1 00:00:06,464 --> 00:00:08,675 ‎(ซีรีส์อนิเมะจาก NETFLIX) 2 00:00:21,271 --> 00:00:23,648 ‎ประหม่าเหรอ ฮูลิโอ้ 3 00:00:23,732 --> 00:00:24,858 ‎ไม่ใช่โว้ย 4 00:00:25,650 --> 00:00:28,153 ‎นายคือคนที่วาคาโกะบังคับให้เราดูแลใช่ไหม 5 00:00:28,236 --> 00:00:29,779 ‎นี่นายเป็นแฟนคลับเดวิดจริงๆ เหรอ 6 00:00:29,863 --> 00:00:32,532 ‎ใช่ แต่ที่ว่าบังคับให้ดูแลนี่หมายความว่ายังไง หา 7 00:00:32,615 --> 00:00:34,868 ‎แฟนคลับของเดวิดเหรอ 8 00:00:35,452 --> 00:00:39,039 ‎เดี๋ยวนี้ชักจะดังใหญ่แล้ว ‎สงสัยเป็นเพราะกล้ามแน่นขึ้นแน่ๆ เลย 9 00:00:39,831 --> 00:00:40,874 ‎ปืนนายอยู่ไหน 10 00:00:41,666 --> 00:00:42,917 ‎นายใช้ปืนอะไร 11 00:00:43,001 --> 00:00:44,711 ‎ผมมีเล็กซิงตันครับ 12 00:00:44,794 --> 00:00:46,504 ‎แค่นั้นไม่พอหรอก 13 00:00:46,588 --> 00:00:49,507 ‎นายจะไปต่อกรกับเมลสตรอม ‎ด้วยปืนกระบอกเท่านั้นน่ะเหรอ 14 00:00:50,091 --> 00:00:51,009 ‎ใช้นี่สิ 15 00:00:51,968 --> 00:00:54,429 ‎เอาจริงเหรอ ซาทาร่าเนี่ยนะ 16 00:00:54,512 --> 00:00:56,139 ‎เจ๋งเป้ง ขอบคุณนะ 17 00:00:56,723 --> 00:00:59,559 ‎ปืนลูกซองสายเทคนี่เจ๋งสุดๆ ไปเลย 18 00:01:00,310 --> 00:01:02,103 ‎ยิ่งกระสุนชาร์จพลังพวกนี้นะ… 19 00:01:03,021 --> 00:01:04,064 ‎ตูม 20 00:01:05,106 --> 00:01:06,274 ‎ตูม 21 00:01:07,275 --> 00:01:08,151 ‎ตูม 22 00:01:08,234 --> 00:01:10,487 ‎พอได้แล้วโว้ย 23 00:01:10,570 --> 00:01:12,322 ‎โอ๊ย หยุดนะ ระวังเข่าสิ 24 00:01:12,405 --> 00:01:14,783 ‎น่ารำคาญชะมัด เป็นเด็กหรือไง 25 00:01:14,866 --> 00:01:17,911 ‎ตามหลังฉันไว้นะ อย่าวิ่งนำไป 26 00:01:17,994 --> 00:01:22,040 ‎คุณจะให้ผมตามหลังเหรอ ผมไม่ใช่มือใหม่นะ 27 00:01:22,749 --> 00:01:23,666 ‎คุณหนูทั้งหลาย ฟังให้ดี 28 00:01:24,250 --> 00:01:25,919 ‎อีกหนึ่งนาทีเราจะถึงแล้ว 29 00:02:59,637 --> 00:03:01,472 ‎ยั้วเยี้ยเต็มไปหมดเลยแฮะ 30 00:03:02,098 --> 00:03:06,895 ‎มีป้อมปืนด้วย กว่าจะแท็กเจ้าพวกนี้ ‎แล้วแฮคได้คงลำบากน่าดู 31 00:03:07,562 --> 00:03:10,982 ‎ถ้าไปเข้าทางประตูหลัง ‎จะสมเหตุสมผลมากกว่านะ 32 00:03:11,065 --> 00:03:13,318 ‎ฉันไม่ชอบทำอะไรที่สมเหตุสมผลหรอก 33 00:03:13,401 --> 00:03:14,485 ‎ได้เลย 34 00:03:15,069 --> 00:03:16,654 ‎อ้าว เราไม่เข้าทางประตูหลังเหรอ 35 00:03:16,738 --> 00:03:18,448 ‎ก็ไปเข้าเองคนเดียวสิ 36 00:03:18,531 --> 00:03:20,909 ‎ไม่นะ ฉันก็อยากไปด้วย 37 00:03:20,992 --> 00:03:22,994 ‎ดูท่าเจ้าพวกนี้จะเข้าทางด้านหน้ากันนะ 38 00:03:23,077 --> 00:03:24,996 ‎เห็นแล้ว เจ้าพวกโง่ 39 00:03:26,456 --> 00:03:27,540 ‎หา 40 00:03:28,166 --> 00:03:30,001 ‎พวกแกเป็นใครวะ 41 00:03:30,084 --> 00:03:32,253 ‎หลงมาแถวนี้เหรอ ไอ้พวกลูกลิง 42 00:03:32,337 --> 00:03:34,756 ‎หน้าตาเหมือนจะมาหาเรื่องนะ 43 00:03:34,839 --> 00:03:37,258 ‎ในหูมีแต่ขี้หูหรือไง เฮ้ย 44 00:03:37,842 --> 00:03:41,846 ‎รีบๆ พูดมาดีกว่า ก่อนฉันจะเจาะรูหูให้อีกรู 45 00:03:41,930 --> 00:03:43,765 ‎หุบปาก ไม่งั้นฉันจะฆ่าแกซะ 46 00:03:49,020 --> 00:03:51,522 ‎แท็กเรียบร้อย ไฟฟ้าจะลัดวงจรแล้วนะ 47 00:03:52,148 --> 00:03:54,776 ‎เกือบไปแล้ว เจ้าบ้าเอ๊ย 48 00:03:55,401 --> 00:03:57,779 ‎เวรเอ๊ย พวกมันมีเน็ตรันเนอร์มาด้วย 49 00:04:05,995 --> 00:04:08,164 ‎เหวอ พวกเราตายแน่ 50 00:04:08,248 --> 00:04:10,541 ‎คนเยอะไป จัดการกันเองแล้วกัน 51 00:04:10,625 --> 00:04:13,044 ‎เข้ามาเลย 52 00:04:13,962 --> 00:04:15,088 ‎กระสุนหมดแล้ว 53 00:04:15,171 --> 00:04:16,965 ‎เล่นยัยบ้านั่นเลย กระสุนมันหมดแล้ว 54 00:04:17,048 --> 00:04:18,091 ‎รับไปซะ 55 00:04:18,174 --> 00:04:21,010 ‎ต่อไปก็… ปืนใหญ่เบิ้ม 56 00:04:23,221 --> 00:04:24,097 ‎ตรงนั้นมีป้อมปืน 57 00:04:26,182 --> 00:04:27,183 ‎กีวี่ 58 00:04:27,267 --> 00:04:29,352 ‎ระวังนะ รันเนอร์ของมันควบคุม… 59 00:04:29,435 --> 00:04:32,355 ‎ไอ้เด็กเวรนั่น สั่งฉันใหญ่เลยนะ 60 00:04:42,490 --> 00:04:46,619 ‎พร้อมจะเล่นกับแก๊งเมลสตรอมของจริงรึยัง 61 00:04:46,703 --> 00:04:47,745 ‎เวรแล้วไง 62 00:04:47,829 --> 00:04:50,623 ‎ไอ้ยักษ์นั่นมีโครมเต็มไปหมดเลย 63 00:04:59,674 --> 00:05:02,885 ‎ฉันจะจัดการร่างเนื้อแท้ของแกให้ยับ 64 00:05:13,730 --> 00:05:17,984 ‎แล้วทะลวงรูใหม่ให้อีกรูเลย 65 00:05:29,454 --> 00:05:32,957 ‎แกต่างหากที่จะโดนทะลวงอีกรู 66 00:05:33,541 --> 00:05:38,212 ‎(แตกหัก) 67 00:05:38,296 --> 00:05:40,965 ‎สุดยอดไปเลย ปังๆ ตู้ม 68 00:05:41,049 --> 00:05:44,218 ‎นั่นขาปลูกถ่ายอันใหม่เหรอ ดูดีนี่ 69 00:05:44,802 --> 00:05:46,345 ‎เจ้านั่นเป็นคนสุดท้ายแล้ว 70 00:05:46,929 --> 00:05:50,600 ‎ในห้องนั้นมีคนอยู่เยอะเลย ‎เป้าหมายที่ต้องช่วยก็อยู่ในห้องด้วย 71 00:05:50,683 --> 00:05:51,601 ‎เข้าใจแล้ว 72 00:05:51,684 --> 00:05:53,644 ‎รับทราบ ห้องด้านหลังใช่ไหม 73 00:05:53,728 --> 00:05:54,729 ‎เดี๋ยวก่อน ฮูลิโอ้ 74 00:05:54,812 --> 00:05:55,980 ‎- ถ้าเกิดว่ามันมีกับดัก… ‎- ตูม 75 00:06:08,951 --> 00:06:10,870 ‎อิสซาเบลลา มอร์แกนอยู่ที่นี่รึเปล่า 76 00:06:12,955 --> 00:06:15,124 ‎พ่อเธอขอให้มาช่วยเธอ 77 00:06:15,708 --> 00:06:17,043 ‎เธอปลอดภัยแล้ว 78 00:06:21,214 --> 00:06:22,590 ‎(โทร วาคาโกะ) 79 00:06:23,674 --> 00:06:24,634 ‎ไง วาคาโกะ 80 00:06:25,218 --> 00:06:27,637 ‎ยืนยันแล้วว่าอิสซาเบลลาปลอดภัยดี 81 00:06:28,221 --> 00:06:33,059 ‎เยี่ยมมาก ลูกค้าจะต้องพอใจแน่ๆ 82 00:06:33,142 --> 00:06:34,393 ‎โล่งอกไปที 83 00:06:34,477 --> 00:06:38,231 ‎ที่เขาลือกันท่าทางจะจริงแฮะ ไซเบอร์พังก์ 84 00:06:38,314 --> 00:06:39,899 ‎เรื่องมือใหม่นั่นน่ะ 85 00:06:39,982 --> 00:06:44,779 ‎อ้อ ต้องขอโทษด้วยนะ ‎ฉันได้ยินมาว่าเขาอยากร่วมงานกับนาย 86 00:06:44,862 --> 00:06:47,156 ‎แต่ดูท่าจะเป็นมือสมัครเล่นสุดๆ เลยสิท่า 87 00:06:47,782 --> 00:06:50,409 ‎ถ้ามีงานอะไรมาอีกจะบอกนะ 88 00:06:51,035 --> 00:06:52,912 ‎อือ ขอบใจ 89 00:07:02,255 --> 00:07:03,214 ‎(เงินฝาก) 90 00:07:03,297 --> 00:07:04,423 ‎ขอบใจ 91 00:07:05,174 --> 00:07:07,426 ‎ขอบคุณที่ช่วยขับรถให้นะ ฟัลโก 92 00:07:07,510 --> 00:07:09,887 ‎ไม่ได้หนักหนาอะไรนักหรอก 93 00:07:10,429 --> 00:07:13,516 ‎จะหาคนขับรถที่พึ่งพาได้มันยากจะตาย 94 00:07:13,599 --> 00:07:17,228 ‎ฉันมั่นใจว่าต้องมีคนมากมายอยากทำงานกับนาย 95 00:07:17,311 --> 00:07:18,938 ‎แบบฮูลิโอ้น่ะเหรอ 96 00:07:19,021 --> 00:07:22,567 ‎เห็นเจ้าหมอนั่นก็รู้แล้วว่าเขาจะทำพลาด 97 00:07:24,193 --> 00:07:30,241 ‎มีมืออาชีพไม่กี่คนหรอกที่อยาก ‎ทำงานกับเด็กอย่างฉันนอกจากจะรู้จักกับเมน 98 00:07:30,324 --> 00:07:33,411 ‎ต้องยอมรับเลยนะ ครั้งแรกที่นายโทรมา 99 00:07:33,494 --> 00:07:36,247 ‎ฉันนึกว่านายจะเป็นไอ้ตัวกะเปี๊ยกเอาแต่ใจ 100 00:07:39,375 --> 00:07:41,711 ‎แต่ตอนนี้น่ะเหรอ อืม… 101 00:07:42,420 --> 00:07:44,964 ‎นายจะไปได้ไกลกว่าที่เมนทำได้ 102 00:07:47,800 --> 00:07:50,261 ‎ฉันพูดอะไรไม่รู้ เลี่ยนชะมัด 103 00:07:50,344 --> 00:07:52,472 ‎ครั้งหน้าถ้ามีงานใหญ่ก็ติดต่อมานะ 104 00:07:52,555 --> 00:07:55,308 ‎แล้วเจอกัน เดวิด กีวี่ 105 00:07:55,391 --> 00:07:56,225 ‎เจอกัน 106 00:07:56,809 --> 00:07:57,977 ‎ลาก่อน 107 00:08:00,146 --> 00:08:04,233 ‎เอาตรงๆ นะ ฉันยังสงสัยเลย ‎ว่านายจะเป็นคนสั่งงานได้ไหม 108 00:08:04,317 --> 00:08:07,028 ‎ทั้งหมดก็ต้องขอบคุณรันเนอร์คนเก่งของเรานะ 109 00:08:07,111 --> 00:08:11,073 ‎ก็รู้ๆ กันอยู่ว่านายอยาก ‎ทำงานกับรันเนอร์อีกคนมากกว่า 110 00:08:12,617 --> 00:08:14,327 ‎นายชวนเธอแล้วใช่ไหม 111 00:08:14,994 --> 00:08:18,539 ‎เคยชวนนะ แต่หลังๆ ก็ไม่ค่อยแล้ว 112 00:08:18,623 --> 00:08:22,543 ‎คิดไม่ถึงเลยว่าเธอจะเป็น ‎คนที่กลัวจนยอมกลับลำแบบนี้ 113 00:08:22,627 --> 00:08:26,756 ‎ฉันว่ามันมีอะไรมากกว่า ‎สิ่งที่เกิดขึ้นกับเมนและโดริโอ้ 114 00:08:27,423 --> 00:08:31,844 ‎พอมาลองคิดดู ตอนนั้นลูซี่ก็ทำตัวแปลกๆ 115 00:08:31,928 --> 00:08:33,137 ‎แปลกยังไง 116 00:08:33,221 --> 00:08:36,849 ‎แต่เรื่องวันนั้นมันผ่านไปแบบงงๆ ‎อาจจะไม่มีอะไรก็ได้ 117 00:08:39,852 --> 00:08:45,608 ‎จะว่าไป เธอเป็นคนพาลูซี่มาร่วมทีมใช่รึเปล่า 118 00:08:45,691 --> 00:08:46,776 ‎ใช่ 119 00:08:46,859 --> 00:08:49,111 ‎เธอได้เล่าเรื่องเกี่ยวกับอดีตให้ฟังไหม 120 00:08:49,195 --> 00:08:50,655 ‎ไม่เลย 121 00:08:51,364 --> 00:08:55,618 ‎ไซเบอร์พังก์ถ้าไม่ใช่พวก ‎ที่หนีจากชีวิตอันน่าอับอาย 122 00:08:55,701 --> 00:08:59,247 ‎ก็เป็นพวกที่มักใหญ่ใฝ่สูงแล้วหลงเข้ามา 123 00:08:59,330 --> 00:09:02,500 ‎กลับไปมองอดีตก็ไม่มีประโยชน์อะไร 124 00:09:06,087 --> 00:09:07,797 ‎ทำไมทำหน้าเศร้าแบบนั้นล่ะ เดวิด 125 00:09:07,880 --> 00:09:11,384 ‎เลิกจู๋จี๋กับยัยป้าพูดมากแล้วมาเต้นกับฉันดีกว่า 126 00:09:12,552 --> 00:09:17,014 ‎พูดถึงพวกที่ใช้ชีวิตน่าอับอาย ‎คนแบบนั้นก็โผล่มาพอดี 127 00:09:17,098 --> 00:09:23,145 ‎คนที่น่าอายคือเจ้าพี่โง่ของฉันที่ถูก ‎คนวิกลจริตจู๋โผล่ฆ่าตายต่างหาก 128 00:09:23,229 --> 00:09:27,525 ‎ยังไงก็เถอะ เธอเคยเห็น ‎ท่าเต้นเชยสะบัดของเดวิดรึเปล่า 129 00:09:27,608 --> 00:09:31,153 ‎โทษที ฉันต้องไปแล้ว ‎กะจะแวะไปร้านของด็อคซะหน่อย 130 00:09:31,237 --> 00:09:33,030 ‎หา อีกแล้วเหรอ 131 00:09:33,114 --> 00:09:36,033 ‎บอกด็อคให้ขายชิปเต้นให้นายซะหน่อยสิ 132 00:09:36,117 --> 00:09:37,535 ‎- เงียบไปเลย ‎- อันที่ทำให้เต้นได้ปังๆ 133 00:09:37,618 --> 00:09:38,828 ‎แล้วเจอกัน 134 00:09:41,289 --> 00:09:44,709 ‎นี่ ทำไมถึงชอบเล่นตัวนักนะ 135 00:09:44,792 --> 00:09:47,128 ‎ไม่ลองเปลี่ยนวิธีเข้าหาซะหน่อยล่ะ 136 00:09:47,211 --> 00:09:48,546 ‎ต้องเปลี่ยนเหรอ 137 00:09:49,297 --> 00:09:53,134 ‎ฉันต้องทำตัวเจี๋ยมเจี้ยมเข้าหาเขาด้วยหรือไง 138 00:09:57,138 --> 00:10:01,225 ‎ไอ้เหล็กเบี้ยวๆ ชิ้นนี้มันเสียบเข้าไป ‎แทนแขนนายแล้วก็แค่นั้น 139 00:10:01,309 --> 00:10:03,561 ‎มันไม่เหมาะกับนายตั้งแต่แรกอยู่แล้ว 140 00:10:04,395 --> 00:10:06,480 ‎แถมยังเป็นรุ่นเก่าอีกต่างหาก 141 00:10:06,564 --> 00:10:09,317 ‎เอางี้ไหม ฉันมีโครมรุ่นใหม่ๆ ‎อยู่ด้านหลังเพียบเลย 142 00:10:09,400 --> 00:10:11,319 ‎อันนี้ก็ดีแล้ว 143 00:10:11,402 --> 00:10:14,822 ‎เฮอะ ทำไมนายไม่ออกอาการวิกลจริตซะทีนะ 144 00:10:14,905 --> 00:10:19,118 ‎เอาที่เพิ่มพลังกล้ามเนื้อมาติดเพิ่มดีกว่า ‎มีรุ่นใหม่ของคิโรชิไหม 145 00:10:19,201 --> 00:10:22,371 ‎ให้ตายสิ วิกลจริตไปแล้วหรือไง 146 00:10:22,455 --> 00:10:23,581 ‎เปล่านะ 147 00:10:24,165 --> 00:10:25,666 ‎นายต้องเพลาๆ หน่อย 148 00:10:25,750 --> 00:10:28,628 ‎ขืนทำแบบนี้ต่อ สตินายรับไม่ไหวแน่ๆ 149 00:10:28,711 --> 00:10:30,046 ‎ไม่เป็นไรหรอกน่า 150 00:10:30,129 --> 00:10:33,674 ‎ถึงฉันจะติดโครมเยอะแค่ไหน ‎ก็ไม่รู้สึกอึดอัดเลยสักนิด 151 00:10:33,758 --> 00:10:36,427 ‎เหล็กพวกนี้ใส่สบายกว่า ‎เนื้อหนังจริงๆ ของฉันเองอีก 152 00:10:36,510 --> 00:10:40,598 ‎การปรับตัวเข้ากับไซเบอร์แวร์ของนาย ‎นี่มันผิดปกติจริงๆ นะเนี่ย 153 00:10:40,681 --> 00:10:44,101 ‎เรียกว่าการตอบรับของร่างกาย ‎มันทื่อระดับเทพเลย 154 00:10:44,185 --> 00:10:46,812 ‎ปริมาณไซเบอร์แวร์ของนายมัน… 155 00:10:46,896 --> 00:10:48,981 ‎คิดว่าตัวเองพิเศษงั้นเหรอ 156 00:10:49,065 --> 00:10:51,400 ‎ใช้คำว่า “พิเศษ” จะดีกว่านะ 157 00:10:52,401 --> 00:10:54,779 ‎อยากเป็นอดัม สแมชเชอร์หรือไง 158 00:10:54,862 --> 00:10:56,030 ‎อดัมอะไรนะ 159 00:10:56,113 --> 00:10:58,908 ‎ขนาดนี้แล้วก็ยังไม่รู้เรื่องรู้ราวอะไรเลยสินะ 160 00:10:58,991 --> 00:11:01,661 ‎ขนาดอดัม สแมชเชอร์ยังไม่รู้จัก 161 00:11:01,744 --> 00:11:04,830 ‎ตั้งแต่สงครามบริษัทครั้งที่สี่ 162 00:11:04,914 --> 00:11:09,168 ‎เขาก็เป็นที่รู้จักเรื่องการเป็น ‎มนุษย์ไซบอร์กเต็มตัวที่ยังมีชีวิตอยู่จนถึงทุกวันนี้ 163 00:11:09,251 --> 00:11:13,297 ‎แม้กระทั่งตอนนี้ก็ยังสร้างตำนานไม่หยุดหย่อน 164 00:11:13,881 --> 00:11:15,633 ‎ตำนานไม่หยุดหย่อนอะไร 165 00:11:15,716 --> 00:11:20,471 ‎หมอนั่นคอยส่งคนที่ ‎เห็นต่างกับอาราซากะไปนรกยังไงล่ะ 166 00:11:20,554 --> 00:11:22,264 ‎ก็แค่ข่าวลือแหละ 167 00:11:22,348 --> 00:11:23,557 ‎(สายโทรเข้า กีวี่) 168 00:11:23,641 --> 00:11:24,809 ‎กีวี่ 169 00:11:26,143 --> 00:11:27,103 ‎มีอะไรเหรอ 170 00:11:27,186 --> 00:11:30,064 ‎แวะมาอาฟเตอร์ไลฟ์หน่อยสิ 171 00:11:30,147 --> 00:11:32,566 ‎ยังดื่มกันไม่พออีกเหรอ 172 00:11:32,650 --> 00:11:35,069 ‎มีคนอยากเจอนายน่ะ 173 00:11:35,694 --> 00:11:36,737 ‎เดวิด 174 00:11:36,821 --> 00:11:38,948 ‎ไง กีวี่ 175 00:11:39,865 --> 00:11:41,075 ‎โชคดีนะ 176 00:11:43,577 --> 00:11:47,081 ‎ยินดีที่ได้พบกันเป็นครั้งแรกนะ มาร์ติเนซ 177 00:11:47,164 --> 00:11:50,584 ‎เราเคยเจอกันแล้ว ‎นายมาคุยกับเมนที่ปาร์ตี้ครั้งนึง 178 00:11:51,794 --> 00:11:55,089 ‎งั้นเหรอ คงต้องแนะนำตัวกันหน่อยแล้ว 179 00:11:55,172 --> 00:11:56,465 ‎ฉันคือฟาราเดย์ 180 00:11:59,593 --> 00:12:01,137 ‎มีงานให้ฉันงั้นเหรอ 181 00:12:01,220 --> 00:12:04,974 ‎ไม่ต้องรีบร้อนหรอก ให้ฉันเลี้ยงเหล้าสักแก้วสิ 182 00:12:05,599 --> 00:12:08,853 ‎ฉันได้ยินเรื่องนายมาเยอะเลย 183 00:12:09,437 --> 00:12:12,398 ‎สร้างชื่อให้ตัวเองพอสมควรเลยนี่ 184 00:12:12,481 --> 00:12:14,859 ‎มือใหม่ที่ใช้ซานเดวิสทาน ‎อัพเกรดด้วยความเร็วที่ไม่เคยเห็นมาก่อน 185 00:12:15,443 --> 00:12:18,070 ‎ซานเดวิสทานเป็นส่วนหนึ่งของฉันแล้ว 186 00:12:18,154 --> 00:12:22,116 ‎นั่นสินะ ดูเหมือนว่าตอนนี้ตัวนาย ‎มีโครมมากกว่าเนื้อหนังซะอีก 187 00:12:22,867 --> 00:12:26,162 ‎เมื่อก่อนฉันมักจะขอให้เมนช่วยทำงานให้ 188 00:12:26,245 --> 00:12:27,580 ‎ฉันรู้น่ะ 189 00:12:27,663 --> 00:12:30,291 ‎เขาเข้าใจเรื่องการทำงานเป็นทีมได้ดี 190 00:12:30,374 --> 00:12:31,208 ‎เออ 191 00:12:31,292 --> 00:12:35,129 ‎แต่การยึดติดกับพวกพ้องทำให้เขาเสียสมาธิ 192 00:12:35,212 --> 00:12:37,631 ‎จนมันลดคุณภาพงานของเขา 193 00:12:39,216 --> 00:12:41,969 ‎ฉันได้ยินมาว่านายก็ทำงานเป็นทีมได้ดีนี่นา 194 00:12:42,052 --> 00:12:44,805 ‎แล้วฉันก็ไม่ยึดติดกับคนอื่นด้วย 195 00:12:44,889 --> 00:12:49,852 ‎ฉันอยากเห็นฝีมือนายหน่อย ‎ว่าทำงานได้ระดับเดียวกับเมนจริงรึเปล่า 196 00:12:49,935 --> 00:12:50,978 ‎จะทดสอบฉันเหรอ 197 00:12:51,061 --> 00:12:53,314 ‎จะว่างั้นก็ได้ 198 00:12:53,397 --> 00:12:56,650 ‎จะทดสอบยังไงก็เชิญ แต่ค่าตัวฉันไม่ถูกนะขอบอก 199 00:12:56,734 --> 00:12:59,153 ‎ฉันไม่เคยทำอะไรถูกๆ อยู่แล้ว 200 00:13:06,869 --> 00:13:08,787 ‎นี่เป็นงานจากมิลิเทคเหรอ 201 00:13:08,871 --> 00:13:11,040 ‎พวกนั้นไม่ถูกกับอาราซากะนี่นา 202 00:13:11,123 --> 00:13:15,294 ‎ก็แบบที่รู้กันแหละว่างานจากบริษัทจ่ายดีที่สุด 203 00:13:15,377 --> 00:13:17,505 ‎จะไม่รับเหรอ 204 00:13:18,631 --> 00:13:19,632 ‎ฉันจะทำงานนี้ 205 00:13:19,715 --> 00:13:21,050 ‎ได้ยินแบบนั้นก็ดี 206 00:13:21,133 --> 00:13:24,887 ‎เสร็จงานนี้แล้วฉันมีงาน ‎ที่อยากให้นายรับช่วงต่อด้วย 207 00:13:24,970 --> 00:13:26,514 ‎น่าจะเป็นงานที่คุ้นหูอยู่นะ 208 00:13:26,597 --> 00:13:29,016 ‎หมายถึงข้อมูลที่นายอยากได้จากทานากะน่ะเหรอ 209 00:13:29,099 --> 00:13:33,229 ‎น่าเสียดายที่ฉันได้รับรายงานมาว่า ‎ทานากะไม่มีข้อมูลนั้น 210 00:13:33,312 --> 00:13:34,146 ‎ใช่ 211 00:13:34,230 --> 00:13:38,108 ‎แต่ฉันก็ได้รับรายงานมาอีกว่าพวกนาย ‎สามารถผ่านไอซ์ของอาราซากะเข้าไปได้ 212 00:13:38,192 --> 00:13:42,029 ‎แถมกีวี่ไม่ได้เป็นคนทำ แต่เป็นรันเนอร์สำรองอีกคน 213 00:13:42,112 --> 00:13:45,449 ‎ใช่ ทีมเราทำงานไม่ได้หรอก ‎ถ้าไม่มีรันเนอร์พวกนั้น 214 00:13:45,533 --> 00:13:48,536 ‎วิเศษไปเลย แต่ได้ยินมาว่าต่อมาก็เกิดเรื่องสินะ 215 00:13:49,119 --> 00:13:52,039 ‎ใช่ พอจบงานรันเนอร์คนนั้นก็ออกจากทีมไป 216 00:13:52,122 --> 00:13:55,543 ‎ทำไมล่ะ น่าเสียดายฝีมือนะ 217 00:13:56,126 --> 00:13:57,795 ‎ก็แค่ไม่อยากทำต่อแล้วมั้ง 218 00:13:57,878 --> 00:14:01,048 ‎แต่ถ้านายกล่อมเธอ เธอก็อาจจะกลับมานี่นา 219 00:14:01,131 --> 00:14:03,008 ‎มันทำได้ง่ายๆ ซะที่ไหน… 220 00:14:06,011 --> 00:14:09,431 ‎อาราซากะรู้ว่ามิลิเทคหมายตาตัวเองอยู่ใช่ไหม 221 00:14:09,515 --> 00:14:11,016 ‎ก็ต้องรู้สิ 222 00:14:11,100 --> 00:14:13,811 ‎เป้าหมายมิลิเทคคืออะไร ‎ถึงอยากได้จนตัวสั่นขนาดนี้ 223 00:14:14,395 --> 00:14:18,190 ‎เรื่องนั้นนายไม่ต้องรู้จะดีกว่า 224 00:14:18,774 --> 00:14:20,943 ‎ข้อมูลที่ไม่จำเป็นจะเกะกะขวางทางซะเปล่าๆ 225 00:14:21,777 --> 00:14:23,696 ‎แล้วรู้เรื่องอะไรที่พอจะช่วยได้ไหม 226 00:14:23,779 --> 00:14:27,700 ‎ตอนนี้ยัง แต่โอกาสมักจะโผล่มาเสมอนั่นแหละ 227 00:14:28,284 --> 00:14:31,328 ‎จนกว่าจะถึงตอนนั้น พิสูจน์ซะว่า ‎นายคุ้มค่าพอจะให้ฉันมาเสียเวลาด้วย 228 00:14:41,755 --> 00:14:42,590 ‎กลับมาแล้วเหรอ 229 00:14:46,176 --> 00:14:47,761 ‎กลับดึกจังเลยนะ 230 00:14:49,179 --> 00:14:51,515 ‎ตอนแรกก็ตั้งใจจะกลับเร็วแหละ 231 00:14:51,599 --> 00:14:53,434 ‎นายแวะไปที่ร้านมินจองส์มาใช่ไหม 232 00:14:53,517 --> 00:14:54,435 ‎ใช่ 233 00:14:54,518 --> 00:14:56,061 ‎วันนี้งานมีปัญหาอะไรรึเปล่า 234 00:14:56,145 --> 00:14:58,147 ‎วันนี้เสียคนในทีมไปหนึ่งคน 235 00:14:58,689 --> 00:14:59,982 ‎ใครเหรอ 236 00:15:00,065 --> 00:15:02,359 ‎เด็กใหม่สายฉายเดี่ยวที่วาคาโกะส่งมาให้ 237 00:15:02,443 --> 00:15:05,404 ‎งั้นเหรอ นอกนั้นแล้วทุกอย่างเรียบร้อยใช่ไหม 238 00:15:05,487 --> 00:15:08,407 ‎สบายมาก เด็กใหม่นั่นแค่รีบร้อนเกินไปก็เท่านั้น 239 00:15:08,908 --> 00:15:11,201 ‎ทำให้นึกถึงตัวเองเลยรึเปล่า 240 00:15:11,285 --> 00:15:12,369 ‎เงียบไปเลย 241 00:15:14,830 --> 00:15:15,831 ‎นี่ 242 00:15:16,707 --> 00:15:19,001 ‎ตอนนี้มีงานใหญ่เข้ามา 243 00:15:19,084 --> 00:15:20,628 ‎น่าสนุกจังนะ 244 00:15:20,711 --> 00:15:24,173 ‎ถ้าเธอมาทำด้วยจะช่วยได้เยอะเลย… 245 00:15:24,256 --> 00:15:27,384 ‎ในทีมไม่ต้องมีรันเนอร์สองคนก็ได้นี่นา 246 00:15:27,468 --> 00:15:30,471 ‎เธอก็รู้ว่าฉันอยากทำงานกับ… 247 00:15:30,554 --> 00:15:31,805 ‎นี่ เดวิด 248 00:15:33,015 --> 00:15:34,892 ‎ช่วยรออีกนิดเถอะนะ 249 00:15:36,727 --> 00:15:38,896 ‎อือ เข้าใจแล้ว 250 00:15:40,439 --> 00:15:41,857 ‎เธอดำดิ่งอีกแล้วเหรอ 251 00:15:43,192 --> 00:15:45,444 ‎ทำไมไม่ซื้อชุดสูทสำหรับรันเนอร์มาล่ะ 252 00:15:45,527 --> 00:15:46,862 ‎ฉันไม่ต้องใช้ 253 00:15:46,946 --> 00:15:51,367 ‎เอาเก้าอี้ใหม่ก็ได้นะ ‎แช่น้ำแข็งคงไม่สบายเท่าไหร่ 254 00:15:52,034 --> 00:15:55,079 ‎ขอบคุณนะ แต่ฉันไม่ชอบใส่ชุดสูท 255 00:15:55,746 --> 00:15:56,664 ‎งั้นเหรอ 256 00:15:56,747 --> 00:15:58,707 ‎ขอโทษนะ ฉันไม่รู้เลย 257 00:16:03,253 --> 00:16:04,838 ‎นี่ เดวิด 258 00:16:06,256 --> 00:16:07,132 ‎มาด้วยกันสิ 259 00:16:14,765 --> 00:16:17,267 ‎โอ้โฮ ดูดาวนั่นสิ 260 00:16:17,351 --> 00:16:19,728 ‎ในไนท์ซิตี้มองไม่เห็นวิวแบบนี้หรอกนะ 261 00:16:20,688 --> 00:16:22,815 ‎- คิดว่าฉันจะคว้าลงมาได้ไหม ‎- ตาบ้า 262 00:16:23,399 --> 00:16:25,359 ‎น่าจะเห็นดวงจันทร์ด้วยนะ 263 00:16:25,442 --> 00:16:28,362 ‎เราเห็นดาวชัดก็เพราะไม่เห็นดวงจันทร์นี่แหละ 264 00:16:28,445 --> 00:16:29,530 ‎งั้นเหรอ 265 00:16:29,613 --> 00:16:32,491 ‎แสงดวงจันทร์สว่างกลบแสงของดวงดาวหมด 266 00:16:32,574 --> 00:16:34,743 ‎ที่อะคาเดมีเขาไม่ได้สอนหรือไง 267 00:16:34,827 --> 00:16:36,453 ‎ฉันเรียนไม่จบนะ ลืมแล้วเหรอ 268 00:16:36,537 --> 00:16:38,080 ‎นั่นสินะ 269 00:16:38,163 --> 00:16:41,667 ‎นี่เป็นครั้งแรกเลยนะที่ฉันได้ออกมาจากไนท์ซิตี้ 270 00:16:42,167 --> 00:16:43,085 ‎เหรอ 271 00:16:44,253 --> 00:16:47,339 ‎เธอเคยอยู่นอกเมืองมาแล้วใช่ไหม 272 00:16:50,509 --> 00:16:54,722 ‎มองจากตรงนี้เมืองเหมือนกรงที่ทำจากแสงเลย 273 00:16:57,683 --> 00:16:59,101 ‎ก่อนหน้านี้น่ะ… 274 00:17:01,061 --> 00:17:03,981 ‎ที่เธอเคยบอกว่าฉันกับเธอต่างกัน 275 00:17:04,773 --> 00:17:05,607 ‎ใช่ 276 00:17:06,150 --> 00:17:08,277 ‎หมายความว่าอะไรเหรอ 277 00:17:10,821 --> 00:17:12,281 ‎ไม่อยากบอกเหรอ 278 00:17:14,867 --> 00:17:16,410 ‎นายอยากรู้เหรอ 279 00:17:16,493 --> 00:17:19,747 ‎ฉันก็แค่… อยากรู้เกี่ยวกับเธอมากขึ้น 280 00:17:24,334 --> 00:17:25,502 ‎อาราซากะ 281 00:17:25,586 --> 00:17:26,628 ‎อาราซากะเหรอ 282 00:17:26,712 --> 00:17:27,880 ‎ใช่ 283 00:17:27,963 --> 00:17:32,009 ‎ฉันเกิดที่ต่างประเทศ ‎และโตมาในโรงงานของอาราซากะ 284 00:17:32,801 --> 00:17:38,515 ‎มีเด็ก 13 คนรวมถึงฉันผ่าน ‎การทดสอบความสามารถเพื่อเป็นเน็ตรันเนอร์ 285 00:17:39,433 --> 00:17:42,269 ‎พวกเราทุกคนเป็นเด็กกำพร้า 286 00:17:42,352 --> 00:17:45,939 ‎“สักวันเราจะได้ทำงานให้กับ ‎บริษัทยักษ์ใหญ่ที่มีอำนาจเหลือล้น” 287 00:17:46,023 --> 00:17:50,736 ‎ความฝันนั้นทำให้เราผ่าน ‎คืนวันแห่งการฝึกฝนสุดโหดได้ 288 00:17:51,361 --> 00:17:55,866 ‎เราไล่ตามความฝันที่พวกเราไม่ได้เป็นคนเลือก 289 00:17:56,867 --> 00:18:01,872 ‎แต่พอการฝึกจบ เรากลับไม่ได้ ‎ไปทำงานในสำนักงานของบริษัท 290 00:18:02,664 --> 00:18:08,003 ‎เราถูกพาไปยังฐานชั้นใต้ดิน ‎ที่ที่เราถูกบังคับให้ดำดิ่งตลอดเวลา 291 00:18:08,087 --> 00:18:12,216 ‎พวกนั้นส่งเราเข้าไปในโอลด์เน็ต 292 00:18:12,299 --> 00:18:14,259 ‎โอลด์เน็ต 293 00:18:14,343 --> 00:18:18,680 ‎โดเมนอินเทอร์เน็ต ‎ที่ล่มไปเมื่อ 50 ปีก่อนน่ะเหรอ 294 00:18:18,764 --> 00:18:19,598 ‎ใช่แล้ว 295 00:18:19,681 --> 00:18:22,726 ‎ถูกโค่นโดยเน็ตรันเนอร์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุด ‎ในประวัติศาสตร์ ผู้สร้างโปรแกรมเดมอน 296 00:18:22,810 --> 00:18:27,022 ‎แฮคเกอร์มือฉกาจผู้เป็นตำนาน ราเช่ บาร์ทมอสส์ 297 00:18:27,106 --> 00:18:32,736 ‎อาชญากรในตำนานที่ทำลายพื้นที่เก็บข้อมูล ‎ในอินเทอร์เน็ตไปกว่า 78 เปอร์เซ็นต์ 298 00:18:32,820 --> 00:18:37,366 ‎ไวรัสดาต้าแครชของเขา ‎ทำลายพื้นที่ไซเบอร์เป็นเสี่ยงๆ 299 00:18:37,449 --> 00:18:43,580 ‎ทำลายเน็ตที่เชื่อมต่อกันให้แยกออกจากกัน 300 00:18:44,581 --> 00:18:49,211 ‎เป้าหมายของอาราซากะอยู่ในโอลด์เน็ต ‎มรดกจากในอดีต 301 00:18:49,294 --> 00:18:51,547 ‎ความรู้อันมหาศาลที่สาบสูญไป 302 00:18:51,630 --> 00:18:57,177 ‎และเราเป็นทหารที่ถูกส่งเข้าไปใน ‎รังของมัลแวร์เถื่อนและปัญญาประดิษฐ์ที่ก้าวร้าว 303 00:18:58,095 --> 00:19:02,182 ‎เน็ตรันเนอร์ที่มีฝีมือ ‎จะสามารถใช้ทั้งจิตใจดำเข้าไปได้ 304 00:19:02,266 --> 00:19:03,684 ‎หมายถึงดำดิ่งสินะ 305 00:19:03,767 --> 00:19:06,770 ‎การดำทำให้พื้นที่ไซเบอร์กลายเป็นโลกที่เข้าออกได้ 306 00:19:06,854 --> 00:19:11,316 ‎แต่ทุกครั้งที่เราเจอกับแคชข้อมูลหายากที่นั่น… 307 00:19:15,279 --> 00:19:19,158 ‎พวกเอไอเถื่อนก็จะตามล่าและโจมตีเรา 308 00:19:19,908 --> 00:19:22,661 ‎พวกเราหลายคนออกมาจากโอลด์เน็ตไม่ได้ 309 00:19:23,620 --> 00:19:27,916 ‎ฉันดำต่อไปเรื่อยๆ ‎ในหัวคิดไปว่าแต่ละครั้งจะเป็นครั้งสุดท้าย 310 00:19:28,625 --> 00:19:31,962 ‎ไม่นานนักก็เหลือพวกเราแค่ไม่กี่คน 311 00:19:32,671 --> 00:19:37,092 ‎เราได้รู้ว่าสุดท้ายแล้ว ‎ความฝันของคนอื่นที่ได้รับมามันไม่คุ้มค่าอะไรเลย 312 00:19:37,176 --> 00:19:41,680 ‎เราก็เลยคิดกันว่า “ถ้ายังไงก็ต้องตาย ‎ก็ขอตายตอนที่หนีดูแล้วกัน” 313 00:19:43,348 --> 00:19:47,436 ‎เราฆ่าพวกผู้ใหญ่ด้วยพลังที่พวกเขาให้เรามา 314 00:19:48,145 --> 00:19:49,479 ‎และเราก็หนีมาได้ 315 00:19:58,530 --> 00:20:00,449 ‎ฉันวิ่งหนีมาเรื่อยๆ 316 00:20:00,532 --> 00:20:05,078 ‎ฉันได้ยินเสียงร้องของเพื่อนพ้อง ‎แต่ไม่ได้หันกลับไปมอง 317 00:20:13,045 --> 00:20:17,007 ‎พอได้สติ ฉันก็มาอยู่ในกองขยะ 318 00:20:17,549 --> 00:20:21,345 ‎หลังจากนั้นฉันก็กลัวเกินกว่าจะอยู่ที่เดิมตลอด 319 00:20:21,428 --> 00:20:23,513 ‎ฉันก็เลยออกเดินทางไปยังเมืองต่างๆ 320 00:20:25,891 --> 00:20:29,478 ‎แต่ไม่มีที่ไหนเหมือนไนท์ซิตี้เลย ‎ถ้าอยากจะซ่อนตัว 321 00:20:29,561 --> 00:20:32,481 ‎เธอยังรู้สึกเหมือนถูกไล่ตามอยู่ไหม 322 00:20:33,106 --> 00:20:37,236 ‎ไม่แล้ว ฉันคงจะชินกับที่นี่มากแล้ว 323 00:20:37,819 --> 00:20:40,405 ‎และความรู้สึกกลัวก็ชาไปแล้ว 324 00:20:42,282 --> 00:20:43,575 ‎มือข้างนั้น… 325 00:20:43,659 --> 00:20:46,245 ‎ไม่มีอะไรหรอก เดี๋ยวเดียวก็ไม่เป็นไรแล้ว 326 00:20:47,079 --> 00:20:51,124 ‎นายไม่เปลี่ยนเลยนะ ‎ยังทำตามความฝันของคนอื่นอยู่เลย 327 00:20:55,837 --> 00:20:58,048 ‎ไม่ใช่ว่าฉันไม่เข้าใจหรอกนะ 328 00:21:00,592 --> 00:21:05,264 ‎ฉันว่าฉันไม่ได้กลัวเรื่องตัวเองอีกต่อไปแล้ว 329 00:21:06,014 --> 00:21:07,391 ‎ที่ฉันกลัวมากกว่าก็คือ… 330 00:21:07,474 --> 00:21:08,892 ‎สักวันนายจะ… 331 00:21:18,485 --> 00:21:21,697 ‎ครับ ผมกู้ข้อมูลส่วนใหญ่กลับมาได้แล้ว 332 00:21:21,780 --> 00:21:25,033 ‎แต่มีข้อมูลของหนึ่งในตัวอย่างการทดลอง 333 00:21:25,117 --> 00:21:27,661 ‎ที่ถูกทำลายไปไม่มีเหลือเลย 334 00:21:27,744 --> 00:21:29,162 ‎ข้อมูลนั้นยัง… 335 00:21:29,871 --> 00:21:32,749 ‎ผมว่ามันถูกทำลายไปโดยตั้งใจ 336 00:21:32,833 --> 00:21:34,293 ‎ไม่มีร่องรอยเหลือในไอซ์เลย 337 00:21:34,376 --> 00:21:37,671 ‎รันเนอร์ธรรมดาแฮคแบบนี้ไม่ได้แน่นอน 338 00:21:39,881 --> 00:21:42,175 ‎ผมไม่คิดด้วยว่าทานากะจะเป็นคนลบมันเอง 339 00:21:42,259 --> 00:21:46,096 ‎แสดงว่าข้อมูลนี้จะต้องถูกจัดการไป ‎ตอนที่เขาถูกจับตัว 340 00:21:47,014 --> 00:21:51,018 ‎เข้าใจแล้วครับ ‎ผมจะลองดูว่าจะกู้มันคืนมาได้ยังไง 341 00:21:51,101 --> 00:21:52,227 ‎สวัสดีครับ 342 00:22:11,079 --> 00:22:12,748 ‎(ถูกระงับ) 343 00:24:03,608 --> 00:24:05,902 ‎คำบรรยายโดย พิมพ์ชนก ข.