçmişinden hiç bahsetti mi?
-Hayır.
96
00:08:51,364 --> 00:08:55,701
Bu meslekte çoğu insan
ya utandığı için geçmişinden kaçıyordur
97
00:08:55,785 --> 00:08:59,288
ya da hayalleri uğruna
bir aşamada yolunu kaybetmiştir.
98
00:08:59,372 --> 00:09:02,124
Geçmişi eşelemenin âlemi yok.
99
00:09:04,710 --> 00:09:06,003
Selam!
100
00:09:06,087 --> 00:09:07,880
David, ne bu suratının hâli?
101
00:09:07,964 --> 00:09:10,883
Bu suratsızla takılacağına
gel, benimle dans et.
102
00:09:12,593 --> 00:09:17,014
Al sana geçmişinden utananlara
mükemmel bir örnek.
103
00:09:17,098 --> 00:09:23,271
Asıl geçmişinden utanması gereken
çükü dışarıda birinin kurbanı olan abim.
104
00:09:23,354 --> 00:09:27,567
Daha önce hiç
David'in korkunç dansını gördün mü?
105
00:09:27,650 --> 00:09:31,362
Kusura bakmayın, ben gidiyorum.
Bizim doktora uğrayacağım.
106
00:09:31,445 --> 00:09:35,908
Ne? Yine mi? Bari dans çipi filan yüklet.
107
00:09:35,992 --> 00:09:37,535
-Kes.
-İyisinden olsun.
108
00:09:37,618 --> 00:09:38,869
Görüşürüz.
109
00:09:41,455 --> 00:09:44,667
Her zamanki gibi yabanisin!
110
00:09:44,750 --> 00:09:48,546
-Yaklaşımını biraz değiştirsen?
-İşe yarar mı dersin?
111
00:09:49,380 --> 00:09:52,842
Ben de mi onun gibi içe kapanık olayım?
112
00:09:57,638 --> 00:10:01,392
Bu dandik metal parçası
tam oturmuyor bile.
113
00:10:01,475 --> 00:10:03,561
Hatta vücuduna da uymuyor.
114
00:10:04,437 --> 00:10:07,231
Ayrıca iki nesil önceki model.
115
00:10:07,315 --> 00:10:11,319
-Elimde askerî üretim krom var, ne dersin?
-Bundan memnunum.
116
00:10:11,402 --> 00:10:14,822
Saykoya bağla da gör gününü.
117
00:10:14,905 --> 00:10:19,160
Kas güçlendirici var mı?
Mesela Kiroshi'nin yeni modeli.
118
00:10:19,243 --> 00:10:23,581
-Belki de zaten üşütmüşsündür.
-Bir şeyim yok.
119
00:10:24,165 --> 00:10:28,628
Biraz ağırdan alman lazım.
Beyninin bu hıza dayanması mümkün değil.
120
00:10:28,711 --> 00:10:30,212
Bir şeyim yok doktor.
121
00:10:30,296 --> 00:10:33,799
Ne kadar krom taktırsam da
yan etki hissetmiyorum.
122
00:10:33,883 --> 00:10:36,594
İmplantlarla kendim gibi hissediyorum.
123
00:10:36,677 --> 00:10:40,640
Ne yalan söyleyeyim,
kroma adapte olma hızın takdire şayan.
124
00:10:40,723 --> 00:10:44,143
Vücudunun bu kadar tepkisiz olması
gerçekten olağanüstü.
125
00:10:44,226 --> 00:10:46,812
Oysa siber donanım kapasiten…
126
00:10:46,896 --> 00:10:48,981
Özel olduğunu mu düşünüyorsun?
127
00:10:49,065 --> 00:10:51,400
"Özel" mi diyecektin?
128
00:10:52,401 --> 00:10:56,113
-Adam Smasher'lığa mı soyundun?
-"Adam" kim?
129
00:10:56,197 --> 00:11:01,661
Senin daha kırk fırın ekmek yemen lazım.
Adam Smasher'ı bile bilmiyorsun.
130
00:11:02,286 --> 00:11:04,872
Dördüncü Şirketler Savaşı'ndan beri
131
00:11:04,955 --> 00:11:09,043
baştan aşağı kromla kaplı
bir canavar olarak ünlendi.
132
00:11:09,126 --> 00:11:13,297
Şu an bile efsane yazmaya devam ediyor.
133
00:11:13,881 --> 00:11:15,675
Ne efsanesiymiş o?
134
00:11:15,758 --> 00:11:20,596
Arasaka'nın emriyle
toplu mezar dolduran cinsten.
135
00:11:20,680 --> 00:11:22,348
Yani şehir efsanesi.
136
00:11:23,641 --> 00:11:24,809
Kiwi?
137
00:11:26,143 --> 00:11:30,064
-Ne oldu?
-Afterlife'a gelebilir misin?
138
00:11:30,147 --> 00:11:35,069
-Yeterince içmediniz mi?
-Seninle konuşmak isteyen biri var.
139
00:11:35,736 --> 00:11:38,572
David.
Selam Kiwi.
140
00:11:39,865 --> 00:11:40,866
İyi şanslar.
141
00:11:43,703 --> 00:11:46,664
Sanırım ilk kez tanışıyoruz Bay Martinez.
142
00:11:47,164 --> 00:11:50,584
Maine'le bir buluşmanız esnasında
bir kez tanışmıştık.
143
00:11:51,794 --> 00:11:56,465
Öyle mi? Kendimi bir daha takdim edeyim.
Benim adım Faraday.
144
00:11:59,719 --> 00:12:01,178
Bana iş mi vereceksiniz?
145
00:12:01,262 --> 00:12:04,974
Bu acelen niye?
Gel, sana bir içki ısmarlayayım.
146
00:12:05,725 --> 00:12:08,853
Son zamanlarda hakkında çok şey duydum.
147
00:12:09,437 --> 00:12:14,859
Duyduğuma göre Sandevistan'lı çömez
krom üstüne krom taktırıyormuş.
148
00:12:15,484 --> 00:12:18,112
Sandevistan artık benim bir parçam.
149
00:12:18,195 --> 00:12:22,116
Doğru, artık etten çok krom olmuşsun.
150
00:12:22,908 --> 00:12:27,663
-Maine eskiden bana çok iş yapardı.
-Haberim var.
151
00:12:27,747 --> 00:12:31,292
-Ekip işinde üstüne yoktu.
-Evet.
152
00:12:31,375 --> 00:12:37,631
Ama bazen ekibine olan bağlılığı
verdiği hizmetin kalitesini düşürürdü.
153
00:12:39,300 --> 00:12:42,052
Duyduğuma göre senin de bir ekibin varmış.
154
00:12:42,136 --> 00:12:44,889
Merak ettiğiniz oysa aşk başka, iş başka.
155
00:12:44,972 --> 00:12:49,852
Maine'le aynı kalitede iş çıkaracağından
emin olmam gerek.
156
00:12:49,935 --> 00:12:53,439
-Deneme mi yapacağız?
-Öyle de denebilir.
157
00:12:53,522 --> 00:12:56,692
Tamam, deneyelim
ama biz ucuza iş yapmayız.
158
00:12:56,776 --> 00:12:59,153
Ben de zaten ucuz iş yaptırmam.
159
00:13:07,036 --> 00:13:11,123
Bu iş Militech için mi?
Arasaka'nın ezelî rakibi.
160
00:13:11,207 --> 00:13:15,544
En çok parayı
şirket işleri verir, biliyorsun.
161
00:13:15,628 --> 00:13:17,505
Şirketlerle bir sorunun mu var?
162
00:13:18,631 --> 00:13:21,091
-İşi alacağım.
-Duymak istediğim buydu.
163
00:13:21,175 --> 00:13:26,722
Bu işi tamamladıktan sonra
sana vermek istediğim başka bir iş var.
164
00:13:26,806 --> 00:13:29,016
Tanaka'dan istediğiniz veriler mi?
165
00:13:29,099 --> 00:13:33,020
Duyduğuma göre
maalesef Tanaka'dan veri çıkmamış.
166
00:13:33,521 --> 00:13:34,355
Evet.
167
00:13:34,438 --> 00:13:38,108
Ama Arasaka güvenlik kalkanını
geçmeyi başarmışsınız.
168
00:13:38,192 --> 00:13:42,112
Kiwi değil, başka bir hacker yapmış.
169
00:13:42,196 --> 00:13:45,407
Evet, hacker'larımız çok iyidir.
170
00:13:45,491 --> 00:13:48,536
Harika ama galiba
bu hacker'la bir sorun yaşanmış.
171
00:13:49,119 --> 00:13:52,039
Evet, o işten sonra ekipten ayrıldı.
172
00:13:52,122 --> 00:13:55,543
O kadar yetenekli bir hacker
neden ayrılsın ki?
173
00:13:56,126 --> 00:13:57,795
Bu işte gönlü yoktu.
174
00:13:58,379 --> 00:14:02,967
-Belki ikna edersen döner.
Söylemesi kolay.
175
00:14:06,011 --> 00:14:09,431
Militech'in peşlerinde olduğunu
Arasaka biliyor olmalı.
176
00:14:09,515 --> 00:14:11,058
Elbette biliyorlar.
177
00:14:11,141 --> 00:14:13,811
Peki Militech neyin peşinde?
178
00:14:14,520 --> 00:14:18,190
İşin o kısmı
seni değil, beni ilgilendirir.
179
00:14:18,774 --> 00:14:21,193
Gereksiz detaylara lüzum yok.
180
00:14:21,819 --> 00:14:25,614
-Elinde yeni bilgi var mı?
-Maalesef henüz yok.
181
00:14:25,698 --> 00:14:27,700
Ama sabretmeyi bilmek gerek.
182
00:14:28,367 --> 00:14:31,328
Önce vaktimi hak ettiğini kanıtla.
183
00:14:41,755 --> 00:14:42,590
Gelmişsin.
184
00:14:46,176 --> 00:14:47,469
Çok geç oldu.
185
00:14:49,179 --> 00:14:51,557
Beklediğimden uzun sürdü.
186
00:14:51,640 --> 00:14:54,435
-Minjung'a uğradın, değil mi?
-Evet.
187
00:14:54,518 --> 00:14:57,938
-İş esnasında sorun çıktı mı?
-Birini kaybettik.
188
00:14:58,772 --> 00:15:02,359
-Kimi?
-Wakako'nun elemanı. Yeni biriydi.
189
00:15:02,443 --> 00:15:05,613
Onun dışında her şey yolunda gitti mi?
190
00:15:05,696 --> 00:15:08,824
Kolay bir işti.
Çömez bir hata yaptı, o kadar.
191
00:15:08,908 --> 00:15:12,369
-Sana eski hâlini mi hatırlattı?
-Ayıp oluyor ama.
192
00:15:14,914 --> 00:15:16,707
-Baksana…
-Efendim?
193
00:15:16,790 --> 00:15:20,169
-Yakında büyük bir iş gelecek.
-Bu harika.
194
00:15:20,836 --> 00:15:24,214
Eğer sen de istersen
bu işi seninle beraber…
195
00:15:24,298 --> 00:15:27,343
Ekipte iki hacker'a yer yok.
196
00:15:27,426 --> 00:15:31,764
-İlk tercihim sensin, bunu biliyorsun.
-David, lütfen…
197
00:15:33,015 --> 00:15:34,892
Hâlâ vakte ihtiyacım var.
198
00:15:37,019 --> 00:15:38,896
Peki, tamam.
199
00:15:40,481 --> 00:15:43,275
-Yine mi dalacaksın?
-Evet.
200
00:15:43,359 --> 00:15:46,904
-Güzel bir dalış kıyafeti alsana.
-Gerek yok.
201
00:15:46,987 --> 00:15:51,325
Hatta yeni sandalye alırız.
Buz dolu küvette rahat edemiyorsundur.
202
00:15:52,076 --> 00:15:55,120
Sağ ol ama o kıyafetler pek benlik değil.
203
00:15:55,704 --> 00:15:58,791
Peki. Kusura bakma, bilmiyordum.
204
00:16:03,295 --> 00:16:04,713
David?
205
00:16:06,382 --> 00:16:07,257
Benimle gel.
206
00:16:14,974 --> 00:16:19,895
-Vay canına, şu yıldızlara bak.
-Şehirde görmek mümkün değil.
207
00:16:20,729 --> 00:16:22,773
-Bir tane yakalayayım mı?
-Şapşal.
208
00:16:23,399 --> 00:16:28,404
-Keşke bu gece Ay olsaydı.
-Yıldızlar, Ay olmadığı için böyle parlak.
209
00:16:28,487 --> 00:16:29,571
Gerçekten mi?
210
00:16:29,655 --> 00:16:34,827
Ay'ın ışığı yıldızları bastırır.
Akademi'de öğretmediler mi?
211
00:16:34,910 --> 00:16:38,080
-Okulu bıraktım, hatırlasana.
-Doğru ya.
212
00:16:38,163 --> 00:16:43,085
-Night City'den ilk kez ayrılıyorum.
-Öyle mi?
213
00:16:44,253 --> 00:16:47,339
Sen başka şehirler de gördün, değil mi?
214
00:16:50,718 --> 00:16:54,596
Şehir buradan bakınca
ışıklardan bir zindan gibi.
215
00:16:57,808 --> 00:16:58,934
Bir zamanlar…
216
00:17:01,103 --> 00:17:04,023
İkimizin farklı olduğunu söylemiştin.
217
00:17:06,150 --> 00:17:08,277
Ne demek istemiştin?
218
00:17:11,030 --> 00:17:12,281
Söylemeyecek misin?
219
00:17:15,034 --> 00:17:19,747
-Sahiden bilmek istiyor musun?
-Seni daha iyi tanımak istiyorum.
220
00:17:24,334 --> 00:17:25,502
Arasaka.
221
00:17:25,586 --> 00:17:27,254
-Arasaka mı?
-Evet.
222
00:17:28,088 --> 00:17:32,009
Ben başka bir ülkede doğdum
ve bir Arasaka tesisinde büyüdüm.
223
00:17:32,968 --> 00:17:38,515
Yeterlilik sınavını geçmiş
ve ağ gezgini olacak 13 çocuktuk.
224
00:17:39,516 --> 00:17:41,351
Kimsenin özlemeyeceği çocuklar…
225
00:17:42,352 --> 00:17:45,939
"Bir gün dünyanın en büyük şirketinde
ağ gezgini olacağız."
226
00:17:46,023 --> 00:17:50,694
En zor günlerimizi bile
bu hayale tutunarak atlattık.
227
00:17:51,361 --> 00:17:55,824
Kendi seçmediğimiz bir hayalin
peşine koşmaya devam ettik.
228
00:17:56,992 --> 00:18:02,081
Bir gün nihayet eğitimimiz sona erdi.
Ama bizi şirkete göndermediler.
229
00:18:02,790 --> 00:18:07,377
Yer altına götürüldük.
Sabah akşam dalışa zorlandık.
230
00:18:08,253 --> 00:18:11,799
Eski Ağ'a gönderildik.
231
00:18:12,299 --> 00:18:18,722
Eski Ağ mı?
50 sene önce çöken eski internet mi?
232
00:18:18,806 --> 00:18:22,726
Evet, virüsleri yaratan
tarihin en büyük ağ gezgini çökertmiş.
233
00:18:23,310 --> 00:18:27,147
Tüm zamanların efsanesi,
muhteşem hacker Rache Bartmoss.
234
00:18:27,231 --> 00:18:32,736
Bir günde internetin %78'ini çökerten,
herkesin aradığı efsanevi suçlu.
235
00:18:32,820 --> 00:18:37,574
DataKrash adlı virüsüyle
siber âlemi paramparça etmiş.
236
00:18:37,658 --> 00:18:43,747
İnterneti parçalayıp
bir küçük yerel ağlar mozaiğine çevirmiş.
237
00:18:44,540 --> 00:18:49,336
Arasaka geçmişten kalan bu mirasa,
Eski Ağ'a kafayı takmıştı.
238
00:18:49,419 --> 00:18:53,048
Eski Ağ'da muazzam bilgiler vardı.
239
00:18:53,132 --> 00:18:57,177
Yasa dışı virüsler
ve saldırgan yapay zekâlarla savaşıyorduk.
240
00:18:58,178 --> 00:19:01,723
Tecrübeli gezginler
Eski Ağ'a tüm zihinleriyle girebilir.
241
00:19:02,224 --> 00:19:03,725
Derin dalış…
242
00:19:03,809 --> 00:19:06,895
Siber âleme boyut kazandırıp
ona karşı koyabilirler.
243
00:19:06,979 --> 00:19:11,066
Ama ne zaman
kıymetli bir veri deposu bulsak…
244
00:19:15,362 --> 00:19:19,158
…asi yapay zekâlar
bizi bulup saldırıya geçerdi.
245
00:19:19,992 --> 00:19:22,661
Birer birer Eski Ağ'da sıkışıp kaldık.
246
00:19:23,704 --> 00:19:27,875
Her dalışımda
bunun son dalışım olacağını düşünürdüm.
247
00:19:28,750 --> 00:19:31,920
Çok geçmeden sadece bir avuç çocuk kaldık.
248
00:19:32,754 --> 00:19:37,217
Peşinde koştuğumuz hayalin
sandığımız şey olmadığını anlamıştık.
249
00:19:37,301 --> 00:19:41,430
"Madem öleceğiz,
bari kaçarken ölelim" dedik.
250
00:19:43,390 --> 00:19:49,229
Onlardan öğrendiklerimizle
onları öldürdük ve kaçtık.
251
00:19:58,530 --> 00:20:00,532
Hiç durmadan koştum.
252
00:20:00,616 --> 00:20:04,745
Arkadaşlarımın çığlıklarına rağmen
bir kez bile arkamı dönüp bakmadım.
253
00:20:13,045 --> 00:20:16,798
Kendime geldiğimde
bir hurdalıkta yatıyordum.
254
00:20:17,549 --> 00:20:21,511
Ondan sonra
hiçbir yerde uzun süre kalamadım.
255
00:20:21,595 --> 00:20:23,096
Hep hareket hâlindeydim.
256
00:20:25,974 --> 00:20:29,478
Ama saklanmak için
Night City'nin üstüne yok.
257
00:20:30,062 --> 00:20:34,691
-Sence hâlâ peşindeler mi?
Hayır, sanmam.
258
00:20:35,359 --> 00:20:40,113
Ama galiba burada rahatladım.
Ya da belki korkmaya alıştım.
259
00:20:42,407 --> 00:20:46,245
-Kolun…
-Merak etme, birazdan geçer.
260
00:20:47,120 --> 00:20:51,124
Hiç değişmedin.
Hâlâ başkasının hayalini yaşıyorsun.
261
00:20:55,837 --> 00:20:57,923
İnan bana, seni anlıyorum.
262
00:21:00,592 --> 00:21:05,264
Ama sanırım artık kendim için korkmuyorum.
263
00:21:06,056 --> 00:21:08,892
Beni korkutan tek şey
sana bir şey olma ihtimali.
264
00:21:18,527 --> 00:21:21,488
Evet, verilerin çoğunu kurtarmayı başardım
265
00:21:21,989 --> 00:21:27,786
ama deneklerden birinin dosyası
büyük ölçüde bozulmuş gibi görünüyor.
266
00:21:27,869 --> 00:21:29,079
Ama veriler…
267
00:21:30,080 --> 00:21:32,291
Biri bilerek bozmuş olabilir.
268
00:21:32,874 --> 00:21:37,421
BUZ'da iz bırakmamış.
Bu, çok yetenekli bir gezginin işi.
269
00:21:40,007 --> 00:21:42,259
Bence bu verileri Tanaka silmedi.
270
00:21:42,342 --> 00:21:46,054
Yakalandığı zaman yok edilmiş olmalılar.
271
00:21:47,097 --> 00:21:50,600
Tamam, yedeğine bakıp
verileri kurtarmaya çalışacağım.
272
00:21:51,226 --> 00:21:52,227
Görüşürüz.
273
00:24:00,147 --> 00:24:03,525
Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ