1
00:00:06,464 --> 00:00:08,800
UN SERIAL ANIME NETFLIX
2
00:00:21,271 --> 00:00:24,858
- Văd că ai emoții, Julio.
- Nici pomeneală!
3
00:00:25,775 --> 00:00:28,319
Cu tine ne-a pricopsit Wakako, nu?
4
00:00:28,403 --> 00:00:32,532
- Aud că ești fan al lui David.
- Clar! Dar cum adică v-a „pricopsit”?
5
00:00:32,615 --> 00:00:34,868
Ai auzit, David?
6
00:00:35,493 --> 00:00:38,872
Ai fani acum. Probabil datorită mușchilor.
7
00:00:39,998 --> 00:00:40,874
Ai armă?
8
00:00:41,708 --> 00:00:42,917
Ce armă folosești?
9
00:00:43,001 --> 00:00:44,669
Un Lexington.
10
00:00:44,753 --> 00:00:46,004
Nu e suficient.
11
00:00:46,755 --> 00:00:49,507
Cu aia vrei tu să tragi în Maelstrom?
12
00:00:50,091 --> 00:00:51,009
Ia-o pe asta!
13
00:00:52,177 --> 00:00:56,139
Serios? O Satara? Ce tare e, mersi!
14
00:00:56,765 --> 00:00:59,601
Puștile computerizate sunt belea.
15
00:01:00,435 --> 00:01:02,187
Muniție electrificată! Tare!
16
00:01:03,063 --> 00:01:03,897
Bum!
17
00:01:05,315 --> 00:01:06,149
Bum!
18
00:01:07,150 --> 00:01:07,984
Bum!
19
00:01:08,485 --> 00:01:12,072
- Taci dracului!
- Stai! Nu-mi da în genunchi!
20
00:01:12,155 --> 00:01:14,657
„Bum!” Taci odată! Doar nu ai cinci ani.
21
00:01:14,741 --> 00:01:17,911
Stai în spatele meu!
Fii pe fază, nu o lua înainte!
22
00:01:17,994 --> 00:01:21,664
Mă pui în spate? Dar eu nu-s pifan.
23
00:01:22,707 --> 00:01:25,919
Atenție, doamnelor! Mai e doar un minut.
24
00:02:59,554 --> 00:03:01,472
Precum bănuiam, sunt o grămadă.
25
00:03:02,056 --> 00:03:04,225
Au chiar și turele.
26
00:03:04,309 --> 00:03:06,895
Nu am timp să-i virusez rapid pe toți.
27
00:03:07,687 --> 00:03:10,982
Pe ușa din față e exclus.
E mai bine pe ușa din spate.
28
00:03:11,065 --> 00:03:13,443
Prefer să nu fac ce e mai bine.
29
00:03:13,526 --> 00:03:14,485
De acord.
30
00:03:15,069 --> 00:03:16,738
Nu intrăm prin spate? De ce?
31
00:03:16,821 --> 00:03:18,489
N-ai decât, încearcă singur!
32
00:03:18,573 --> 00:03:20,283
Nu, vin și eu.
33
00:03:21,075 --> 00:03:22,952
Se pare că intră prin față.
34
00:03:23,036 --> 00:03:24,996
Văd. Ce alegere tâmpită!
35
00:03:26,664 --> 00:03:30,001
Cine dracu' sunteți?
36
00:03:30,084 --> 00:03:32,253
V-ați pierdut, puișorilor?
37
00:03:32,337 --> 00:03:34,756
Cred că vor să dea de belea.
38
00:03:34,839 --> 00:03:37,800
Vă faceți că nu auziți?
39
00:03:37,884 --> 00:03:41,971
Vorbește, că-ți fac o gaură între ochi!
40
00:03:42,055 --> 00:03:43,765
Taci, că-ți fac eu ție una!
41
00:03:49,103 --> 00:03:51,522
I-am marcat pe toți. Vine scurtcircuitul…
42
00:03:52,982 --> 00:03:54,776
La țanc! Ardeți, căcaților!
43
00:03:54,859 --> 00:03:57,737
La naiba! Au un runner!
44
00:04:05,995 --> 00:04:08,248
Plouă cu gloanțe!
45
00:04:08,331 --> 00:04:10,541
Sunt prea mulți, nu mai pot.
46
00:04:10,625 --> 00:04:13,253
Haideți!
47
00:04:14,003 --> 00:04:15,088
Gata gloanțele!
48
00:04:15,171 --> 00:04:18,091
- Nu mai are gloanțe!
- Omorâți-o!
49
00:04:18,174 --> 00:04:20,677
E timpul pentru armele mari!
50
00:04:23,179 --> 00:04:24,097
O turelă?
51
00:04:25,682 --> 00:04:26,599
Kiwi?
52
00:04:27,183 --> 00:04:28,893
Runnerul controlează turela…
53
00:04:29,560 --> 00:04:31,938
„Te rog, Kiwi…” „Mulțumesc, Kiwi…”
54
00:04:42,573 --> 00:04:46,619
Vii să te joci cu Maelstrom?
55
00:04:46,703 --> 00:04:50,581
Ce naiba?
E o chestie uriașă plină de implanturi!
56
00:04:59,632 --> 00:05:02,760
Dă-mi fundul ăla organic…
57
00:05:13,730 --> 00:05:16,899
Ca să-i fac o gaură nouă!
58
00:05:29,704 --> 00:05:32,623
Tu vei primi o gaură nouă… În cap.
59
00:05:38,796 --> 00:05:39,839
Tare!
60
00:05:41,132 --> 00:05:44,218
Ai implanturi noi pentru picior?
Arată bine.
61
00:05:44,802 --> 00:05:46,346
Ăla a fost ultimul.
62
00:05:46,971 --> 00:05:50,683
Ținta e în camera din spate,
împreună cu alții.
63
00:05:50,767 --> 00:05:51,601
Bine.
64
00:05:51,684 --> 00:05:53,644
Camera din spate? Mă duc eu!
65
00:05:53,728 --> 00:05:55,980
Stai, Julio! Ai grijă la…
66
00:06:09,077 --> 00:06:10,870
Isabella Morgan, ești aici?
67
00:06:12,955 --> 00:06:16,834
Tatăl tău te-a dat dispărută.
Acum ești în siguranță.
68
00:06:21,214 --> 00:06:22,715
WAKAKO
APEL
69
00:06:22,799 --> 00:06:23,716
DAVID
APEL
70
00:06:23,800 --> 00:06:24,634
Wakako?
71
00:06:25,218 --> 00:06:27,637
S-a confirmat că Isabella e în siguranță.
72
00:06:28,221 --> 00:06:34,394
- Bravo! Clientul se va bucura.
- Eu doar mi-am făcut treaba.
73
00:06:34,477 --> 00:06:38,398
Zvonurile despre tine
s-au dovedit adevărate.
74
00:06:38,481 --> 00:06:42,568
- Cât despre pifan…
- Nu te scuza!
75
00:06:42,652 --> 00:06:47,156
A insistat să lucreze cu tine,
deși nu era pregătit.
76
00:06:47,865 --> 00:06:50,410
Dacă mai avem ceva, te vom contacta.
77
00:06:51,035 --> 00:06:52,912
Da. Mulțumesc.
78
00:07:02,255 --> 00:07:03,423
DEPOZIT
79
00:07:03,506 --> 00:07:04,424
Îți mulțumesc.
80
00:07:05,216 --> 00:07:07,552
Și eu ție, Falco.
81
00:07:07,635 --> 00:07:10,012
Mă bucur oricând să fac bani ușor.
82
00:07:10,596 --> 00:07:13,558
E greu să găsești un șofer de încredere.
83
00:07:13,641 --> 00:07:16,936
Nu sunt convins.
Deja vor mulți să lucreze cu tine.
84
00:07:17,478 --> 00:07:18,938
Ca Julio, adică?
85
00:07:19,021 --> 00:07:22,483
Știam că va da greș de când l-am văzut.
86
00:07:24,360 --> 00:07:30,241
Dintre veterani, doar cine-l știa pe Maine
ar lucra cu un puști ca mine.
87
00:07:30,324 --> 00:07:35,955
Recunosc, când m-ai sunat,
nu voiam să fac pe dădaca unui derbedeu.
88
00:07:39,500 --> 00:07:41,711
Dar acum? Ei bine…
89
00:07:42,462 --> 00:07:44,964
Vei ajunge mai departe decât putea Maine.
90
00:07:47,884 --> 00:07:49,802
O să plec, devin ridicol.
91
00:07:50,428 --> 00:07:52,472
Cheamă-mă la următoarea misiune!
92
00:07:53,097 --> 00:07:56,225
- Pe curând, David! Kiwi!
- Da.
93
00:07:56,809 --> 00:07:57,977
Pe curând!
94
00:08:00,271 --> 00:08:04,358
Sincer, nu credeam
că vei fi în stare să preiei frâiele.
95
00:08:04,442 --> 00:08:07,278
N-aș fi reușit fără cel mai tare runner.
96
00:08:07,361 --> 00:08:11,115
Știm amândoi foarte bine
că nu te referi la mine.
97
00:08:12,658 --> 00:08:14,118
Ai întrebat-o?
98
00:08:15,036 --> 00:08:18,080
Nu. Am renunțat, nu mai încerc.
99
00:08:18,664 --> 00:08:22,585
N-aș fi zis că e genul
care să fie atât de afectată.
100
00:08:22,668 --> 00:08:26,672
Nu e vorba doar despre cele întâmplate
cu Maine și Dorio.
101
00:08:27,423 --> 00:08:31,844
Atunci, Lucy se purta ciudat.
102
00:08:31,928 --> 00:08:33,179
Cum adică „ciudat”?
103
00:08:33,262 --> 00:08:36,849
Nici eu nu eram tocmai normal pe atunci.
104
00:08:39,936 --> 00:08:45,691
Apropo, tu ai recrutat-o pe Lucy, nu?
105
00:08:45,775 --> 00:08:49,111
- Da.
- Ați vorbit vreodată despre trecutul ei?
106
00:08:49,695 --> 00:08:53,032
Cei mai mulți dintre noi
am fugit de o viață rușinoasă
107
00:08:53,115 --> 00:08:55,785
sau suntem visători pierduți pe drum.
108
00:08:55,868 --> 00:09:02,250
Nu are rost să te agăți de trecut.
109
00:09:06,087 --> 00:09:07,880
Ce te supără, David?
110
00:09:07,964 --> 00:09:10,967
Nu mai filtra cu baba asta acră,
vino să dansăm!
111
00:09:12,593 --> 00:09:17,014
Apropo de copii ce duc o viață rușinoasă…
112
00:09:17,098 --> 00:09:23,271
Rușinea e a fratelui meu idiot,
că l-a ucis unul cu scula scoasă.
113
00:09:23,354 --> 00:09:27,567
L-ai văzut vreodată pe David dansând?
Mori de râs…
114
00:09:27,650 --> 00:09:31,362
Pare mișto, dar mă car.
Trebuie să trec pe la Doc.
115
00:09:31,445 --> 00:09:33,072
Serios? Din nou?
116
00:09:33,155 --> 00:09:35,908
Măcar zi-i să-ți bage un cip de dansat!
117
00:09:35,992 --> 00:09:37,535
- Ce glumă bună!
- Taci!
118
00:09:38,077 --> 00:09:38,953
Pa!
119
00:09:41,497 --> 00:09:44,750
De ce naiba ești mereu atât de antisocial?
120
00:09:44,834 --> 00:09:48,546
- Nu te-ai gândit să-ți schimbi abordarea?
- Cum anume?
121
00:09:49,380 --> 00:09:52,842
Să nu fiu expansivă, ci rece și retrasă?
122
00:09:57,638 --> 00:10:01,392
Ți-ai înfipt în portul pentru braț
metalul ăsta deformat.
123
00:10:01,475 --> 00:10:03,561
Nu ți se potrivește.
124
00:10:04,437 --> 00:10:07,231
Și, în plus, e un model vechi.
125
00:10:07,315 --> 00:10:09,817
Am implanturi militare
de ultimă generație.
126
00:10:09,900 --> 00:10:11,319
E bun și ăsta.
127
00:10:11,402 --> 00:10:14,405
De ce nu te țicnești odată?
128
00:10:14,905 --> 00:10:19,118
Ai ceva de întărit mușchii?
Noul model al lui Kiroshi?
129
00:10:19,201 --> 00:10:22,413
Cum? Te-ai țicnit deja?
130
00:10:22,496 --> 00:10:23,581
Nu, mă simt bine.
131
00:10:24,165 --> 00:10:28,502
Ia-o încet! Nu-ți va rezista mintea.
132
00:10:28,586 --> 00:10:30,212
Mă simt bine, Doc.
133
00:10:30,296 --> 00:10:33,799
Oricâte implanturi bag, nu simt nimic.
134
00:10:33,883 --> 00:10:36,594
Mă simt mai bine în metal
decât în pielea mea.
135
00:10:36,677 --> 00:10:40,640
Ai o afinitate bizară pentru implanturi.
136
00:10:40,723 --> 00:10:44,143
N-am mai văzut un corp care să ducă atât.
137
00:10:44,226 --> 00:10:46,812
Capacitatea ta e deja…
138
00:10:46,896 --> 00:10:48,981
„Te crezi cumva special?”
139
00:10:49,065 --> 00:10:51,400
Aș prefera să-i spui „specială”.
140
00:10:51,484 --> 00:10:54,820
Și vrei să fii un nou Adam Smasher?
141
00:10:54,904 --> 00:10:56,113
Adam și mai cum?
142
00:10:56,197 --> 00:10:58,908
După atâta timp, tot ignorant ai rămas.
143
00:10:59,492 --> 00:11:01,661
Nu-l știi pe Adam Smasher!
144
00:11:01,744 --> 00:11:04,914
După al Patrulea Război Corporatist,
145
00:11:04,997 --> 00:11:09,043
e cunoscut drept un cyborg monstruos
care încă mai trăiește.
146
00:11:09,126 --> 00:11:13,297
Dar încă mai produce legende.
147
00:11:13,881 --> 00:11:15,675
Ce gen de legende?
148
00:11:15,758 --> 00:11:20,596
Genul care umple cimitirele,
la ordinele Corporației Arasaka.
149
00:11:20,680 --> 00:11:22,348
Deci e o legendă urbană.
150
00:11:22,431 --> 00:11:23,557
APEL
KIWI
151
00:11:23,641 --> 00:11:24,850
Kiwi?
152
00:11:26,102 --> 00:11:27,186
Ce s-a întâmplat?
153
00:11:27,269 --> 00:11:30,064
Poți să treci pe la Afterlife?
154
00:11:30,147 --> 00:11:32,566
Tot n-ați băut destul?
155
00:11:32,650 --> 00:11:35,069
Un potențial client vrea să te vadă.
156
00:11:35,736 --> 00:11:38,406
- David!
- Bună, Kiwi!
157
00:11:39,865 --> 00:11:40,741
Baftă!
158
00:11:43,703 --> 00:11:46,664
Cred că nu ne-am mai văzut, dle Martinez.
159
00:11:47,164 --> 00:11:50,584
Ba da. Te-am văzut o dată,
când ai trecut pe la Maine.
160
00:11:51,794 --> 00:11:56,048
Pricep. Numele meu e Faraday. Încântat!
161
00:11:59,719 --> 00:12:04,974
- Ai să-mi oferi o slujbă?
- Care-i graba? Hai să bem ceva!
162
00:12:05,725 --> 00:12:08,853
Am auzit multe despre tine recent.
163
00:12:09,437 --> 00:12:14,859
Începătorul cu Sandevistan,
cu o reputație tot mai solidă.
164
00:12:15,484 --> 00:12:18,112
Am multe, nu mai e doar Sandevistanul.
165
00:12:18,195 --> 00:12:22,116
Așa e. E greu de văzut ce mai e organic,
prin tot acel oțel.
166
00:12:22,992 --> 00:12:27,663
- Știi că aveam o înțelegere cu Maine.
- Știu.
167
00:12:27,747 --> 00:12:31,208
- Excela la lucrul în echipă.
- Așa e.
168
00:12:31,292 --> 00:12:34,211
Defectul lui era atașamentul personal.
169
00:12:34,295 --> 00:12:37,631
Îi tulbura mintea și strica tot.
170
00:12:39,300 --> 00:12:42,052
Am auzit că și tu îți faci echipă.
171
00:12:42,136 --> 00:12:44,889
Nu amestec afacerile cu viața personală.
172
00:12:44,972 --> 00:12:49,852
Aș vrea să văd dacă ești capabil
să muncești la nivelul lui Maine.
173
00:12:49,935 --> 00:12:50,978
Un test?
174
00:12:51,061 --> 00:12:53,439
Îl poți considera și un test.
175
00:12:53,522 --> 00:12:56,692
Poți testa ce vrei,
dar nu facem nimic pe bani puțini.
176
00:12:56,776 --> 00:12:59,153
Eu nu-ți voi oferi nimic ieftin.
177
00:13:07,036 --> 00:13:08,788
E o slujbă pentru Militech?
178
00:13:08,871 --> 00:13:11,123
Sunt rivalii Corporației Arasaka.
179
00:13:11,207 --> 00:13:15,544
Se știe că megacorporațiile oferă
cele mai profitabile contracte.
180
00:13:15,628 --> 00:13:17,505
Va fi o problemă?
181
00:13:18,631 --> 00:13:21,091
- Nici vorbă.
- Mă bucur să aud.
182
00:13:21,175 --> 00:13:24,929
Vreau să preiei un contract,
după misiunea asta.
183
00:13:25,012 --> 00:13:29,016
- Ți se va părea cunoscut.
- Te referi la furtul datelor lui Tanaka?
184
00:13:29,099 --> 00:13:32,895
Din raportul primit,
reiese că Tanaka nu avea date relevante.
185
00:13:33,521 --> 00:13:34,355
Așa e.
186
00:13:34,438 --> 00:13:38,108
Dar am fost informat
și că ați trecut de securitatea Arasaka.
187
00:13:38,192 --> 00:13:42,112
Și că nu a fost Kiwi,
ci un runner de rezervă.
188
00:13:42,196 --> 00:13:45,407
Da. Avem noroc,
echipa noastră are runneri buni.
189
00:13:45,491 --> 00:13:48,536
Excelent! Însă am auzit că s-a retras.
190
00:13:49,119 --> 00:13:52,039
Da. A luat o pauză după acea misiune.
191
00:13:52,122 --> 00:13:55,543
Dar de ce? E o risipă de potențial.
192
00:13:56,126 --> 00:13:57,795
Nu mai are tragere de inimă.
193
00:13:58,379 --> 00:14:01,048
Îți sugerez să încerci să o convingi.
194
00:14:01,131 --> 00:14:03,008
E mai ușor de spus…
195
00:14:05,970 --> 00:14:09,431
Cei de la Arasaka știu
că Militech îi urmărește, nu?
196
00:14:09,515 --> 00:14:11,016
Desigur.
197
00:14:11,100 --> 00:14:13,811
Ce vrea Militech,
de riscă o astfel de mișcare?
198
00:14:14,562 --> 00:14:18,190
Asta e grija mea și nu a ta.
199
00:14:18,774 --> 00:14:21,193
Detaliile inutile doar te-ar încurca.
200
00:14:21,819 --> 00:14:27,700
- Ai mai aflat ceva nou, care să ne ajute?
- Mă tem că nu. Dar vor mai fi ocazii.
201
00:14:28,367 --> 00:14:31,328
Trebuie să-mi dovedești
că meritați efortul.
202
00:14:41,797 --> 00:14:43,173
Ai venit.
203
00:14:46,176 --> 00:14:47,803
Ai fost plecat până târziu.
204
00:14:49,179 --> 00:14:53,601
- Am fost cam prins.
- Ai sărbătorit victoria la bar?
205
00:14:53,684 --> 00:14:56,145
- Da.
- Ați avut vreo problemă?
206
00:14:56,228 --> 00:14:58,147
Am pierdut pe cineva.
207
00:14:58,772 --> 00:15:00,024
Pe cine?
208
00:15:00,107 --> 00:15:02,359
Un tip nou, trimis de Wakako.
209
00:15:02,443 --> 00:15:05,195
Dar restul a mers bine?
210
00:15:05,696 --> 00:15:08,407
N-a fost nimic greu. Pifanul s-a grăbit.
211
00:15:08,908 --> 00:15:11,118
Sună foarte familiar…
212
00:15:11,201 --> 00:15:12,870
Ia vezi!
213
00:15:14,914 --> 00:15:16,707
- Ascultă!
- Da?
214
00:15:16,790 --> 00:15:20,044
- Vom avea o misiune mare în curând.
- Ce bine!
215
00:15:20,836 --> 00:15:24,256
M-aș bucura dacă te-ai întoarce. Dacă ai…
216
00:15:24,340 --> 00:15:27,343
Doi runneri sunt cam mulți, nu crezi?
217
00:15:27,426 --> 00:15:31,847
- Dar știm amândoi că te prefer pe tine…
- David!
218
00:15:33,015 --> 00:15:34,892
Mai am nevoie de timp.
219
00:15:37,019 --> 00:15:38,896
Sigur. Nicio problemă.
220
00:15:40,481 --> 00:15:43,275
- Te imersezi iar?
- Da.
221
00:15:43,359 --> 00:15:46,904
- De ce nu cumperi un costum de runner?
- N-am nevoie.
222
00:15:46,987 --> 00:15:51,200
Îți luăm un scaun nou.
Nu e confortabil în baia de gheață.
223
00:15:52,159 --> 00:15:55,245
Mersi! Dar nu mi-a plăcut niciodată
să port costum.
224
00:15:55,788 --> 00:15:58,707
Scuze! Nu am știut.
225
00:16:03,379 --> 00:16:04,922
David?
226
00:16:06,382 --> 00:16:07,257
Vino!
227
00:16:08,509 --> 00:16:09,343
Ce?
228
00:16:15,891 --> 00:16:19,937
- Ce de stele!
- Nu vezi așa ceva în oraș.
229
00:16:20,729 --> 00:16:23,315
- Pot oare să prind una?
- Da, clar.
230
00:16:23,399 --> 00:16:25,401
Aș vrea să vedem Luna.
231
00:16:25,484 --> 00:16:28,404
Stelele strălucesc mai tare
când nu se vede Luna.
232
00:16:28,487 --> 00:16:29,571
Serios?
233
00:16:29,655 --> 00:16:32,574
Sigur, Luna e mai strălucitoare.
234
00:16:32,658 --> 00:16:34,827
Ce v-au învățat la Academie?
235
00:16:34,910 --> 00:16:36,453
Eu am renunțat, ai uitat?
236
00:16:36,537 --> 00:16:37,538
Ai dreptate.
237
00:16:38,163 --> 00:16:41,458
N-am mai fost în afara orașului.
238
00:16:42,084 --> 00:16:43,085
Serios?
239
00:16:44,253 --> 00:16:47,339
Dar tu? Ai mai trăit în afara orașului?
240
00:16:50,718 --> 00:16:54,471
De aici, arată ca o închisoare.
O cușcă de lumină.
241
00:16:57,808 --> 00:16:58,934
Mai demult…
242
00:16:59,601 --> 00:17:00,436
Ce?
243
00:17:01,145 --> 00:17:04,106
Ai spus că noi doi suntem foarte diferiți.
244
00:17:04,898 --> 00:17:05,733
Da.
245
00:17:06,233 --> 00:17:08,193
Ce voiai să spui?
246
00:17:11,030 --> 00:17:12,156
Nu vrei să-mi spui?
247
00:17:15,034 --> 00:17:19,747
- Vrei să afli?
- Aș vrea să aflu mai multe despre tine.
248
00:17:24,334 --> 00:17:25,502
Arasaka.
249
00:17:25,586 --> 00:17:27,254
- Arasaka?
- Da.
250
00:17:28,088 --> 00:17:32,009
M-am născut în altă țară.
Am crescut într-o clădire a Arasaka.
251
00:17:32,968 --> 00:17:38,515
Eram 13 copii
care trecuseră examenul de netrunneri.
252
00:17:39,516 --> 00:17:41,643
Copii care nu lipseau nimănui.
253
00:17:42,352 --> 00:17:45,981
„Într-o zi, vom fi netrunneri
la cea mai tare corporație.”
254
00:17:46,065 --> 00:17:50,861
În zilele grele,
acest vis ne ajuta să supraviețuim.
255
00:17:51,361 --> 00:17:55,824
Am tot urmat acest vis,
pe care nici măcar nu ni-l aleseserăm noi.
256
00:17:56,992 --> 00:18:01,789
Într-o zi, antrenamentul s-a terminat.
Dar nu am ajuns într-un birou corporatist.
257
00:18:02,790 --> 00:18:04,792
Ci ne-am mutat în subteran.
258
00:18:04,875 --> 00:18:07,377
Zi după zi, ne-au forțat să ne imersăm.
259
00:18:08,253 --> 00:18:11,799
Și ne-au trimis în Netul vechi.
260
00:18:12,299 --> 00:18:18,680
„Netul vechi”? Vechiul domeniu de internet
care s-a prăbușit de vreo 50 de ani, nu?
261
00:18:18,764 --> 00:18:22,726
L-a distrus cel mai mare netrunner
din istorie, creatorul demonilor…
262
00:18:23,310 --> 00:18:26,730
Hackerul savant,
legenda numită Rache Bartmoss.
263
00:18:27,231 --> 00:18:32,736
Exact. Acest criminal legendar
a distrus 78% din internet.
264
00:18:32,820 --> 00:18:37,574
Virusul DataKrash a spulberat
întregul cyberspace,
265
00:18:37,658 --> 00:18:43,747
transformând Netul
într-un mozaic de rețele locale izolate.
266
00:18:44,540 --> 00:18:49,336
Ceea ce căuta Arasaka era în Netul vechi.
Își caută moștenirea din trecut.
267
00:18:49,419 --> 00:18:53,006
Enorme cantități de cunoștințe
și informații pierdute.
268
00:18:53,090 --> 00:18:57,010
Eram soldați trimiși într-un cuib
de malware ilegal și IA agresive.
269
00:18:58,262 --> 00:19:02,141
Runnerii avansați se imersează în el
cu întreaga lor minte.
270
00:19:02,224 --> 00:19:03,350
O imersiune…
271
00:19:03,851 --> 00:19:06,895
Întregul cyberspace capătă formă,
se poate traversa.
272
00:19:06,979 --> 00:19:11,066
Dar, de câte ori descopeream
o bază de date rară…
273
00:19:15,362 --> 00:19:19,158
ne găseau și ne atacau IA corupte.
274
00:19:19,992 --> 00:19:22,661
Am fost distruși unul câte unul.
275
00:19:23,704 --> 00:19:28,083
Am continuat, deși știam
că fiecare imersiune putea fi ultima.
276
00:19:28,750 --> 00:19:32,045
În scurtă vreme, am rămas doar câțiva.
277
00:19:32,754 --> 00:19:37,217
Am realizat că ne distrugeam viețile
pentru un vis care nu merita împlinit.
278
00:19:37,301 --> 00:19:41,597
Ne-am zis că, dacă tot era să murim,
puteam încerca să scăpăm.
279
00:19:43,390 --> 00:19:47,436
Echipa tehnică n-a rezistat mult,
la ce abilități ne predaseră.
280
00:19:48,312 --> 00:19:49,229
Și am evadat.
281
00:19:58,530 --> 00:20:00,532
Am fugit fără să mă opresc.
282
00:20:00,616 --> 00:20:04,786
Mi-am auzit prietenii țipând,
dar nu m-am uitat înapoi.
283
00:20:13,045 --> 00:20:16,798
Mi-am revenit într-o groapă de fier vechi.
284
00:20:17,549 --> 00:20:22,971
Apoi, mi-a fost frică să rămân mult timp
în același loc. Schimbam un loc cu altul.
285
00:20:25,974 --> 00:20:29,478
Dar cel mai bine te poți ascunde
în Night City.
286
00:20:30,062 --> 00:20:32,481
Chiar și acum mai simți că te urmăresc?
287
00:20:33,190 --> 00:20:34,816
Nu prea.
288
00:20:35,359 --> 00:20:40,322
Cred că mă simt prea confortabil aici.
Sau poate m-am obișnuit cu sperietura.
289
00:20:42,157 --> 00:20:42,991
Mâna…
290
00:20:43,700 --> 00:20:46,245
N-are nimic. Își revine imediat.
291
00:20:47,120 --> 00:20:51,124
Nu te-ai schimbat deloc.
Încă trăiești pentru visul altcuiva.
292
00:20:55,837 --> 00:20:57,839
Nu e ca și cum nu înțeleg.
293
00:21:00,592 --> 00:21:05,264
Doar că nu cred
că mai sunt speriată pentru mine.
294
00:21:06,098 --> 00:21:08,892
Acum mă sperie faptul că tu, cândva, vei…
295
00:21:18,527 --> 00:21:21,863
Am putut să recuperez majoritatea datelor,
296
00:21:21,947 --> 00:21:25,200
deși dosarul personal
al unuia dintre subiecții testați
297
00:21:25,284 --> 00:21:27,828
pare să fie complet corupt.
298
00:21:27,911 --> 00:21:29,204
Datele sunt încă…
299
00:21:30,080 --> 00:21:32,291
Poate că a fost distrus intenționat.
300
00:21:32,874 --> 00:21:34,418
Nu e nicio urmă în ICE.
301
00:21:34,501 --> 00:21:37,212
Doar câțiva netrunneri o pot face.
302
00:21:40,007 --> 00:21:42,259
Nu cred că Tanaka l-ar fi șters.
303
00:21:42,342 --> 00:21:46,263
Probabil a fost distrus
când a fost ținut prizonier.
304
00:21:47,097 --> 00:21:50,559
Am înțeles. Fac tot ce pot ca să îl refac.
305
00:21:51,226 --> 00:21:52,227
La revedere!
306
00:22:05,615 --> 00:22:06,742
EROARE
307
00:22:11,079 --> 00:22:12,748
RESPINS