1 00:00:06,464 --> 00:00:08,800 ‎UN SERIAL ANIME NETFLIX 2 00:00:21,271 --> 00:00:24,858 ‎- Văd că ai emoții, Julio. ‎- Nici pomeneală! 3 00:00:25,775 --> 00:00:28,319 ‎Cu tine ne-a pricopsit Wakako, nu? 4 00:00:28,403 --> 00:00:32,532 ‎- Aud că ești fan al lui David. ‎- Clar! Dar cum adică v-a „pricopsit”? 5 00:00:32,615 --> 00:00:34,868 ‎Ai auzit, David? 6 00:00:35,493 --> 00:00:38,872 ‎Ai fani acum. Probabil datorită mușchilor. 7 00:00:39,998 --> 00:00:40,874 ‎Ai armă? 8 00:00:41,708 --> 00:00:42,917 ‎Ce armă folosești? 9 00:00:43,001 --> 00:00:44,669 ‎Un Lexington. 10 00:00:44,753 --> 00:00:46,004 ‎Nu e suficient. 11 00:00:46,755 --> 00:00:49,507 ‎Cu aia vrei tu să tragi în Maelstrom? 12 00:00:50,091 --> 00:00:51,009 ‎Ia-o pe asta! 13 00:00:52,177 --> 00:00:56,139 ‎Serios? O Satara? Ce tare e, mersi! 14 00:00:56,765 --> 00:00:59,601 ‎Puștile computerizate sunt belea. 15 00:01:00,435 --> 00:01:02,187 ‎Muniție electrificată! Tare! 16 00:01:03,063 --> 00:01:03,897 ‎Bum! 17 00:01:05,315 --> 00:01:06,149 ‎Bum! 18 00:01:07,150 --> 00:01:07,984 ‎Bum! 19 00:01:08,485 --> 00:01:12,072 ‎- Taci dracului! ‎- Stai! Nu-mi da în genunchi! 20 00:01:12,155 --> 00:01:14,657 ‎„Bum!” Taci odată! Doar nu ai cinci ani. 21 00:01:14,741 --> 00:01:17,911 ‎Stai în spatele meu! ‎Fii pe fază, nu o lua înainte! 22 00:01:17,994 --> 00:01:21,664 ‎Mă pui în spate? Dar eu nu-s pifan. 23 00:01:22,707 --> 00:01:25,919 ‎Atenție, doamnelor! Mai e doar un minut. 24 00:02:59,554 --> 00:03:01,472 ‎Precum bănuiam, sunt o grămadă. 25 00:03:02,056 --> 00:03:04,225 ‎Au chiar și turele. 26 00:03:04,309 --> 00:03:06,895 ‎Nu am timp să-i virusez rapid pe toți. 27 00:03:07,687 --> 00:03:10,982 ‎Pe ușa din față e exclus. ‎E mai bine pe ușa din spate. 28 00:03:11,065 --> 00:03:13,443 ‎Prefer să nu fac ce e mai bine. 29 00:03:13,526 --> 00:03:14,485 ‎De acord. 30 00:03:15,069 --> 00:03:16,738 ‎Nu intrăm prin spate? De ce? 31 00:03:16,821 --> 00:03:18,489 ‎N-ai decât, încearcă singur! 32 00:03:18,573 --> 00:03:20,283 ‎Nu, vin și eu. 33 00:03:21,075 --> 00:03:22,952 ‎Se pare că intră prin față. 34 00:03:23,036 --> 00:03:24,996 ‎Văd. Ce alegere tâmpită! 35 00:03:26,664 --> 00:03:30,001 ‎Cine dracu' sunteți? 36 00:03:30,084 --> 00:03:32,253 ‎V-ați pierdut, puișorilor? 37 00:03:32,337 --> 00:03:34,756 ‎Cred că vor să dea de belea. 38 00:03:34,839 --> 00:03:37,800 ‎Vă faceți că nu auziți? 39 00:03:37,884 --> 00:03:41,971 ‎Vorbește, că-ți fac o gaură între ochi! 40 00:03:42,055 --> 00:03:43,765 ‎Taci, că-ți fac eu ție una! 41 00:03:49,103 --> 00:03:51,522 ‎I-am marcat pe toți. Vine scurtcircuitul… 42 00:03:52,982 --> 00:03:54,776 ‎La țanc! Ardeți, căcaților! 43 00:03:54,859 --> 00:03:57,737 ‎La naiba! Au un runner! 44 00:04:05,995 --> 00:04:08,248 ‎Plouă cu gloanțe! 45 00:04:08,331 --> 00:04:10,541 ‎Sunt prea mulți, nu mai pot. 46 00:04:10,625 --> 00:04:13,253 ‎Haideți! 47 00:04:14,003 --> 00:04:15,088 ‎Gata gloanțele! 48 00:04:15,171 --> 00:04:18,091 ‎- Nu mai are gloanțe! ‎- Omorâți-o! 49 00:04:18,174 --> 00:04:20,677 ‎E timpul pentru armele mari! 50 00:04:23,179 --> 00:04:24,097 ‎O turelă? 51 00:04:25,682 --> 00:04:26,599 ‎Kiwi? 52 00:04:27,183 --> 00:04:28,893 ‎Runnerul controlează turela… 53 00:04:29,560 --> 00:04:31,938 ‎„Te rog, Kiwi…” „Mulțumesc, Kiwi…” 54 00:04:42,573 --> 00:04:46,619 ‎Vii să te joci cu Maelstrom? 55 00:04:46,703 --> 00:04:50,581 ‎Ce naiba? ‎E o chestie uriașă plină de implanturi! 56 00:04:59,632 --> 00:05:02,760 ‎Dă-mi fundul ăla organic… 57 00:05:13,730 --> 00:05:16,899 ‎Ca să-i fac o gaură nouă! 58 00:05:29,704 --> 00:05:32,623 ‎Tu vei primi o gaură nouă… În cap. 59 00:05:38,796 --> 00:05:39,839 ‎Tare! 60 00:05:41,132 --> 00:05:44,218 ‎Ai implanturi noi pentru picior? ‎Arată bine. 61 00:05:44,802 --> 00:05:46,346 ‎Ăla a fost ultimul. 62 00:05:46,971 --> 00:05:50,683 ‎Ținta e în camera din spate, ‎împreună cu alții. 63 00:05:50,767 --> 00:05:51,601 ‎Bine. 64 00:05:51,684 --> 00:05:53,644 ‎Camera din spate? Mă duc eu! 65 00:05:53,728 --> 00:05:55,980 ‎Stai, Julio! Ai grijă la… 66 00:06:09,077 --> 00:06:10,870 ‎Isabella Morgan, ești aici? 67 00:06:12,955 --> 00:06:16,834 ‎Tatăl tău te-a dat dispărută. ‎Acum ești în siguranță. 68 00:06:21,214 --> 00:06:22,715 ‎WAKAKO ‎APEL 69 00:06:22,799 --> 00:06:23,716 ‎DAVID ‎APEL 70 00:06:23,800 --> 00:06:24,634 ‎Wakako? 71 00:06:25,218 --> 00:06:27,637 ‎S-a confirmat că Isabella e în siguranță. 72 00:06:28,221 --> 00:06:34,394 ‎- Bravo! Clientul se va bucura. ‎- Eu doar mi-am făcut treaba. 73 00:06:34,477 --> 00:06:38,398 ‎Zvonurile despre tine ‎s-au dovedit adevărate. 74 00:06:38,481 --> 00:06:42,568 ‎- Cât despre pifan… ‎- Nu te scuza! 75 00:06:42,652 --> 00:06:47,156 ‎A insistat să lucreze cu tine, ‎deși nu era pregătit. 76 00:06:47,865 --> 00:06:50,410 ‎Dacă mai avem ceva, te vom contacta. 77 00:06:51,035 --> 00:06:52,912 ‎Da. Mulțumesc. 78 00:07:02,255 --> 00:07:03,423 ‎DEPOZIT 79 00:07:03,506 --> 00:07:04,424 ‎Îți mulțumesc. 80 00:07:05,216 --> 00:07:07,552 ‎Și eu ție, Falco. 81 00:07:07,635 --> 00:07:10,012 ‎Mă bucur oricând să fac bani ușor. 82 00:07:10,596 --> 00:07:13,558 ‎E greu să găsești un șofer de încredere. 83 00:07:13,641 --> 00:07:16,936 ‎Nu sunt convins. ‎Deja vor mulți să lucreze cu tine. 84 00:07:17,478 --> 00:07:18,938 ‎Ca Julio, adică? 85 00:07:19,021 --> 00:07:22,483 ‎Știam că va da greș de când l-am văzut. 86 00:07:24,360 --> 00:07:30,241 ‎Dintre veterani, doar cine-l știa pe Maine ‎ar lucra cu un puști ca mine. 87 00:07:30,324 --> 00:07:35,955 ‎Recunosc, când m-ai sunat, ‎nu voiam să fac pe dădaca unui derbedeu. 88 00:07:39,500 --> 00:07:41,711 ‎Dar acum? Ei bine… 89 00:07:42,462 --> 00:07:44,964 ‎Vei ajunge mai departe decât putea Maine. 90 00:07:47,884 --> 00:07:49,802 ‎O să plec, devin ridicol. 91 00:07:50,428 --> 00:07:52,472 ‎Cheamă-mă la următoarea misiune! 92 00:07:53,097 --> 00:07:56,225 ‎- Pe curând, David! Kiwi! ‎- Da. 93 00:07:56,809 --> 00:07:57,977 ‎Pe curând! 94 00:08:00,271 --> 00:08:04,358 ‎Sincer, nu credeam ‎că vei fi în stare să preiei frâiele. 95 00:08:04,442 --> 00:08:07,278 ‎N-aș fi reușit fără cel mai tare runner. 96 00:08:07,361 --> 00:08:11,115 ‎Știm amândoi foarte bine ‎că nu te referi la mine. 97 00:08:12,658 --> 00:08:14,118 ‎Ai întrebat-o? 98 00:08:15,036 --> 00:08:18,080 ‎Nu. Am renunțat, nu mai încerc. 99 00:08:18,664 --> 00:08:22,585 ‎N-aș fi zis că e genul ‎care să fie atât de afectată. 100 00:08:22,668 --> 00:08:26,672 ‎Nu e vorba doar despre cele întâmplate ‎cu Maine și Dorio. 101 00:08:27,423 --> 00:08:31,844 ‎Atunci, Lucy se purta ciudat. 102 00:08:31,928 --> 00:08:33,179 ‎Cum adică „ciudat”? 103 00:08:33,262 --> 00:08:36,849 ‎Nici eu nu eram tocmai normal pe atunci. 104 00:08:39,936 --> 00:08:45,691 ‎Apropo, tu ai recrutat-o pe Lucy, nu? 105 00:08:45,775 --> 00:08:49,111 ‎- Da. ‎- Ați vorbit vreodată despre trecutul ei? 106 00:08:49,695 --> 00:08:53,032 ‎Cei mai mulți dintre noi ‎am fugit de o viață rușinoasă 107 00:08:53,115 --> 00:08:55,785 ‎sau suntem visători pierduți pe drum. 108 00:08:55,868 --> 00:09:02,250 ‎Nu are rost să te agăți de trecut. 109 00:09:06,087 --> 00:09:07,880 ‎Ce te supără, David? 110 00:09:07,964 --> 00:09:10,967 ‎Nu mai filtra cu baba asta acră, ‎vino să dansăm! 111 00:09:12,593 --> 00:09:17,014 ‎Apropo de copii ce duc o viață rușinoasă… 112 00:09:17,098 --> 00:09:23,271 ‎Rușinea e a fratelui meu idiot, ‎că l-a ucis unul cu scula scoasă. 113 00:09:23,354 --> 00:09:27,567 ‎L-ai văzut vreodată pe David dansând? ‎Mori de râs… 114 00:09:27,650 --> 00:09:31,362 ‎Pare mișto, dar mă car. ‎Trebuie să trec pe la Doc. 115 00:09:31,445 --> 00:09:33,072 ‎Serios? Din nou? 116 00:09:33,155 --> 00:09:35,908 ‎Măcar zi-i să-ți bage un cip de dansat! 117 00:09:35,992 --> 00:09:37,535 ‎- Ce glumă bună! ‎- Taci! 118 00:09:38,077 --> 00:09:38,953 ‎Pa! 119 00:09:41,497 --> 00:09:44,750 ‎De ce naiba ești mereu atât de antisocial? 120 00:09:44,834 --> 00:09:48,546 ‎- Nu te-ai gândit să-ți schimbi abordarea? ‎- Cum anume? 121 00:09:49,380 --> 00:09:52,842 ‎Să nu fiu expansivă, ci rece și retrasă? 122 00:09:57,638 --> 00:10:01,392 ‎Ți-ai înfipt în portul pentru braț ‎metalul ăsta deformat. 123 00:10:01,475 --> 00:10:03,561 ‎Nu ți se potrivește. 124 00:10:04,437 --> 00:10:07,231 ‎Și, în plus, e un model vechi. 125 00:10:07,315 --> 00:10:09,817 ‎Am implanturi militare ‎de ultimă generație. 126 00:10:09,900 --> 00:10:11,319 ‎E bun și ăsta. 127 00:10:11,402 --> 00:10:14,405 ‎De ce nu te țicnești odată? 128 00:10:14,905 --> 00:10:19,118 ‎Ai ceva de întărit mușchii? ‎Noul model al lui Kiroshi? 129 00:10:19,201 --> 00:10:22,413 ‎Cum? Te-ai țicnit deja? 130 00:10:22,496 --> 00:10:23,581 ‎Nu, mă simt bine. 131 00:10:24,165 --> 00:10:28,502 ‎Ia-o încet! Nu-ți va rezista mintea. 132 00:10:28,586 --> 00:10:30,212 ‎Mă simt bine, Doc. 133 00:10:30,296 --> 00:10:33,799 ‎Oricâte implanturi bag, nu simt nimic. 134 00:10:33,883 --> 00:10:36,594 ‎Mă simt mai bine în metal ‎decât în pielea mea. 135 00:10:36,677 --> 00:10:40,640 ‎Ai o afinitate bizară pentru implanturi. 136 00:10:40,723 --> 00:10:44,143 ‎N-am mai văzut un corp care să ducă atât. 137 00:10:44,226 --> 00:10:46,812 ‎Capacitatea ta e deja… 138 00:10:46,896 --> 00:10:48,981 ‎„Te crezi cumva special?” 139 00:10:49,065 --> 00:10:51,400 ‎Aș prefera să-i spui „specială”. 140 00:10:51,484 --> 00:10:54,820 ‎Și vrei să fii un nou Adam Smasher? 141 00:10:54,904 --> 00:10:56,113 ‎Adam și mai cum? 142 00:10:56,197 --> 00:10:58,908 ‎După atâta timp, tot ignorant ai rămas. 143 00:10:59,492 --> 00:11:01,661 ‎Nu-l știi pe Adam Smasher! 144 00:11:01,744 --> 00:11:04,914 ‎După al Patrulea Război Corporatist, 145 00:11:04,997 --> 00:11:09,043 ‎e cunoscut drept un cyborg monstruos ‎care încă mai trăiește. 146 00:11:09,126 --> 00:11:13,297 ‎Dar încă mai produce legende. 147 00:11:13,881 --> 00:11:15,675 ‎Ce gen de legende? 148 00:11:15,758 --> 00:11:20,596 ‎Genul care umple cimitirele, ‎la ordinele Corporației Arasaka. 149 00:11:20,680 --> 00:11:22,348 ‎Deci e o legendă urbană. 150 00:11:22,431 --> 00:11:23,557 ‎APEL ‎KIWI 151 00:11:23,641 --> 00:11:24,850 ‎Kiwi? 152 00:11:26,102 --> 00:11:27,186 ‎Ce s-a întâmplat? 153 00:11:27,269 --> 00:11:30,064 ‎Poți să treci pe la Afterlife? 154 00:11:30,147 --> 00:11:32,566 ‎Tot n-ați băut destul? 155 00:11:32,650 --> 00:11:35,069 ‎Un potențial client vrea să te vadă. 156 00:11:35,736 --> 00:11:38,406 ‎- David! ‎- Bună, Kiwi! 157 00:11:39,865 --> 00:11:40,741 ‎Baftă! 158 00:11:43,703 --> 00:11:46,664 ‎Cred că nu ne-am mai văzut, dle Martinez. 159 00:11:47,164 --> 00:11:50,584 ‎Ba da. Te-am văzut o dată, ‎când ai trecut pe la Maine. 160 00:11:51,794 --> 00:11:56,048 ‎Pricep. Numele meu e Faraday. Încântat! 161 00:11:59,719 --> 00:12:04,974 ‎- Ai să-mi oferi o slujbă? ‎- Care-i graba? Hai să bem ceva! 162 00:12:05,725 --> 00:12:08,853 ‎Am auzit multe despre tine recent. 163 00:12:09,437 --> 00:12:14,859 ‎Începătorul cu Sandevistan, ‎cu o reputație tot mai solidă. 164 00:12:15,484 --> 00:12:18,112 ‎Am multe, nu mai e doar Sandevistanul. 165 00:12:18,195 --> 00:12:22,116 ‎Așa e. E greu de văzut ce mai e organic, ‎prin tot acel oțel. 166 00:12:22,992 --> 00:12:27,663 ‎- Știi că aveam o înțelegere cu Maine. ‎- Știu. 167 00:12:27,747 --> 00:12:31,208 ‎- Excela la lucrul în echipă. ‎- Așa e. 168 00:12:31,292 --> 00:12:34,211 ‎Defectul lui era atașamentul personal. 169 00:12:34,295 --> 00:12:37,631 ‎Îi tulbura mintea și strica tot. 170 00:12:39,300 --> 00:12:42,052 ‎Am auzit că și tu îți faci echipă. 171 00:12:42,136 --> 00:12:44,889 ‎Nu amestec afacerile cu viața personală. 172 00:12:44,972 --> 00:12:49,852 ‎Aș vrea să văd dacă ești capabil ‎să muncești la nivelul lui Maine. 173 00:12:49,935 --> 00:12:50,978 ‎Un test? 174 00:12:51,061 --> 00:12:53,439 ‎Îl poți considera și un test. 175 00:12:53,522 --> 00:12:56,692 ‎Poți testa ce vrei, ‎dar nu facem nimic pe bani puțini. 176 00:12:56,776 --> 00:12:59,153 ‎Eu nu-ți voi oferi nimic ieftin. 177 00:13:07,036 --> 00:13:08,788 ‎E o slujbă pentru Militech? 178 00:13:08,871 --> 00:13:11,123 ‎Sunt rivalii Corporației Arasaka. 179 00:13:11,207 --> 00:13:15,544 ‎Se știe că megacorporațiile oferă ‎cele mai profitabile contracte. 180 00:13:15,628 --> 00:13:17,505 ‎Va fi o problemă? 181 00:13:18,631 --> 00:13:21,091 ‎- Nici vorbă. ‎- Mă bucur să aud. 182 00:13:21,175 --> 00:13:24,929 ‎Vreau să preiei un contract, ‎după misiunea asta. 183 00:13:25,012 --> 00:13:29,016 ‎- Ți se va părea cunoscut. ‎- Te referi la furtul datelor lui Tanaka? 184 00:13:29,099 --> 00:13:32,895 ‎Din raportul primit, ‎reiese că Tanaka nu avea date relevante. 185 00:13:33,521 --> 00:13:34,355 ‎Așa e. 186 00:13:34,438 --> 00:13:38,108 ‎Dar am fost informat ‎și că ați trecut de securitatea Arasaka. 187 00:13:38,192 --> 00:13:42,112 ‎Și că nu a fost Kiwi, ‎ci un runner de rezervă. 188 00:13:42,196 --> 00:13:45,407 ‎Da. Avem noroc, ‎echipa noastră are runneri buni. 189 00:13:45,491 --> 00:13:48,536 ‎Excelent! Însă am auzit că s-a retras. 190 00:13:49,119 --> 00:13:52,039 ‎Da. A luat o pauză după acea misiune. 191 00:13:52,122 --> 00:13:55,543 ‎Dar de ce? E o risipă de potențial. 192 00:13:56,126 --> 00:13:57,795 ‎Nu mai are tragere de inimă. 193 00:13:58,379 --> 00:14:01,048 ‎Îți sugerez să încerci să o convingi. 194 00:14:01,131 --> 00:14:03,008 ‎E mai ușor de spus… 195 00:14:05,970 --> 00:14:09,431 ‎Cei de la Arasaka știu ‎că Militech îi urmărește, nu? 196 00:14:09,515 --> 00:14:11,016 ‎Desigur. 197 00:14:11,100 --> 00:14:13,811 ‎Ce vrea Militech, ‎de riscă o astfel de mișcare? 198 00:14:14,562 --> 00:14:18,190 ‎Asta e grija mea și nu a ta. 199 00:14:18,774 --> 00:14:21,193 ‎Detaliile inutile doar te-ar încurca. 200 00:14:21,819 --> 00:14:27,700 ‎- Ai mai aflat ceva nou, care să ne ajute? ‎- Mă tem că nu. Dar vor mai fi ocazii. 201 00:14:28,367 --> 00:14:31,328 ‎Trebuie să-mi dovedești ‎că meritați efortul. 202 00:14:41,797 --> 00:14:43,173 ‎Ai venit. 203 00:14:46,176 --> 00:14:47,803 ‎Ai fost plecat până târziu. 204 00:14:49,179 --> 00:14:53,601 ‎- Am fost cam prins. ‎- Ai sărbătorit victoria la bar? 205 00:14:53,684 --> 00:14:56,145 ‎- Da. ‎- Ați avut vreo problemă? 206 00:14:56,228 --> 00:14:58,147 ‎Am pierdut pe cineva. 207 00:14:58,772 --> 00:15:00,024 ‎Pe cine? 208 00:15:00,107 --> 00:15:02,359 ‎Un tip nou, trimis de Wakako. 209 00:15:02,443 --> 00:15:05,195 ‎Dar restul a mers bine? 210 00:15:05,696 --> 00:15:08,407 ‎N-a fost nimic greu. Pifanul s-a grăbit. 211 00:15:08,908 --> 00:15:11,118 ‎Sună foarte familiar… 212 00:15:11,201 --> 00:15:12,870 ‎Ia vezi! 213 00:15:14,914 --> 00:15:16,707 ‎- Ascultă! ‎- Da? 214 00:15:16,790 --> 00:15:20,044 ‎- Vom avea o misiune mare în curând. ‎- Ce bine! 215 00:15:20,836 --> 00:15:24,256 ‎M-aș bucura dacă te-ai întoarce. Dacă ai… 216 00:15:24,340 --> 00:15:27,343 ‎Doi runneri sunt cam mulți, nu crezi? 217 00:15:27,426 --> 00:15:31,847 ‎- Dar știm amândoi că te prefer pe tine… ‎- David! 218 00:15:33,015 --> 00:15:34,892 ‎Mai am nevoie de timp. 219 00:15:37,019 --> 00:15:38,896 ‎Sigur. Nicio problemă. 220 00:15:40,481 --> 00:15:43,275 ‎- Te imersezi iar? ‎- Da. 221 00:15:43,359 --> 00:15:46,904 ‎- De ce nu cumperi un costum de runner? ‎- N-am nevoie. 222 00:15:46,987 --> 00:15:51,200 ‎Îți luăm un scaun nou. ‎Nu e confortabil în baia de gheață. 223 00:15:52,159 --> 00:15:55,245 ‎Mersi! Dar nu mi-a plăcut niciodată ‎să port costum. 224 00:15:55,788 --> 00:15:58,707 ‎Scuze! Nu am știut. 225 00:16:03,379 --> 00:16:04,922 ‎David? 226 00:16:06,382 --> 00:16:07,257 ‎Vino! 227 00:16:08,509 --> 00:16:09,343 ‎Ce? 228 00:16:15,891 --> 00:16:19,937 ‎- Ce de stele! ‎- Nu vezi așa ceva în oraș. 229 00:16:20,729 --> 00:16:23,315 ‎- Pot oare să prind una? ‎- Da, clar. 230 00:16:23,399 --> 00:16:25,401 ‎Aș vrea să vedem Luna. 231 00:16:25,484 --> 00:16:28,404 ‎Stelele strălucesc mai tare ‎când nu se vede Luna. 232 00:16:28,487 --> 00:16:29,571 ‎Serios? 233 00:16:29,655 --> 00:16:32,574 ‎Sigur, Luna e mai strălucitoare. 234 00:16:32,658 --> 00:16:34,827 ‎Ce v-au învățat la Academie? 235 00:16:34,910 --> 00:16:36,453 ‎Eu am renunțat, ai uitat? 236 00:16:36,537 --> 00:16:37,538 ‎Ai dreptate. 237 00:16:38,163 --> 00:16:41,458 ‎N-am mai fost în afara orașului. 238 00:16:42,084 --> 00:16:43,085 ‎Serios? 239 00:16:44,253 --> 00:16:47,339 ‎Dar tu? Ai mai trăit în afara orașului? 240 00:16:50,718 --> 00:16:54,471 ‎De aici, arată ca o închisoare. ‎O cușcă de lumină. 241 00:16:57,808 --> 00:16:58,934 ‎Mai demult… 242 00:16:59,601 --> 00:17:00,436 ‎Ce? 243 00:17:01,145 --> 00:17:04,106 ‎Ai spus că noi doi suntem foarte diferiți. 244 00:17:04,898 --> 00:17:05,733 ‎Da. 245 00:17:06,233 --> 00:17:08,193 ‎Ce voiai să spui? 246 00:17:11,030 --> 00:17:12,156 ‎Nu vrei să-mi spui? 247 00:17:15,034 --> 00:17:19,747 ‎- Vrei să afli? ‎- Aș vrea să aflu mai multe despre tine. 248 00:17:24,334 --> 00:17:25,502 ‎Arasaka. 249 00:17:25,586 --> 00:17:27,254 ‎- Arasaka? ‎- Da. 250 00:17:28,088 --> 00:17:32,009 ‎M-am născut în altă țară. ‎Am crescut într-o clădire a Arasaka. 251 00:17:32,968 --> 00:17:38,515 ‎Eram 13 copii ‎care trecuseră examenul de netrunneri. 252 00:17:39,516 --> 00:17:41,643 ‎Copii care nu lipseau nimănui. 253 00:17:42,352 --> 00:17:45,981 ‎„Într-o zi, vom fi netrunneri ‎la cea mai tare corporație.” 254 00:17:46,065 --> 00:17:50,861 ‎În zilele grele, ‎acest vis ne ajuta să supraviețuim. 255 00:17:51,361 --> 00:17:55,824 ‎Am tot urmat acest vis, ‎pe care nici măcar nu ni-l aleseserăm noi. 256 00:17:56,992 --> 00:18:01,789 ‎Într-o zi, antrenamentul s-a terminat. ‎Dar nu am ajuns într-un birou corporatist. 257 00:18:02,790 --> 00:18:04,792 ‎Ci ne-am mutat în subteran. 258 00:18:04,875 --> 00:18:07,377 ‎Zi după zi, ne-au forțat să ne imersăm. 259 00:18:08,253 --> 00:18:11,799 ‎Și ne-au trimis în Netul vechi. 260 00:18:12,299 --> 00:18:18,680 ‎„Netul vechi”? Vechiul domeniu de internet ‎care s-a prăbușit de vreo 50 de ani, nu? 261 00:18:18,764 --> 00:18:22,726 ‎L-a distrus cel mai mare netrunner ‎din istorie, creatorul demonilor… 262 00:18:23,310 --> 00:18:26,730 ‎Hackerul savant, ‎legenda numită Rache Bartmoss. 263 00:18:27,231 --> 00:18:32,736 ‎Exact. Acest criminal legendar ‎a distrus 78% din internet. 264 00:18:32,820 --> 00:18:37,574 ‎Virusul DataKrash a spulberat ‎întregul cyberspace, 265 00:18:37,658 --> 00:18:43,747 ‎transformând Netul ‎într-un mozaic de rețele locale izolate. 266 00:18:44,540 --> 00:18:49,336 ‎Ceea ce căuta Arasaka era în Netul vechi. ‎Își caută moștenirea din trecut. 267 00:18:49,419 --> 00:18:53,006 ‎Enorme cantități de cunoștințe ‎și informații pierdute. 268 00:18:53,090 --> 00:18:57,010 ‎Eram soldați trimiși într-un cuib ‎de malware ilegal și IA agresive. 269 00:18:58,262 --> 00:19:02,141 ‎Runnerii avansați se imersează în el ‎cu întreaga lor minte. 270 00:19:02,224 --> 00:19:03,350 ‎O imersiune… 271 00:19:03,851 --> 00:19:06,895 ‎Întregul cyberspace capătă formă, ‎se poate traversa. 272 00:19:06,979 --> 00:19:11,066 ‎Dar, de câte ori descopeream ‎o bază de date rară… 273 00:19:15,362 --> 00:19:19,158 ‎ne găseau și ne atacau IA corupte. 274 00:19:19,992 --> 00:19:22,661 ‎Am fost distruși unul câte unul. 275 00:19:23,704 --> 00:19:28,083 ‎Am continuat, deși știam ‎că fiecare imersiune putea fi ultima. 276 00:19:28,750 --> 00:19:32,045 ‎În scurtă vreme, am rămas doar câțiva. 277 00:19:32,754 --> 00:19:37,217 ‎Am realizat că ne distrugeam viețile ‎pentru un vis care nu merita împlinit. 278 00:19:37,301 --> 00:19:41,597 ‎Ne-am zis că, dacă tot era să murim, ‎puteam încerca să scăpăm. 279 00:19:43,390 --> 00:19:47,436 ‎Echipa tehnică n-a rezistat mult, ‎la ce abilități ne predaseră. 280 00:19:48,312 --> 00:19:49,229 ‎Și am evadat. 281 00:19:58,530 --> 00:20:00,532 ‎Am fugit fără să mă opresc. 282 00:20:00,616 --> 00:20:04,786 ‎Mi-am auzit prietenii țipând, ‎dar nu m-am uitat înapoi. 283 00:20:13,045 --> 00:20:16,798 ‎Mi-am revenit într-o groapă de fier vechi. 284 00:20:17,549 --> 00:20:22,971 ‎Apoi, mi-a fost frică să rămân mult timp ‎în același loc. Schimbam un loc cu altul. 285 00:20:25,974 --> 00:20:29,478 ‎Dar cel mai bine te poți ascunde ‎în Night City. 286 00:20:30,062 --> 00:20:32,481 ‎Chiar și acum mai simți că te urmăresc? 287 00:20:33,190 --> 00:20:34,816 ‎Nu prea. 288 00:20:35,359 --> 00:20:40,322 ‎Cred că mă simt prea confortabil aici. ‎Sau poate m-am obișnuit cu sperietura. 289 00:20:42,157 --> 00:20:42,991 ‎Mâna… 290 00:20:43,700 --> 00:20:46,245 ‎N-are nimic. Își revine imediat. 291 00:20:47,120 --> 00:20:51,124 ‎Nu te-ai schimbat deloc. ‎Încă trăiești pentru visul altcuiva. 292 00:20:55,837 --> 00:20:57,839 ‎Nu e ca și cum nu înțeleg. 293 00:21:00,592 --> 00:21:05,264 ‎Doar că nu cred ‎că mai sunt speriată pentru mine. 294 00:21:06,098 --> 00:21:08,892 ‎Acum mă sperie faptul că tu, cândva, vei… 295 00:21:18,527 --> 00:21:21,863 ‎Am putut să recuperez majoritatea datelor, 296 00:21:21,947 --> 00:21:25,200 ‎deși dosarul personal ‎al unuia dintre subiecții testați 297 00:21:25,284 --> 00:21:27,828 ‎pare să fie complet corupt. 298 00:21:27,911 --> 00:21:29,204 ‎Datele sunt încă… 299 00:21:30,080 --> 00:21:32,291 ‎Poate că a fost distrus intenționat. 300 00:21:32,874 --> 00:21:34,418 ‎Nu e nicio urmă în ICE. 301 00:21:34,501 --> 00:21:37,212 ‎Doar câțiva netrunneri o pot face. 302 00:21:40,007 --> 00:21:42,259 ‎Nu cred că Tanaka l-ar fi șters. 303 00:21:42,342 --> 00:21:46,263 ‎Probabil a fost distrus ‎când a fost ținut prizonier. 304 00:21:47,097 --> 00:21:50,559 ‎Am înțeles. Fac tot ce pot ca să îl refac. 305 00:21:51,226 --> 00:21:52,227 ‎La revedere! 306 00:22:05,615 --> 00:22:06,742 ‎EROARE 307 00:22:11,079 --> 00:22:12,748 ‎RESPINS