1
00:00:06,464 --> 00:00:08,800
UMA SÉRIE DE ANIME NETFLIX
2
00:00:21,271 --> 00:00:23,815
Está nervoso, Julio?
3
00:00:23,898 --> 00:00:24,858
Nem um pouco!
4
00:00:25,650 --> 00:00:28,319
É da Wakako, né?
O cara novo que vamos aturar?
5
00:00:28,403 --> 00:00:29,988
Ouvi que é fã do David.
6
00:00:30,071 --> 00:00:32,532
Muito! Mas o que quer dizer com "aturar"?
7
00:00:32,615 --> 00:00:34,868
Ouviu essa, David?
8
00:00:35,493 --> 00:00:38,872
Agora você tem fãs.
Deve ser porque está sarado.
9
00:00:39,998 --> 00:00:40,874
Tem uma arma?
10
00:00:41,708 --> 00:00:42,917
Está com ela, né?
11
00:00:43,001 --> 00:00:44,669
Sim! Uma Lexington.
12
00:00:44,753 --> 00:00:46,004
Não vai funcionar.
13
00:00:46,755 --> 00:00:49,507
Essa não vai fazer
nem arranhão no Maelstrom.
14
00:00:50,091 --> 00:00:51,009
Tenta esta.
15
00:00:52,177 --> 00:00:56,139
Sério, tchum? Uma Satara?
Que irada! Valeu, cara!
16
00:00:56,765 --> 00:00:59,392
Os tiros dela são demais!
17
00:01:00,435 --> 00:01:01,936
E está carregada. Boa…
18
00:01:03,063 --> 00:01:03,897
Bum!
19
00:01:05,315 --> 00:01:06,149
Bum!
20
00:01:07,150 --> 00:01:07,984
Bum!
21
00:01:08,485 --> 00:01:13,031
- Para com esse "bum, bum"!
- Cuidado! Meus joelhos são fracos!
22
00:01:13,114 --> 00:01:14,657
Quantos anos tem? Cinco?
23
00:01:14,741 --> 00:01:17,911
Fica atrás de mim.
Usa a cabeça e não se afoba.
24
00:01:17,994 --> 00:01:21,498
É pra ficar atrás de você?
Eu não sou novato, tchum.
25
00:01:22,791 --> 00:01:25,919
Atenção, senhoras. Estamos a um minuto.
26
00:02:59,554 --> 00:03:01,472
Temos um pequeno exército nas nossas mãos…
27
00:03:02,056 --> 00:03:04,225
Pilhas de armas e metralhadoras.
28
00:03:04,309 --> 00:03:06,978
Não dá pra fazer hack rápido,
não temos tempo.
29
00:03:07,604 --> 00:03:10,982
A porta da frente é morte certa.
O plano B é ir pelos fundos.
30
00:03:11,065 --> 00:03:13,443
Tá fácil, eu vou de plano C.
31
00:03:13,526 --> 00:03:14,485
Eu concordo.
32
00:03:15,069 --> 00:03:16,821
Por que não vamos pelos fundos?
33
00:03:16,905 --> 00:03:18,489
Vai você, não se acanha.
34
00:03:18,573 --> 00:03:20,450
Esperem! Não me deixem aqui!
35
00:03:21,117 --> 00:03:23,077
Eles vão entrar pela frente.
36
00:03:23,161 --> 00:03:24,996
Estou vendo. É burrice.
37
00:03:26,664 --> 00:03:27,540
O quê?
38
00:03:28,333 --> 00:03:30,001
Quem pediu carne pro almoço?
39
00:03:30,084 --> 00:03:31,836
Os bebezinhos estão perdidos?
40
00:03:32,337 --> 00:03:34,756
Estão aqui pra começar alguma coisa.
41
00:03:35,340 --> 00:03:37,842
Querem levar chumbo?
42
00:03:37,926 --> 00:03:41,971
É melhor começar a falar
antes que eu te fure um terceiro olho…
43
00:03:42,055 --> 00:03:43,765
Pare, antes que eu faça o mesmo.
44
00:03:43,848 --> 00:03:45,099
Ei!
45
00:03:45,183 --> 00:03:46,768
Irra!
46
00:03:48,978 --> 00:03:51,522
Marcação completa.
Curto-circuito a caminho…
47
00:03:52,899 --> 00:03:54,776
Pronto! Preparem-se pra fritar.
48
00:03:54,859 --> 00:03:57,737
Merda! Eles têm um trilha-rede!
49
00:04:05,995 --> 00:04:08,248
Não quero morrer, cara!
50
00:04:08,331 --> 00:04:10,541
Droga! Perdi alguns.
São todos seus!
51
00:04:10,625 --> 00:04:13,253
Vamos!
52
00:04:14,003 --> 00:04:15,088
Acabou a munição!
53
00:04:15,171 --> 00:04:17,173
A vadia ficou sem munição!
54
00:04:17,257 --> 00:04:18,091
Fogo nela!
55
00:04:18,174 --> 00:04:21,010
Hora das armas pesadas!
56
00:04:23,179 --> 00:04:24,097
Uma metralhadora?
57
00:04:25,682 --> 00:04:26,599
Kiwi?
58
00:04:27,183 --> 00:04:28,893
A trilha-rede está controlando a…
59
00:04:29,560 --> 00:04:31,938
"Por favor, Kiwi…" "Valeu, Kiwi…"
60
00:04:42,573 --> 00:04:46,619
Ei, passarinhos, não estão com medo?
61
00:04:46,703 --> 00:04:50,581
Que porra é essa? Essa coisa é humana?
62
00:04:59,632 --> 00:05:02,760
Nunca aprendeu a voar?
63
00:05:13,730 --> 00:05:16,899
Eu te ensino!
64
00:05:29,704 --> 00:05:32,623
Valeu, tchum… Mas eu já sei voar.
65
00:05:37,462 --> 00:05:41,007
Nossa! Irado!
Zum, zum, bang!
66
00:05:41,090 --> 00:05:44,218
São seus novos implantes de perna?
Ficaram ótimos.
67
00:05:44,802 --> 00:05:46,346
Acabou. Barra limpa.
68
00:05:46,971 --> 00:05:50,683
O quarto atrás de vocês, o alvo está lá.
Os outros são aliados.
69
00:05:50,767 --> 00:05:51,601
Positivo.
70
00:05:51,684 --> 00:05:53,644
Quarto nos fundos? Deixa comigo!
71
00:05:53,728 --> 00:05:55,980
Espera! Julio!
Cuidado com…
72
00:06:09,077 --> 00:06:10,870
Isabella Morgan está aqui?
73
00:06:12,955 --> 00:06:15,124
Seu pai mandou um pedido de socorro.
74
00:06:15,708 --> 00:06:16,834
Está a salvo agora.
75
00:06:21,214 --> 00:06:22,715
CHAMADA
WAKAKO
76
00:06:22,799 --> 00:06:23,716
DAVID
CHAMADA
77
00:06:23,800 --> 00:06:24,634
Fala, Wakako.
78
00:06:25,218 --> 00:06:27,637
Soube que resgatou nosso alvo.
79
00:06:28,221 --> 00:06:30,264
Nosso cliente ficará satisfeito…
80
00:06:30,348 --> 00:06:33,142
Isabella foi salva,
não massacrada como gado.
81
00:06:33,226 --> 00:06:34,394
Só fiz minha parte.
82
00:06:34,477 --> 00:06:38,398
Sim, impressionante.
O que falam sobre você é verdade.
83
00:06:38,481 --> 00:06:39,982
Sinto muito pelo Julio.
84
00:06:40,066 --> 00:06:42,568
Não precisa se desculpar.
85
00:06:42,652 --> 00:06:47,156
Aquele tolo insistiu em trabalhar
com você. Eu disse que não estava pronto.
86
00:06:47,865 --> 00:06:50,410
Qualquer novidade,
entro em contato, David.
87
00:06:51,035 --> 00:06:52,912
Foi um prazer trabalhar pra você.
88
00:07:02,255 --> 00:07:03,423
DEPÓSITO
89
00:07:03,506 --> 00:07:04,424
Muito obrigado.
90
00:07:05,216 --> 00:07:07,468
Obrigado pela carona, Falco.
91
00:07:07,552 --> 00:07:09,804
É um prazer manter o motor aquecido.
92
00:07:10,555 --> 00:07:13,641
Fala sério. Está difícil achar
motorista ponta firme.
93
00:07:13,724 --> 00:07:16,811
Isso eu já não sei.
Você tem um baita de um fã-clube.
94
00:07:17,478 --> 00:07:18,938
Tipo o Julio?
95
00:07:19,021 --> 00:07:22,358
Sabia que ele estava blefando
assim que o vi.
96
00:07:24,360 --> 00:07:30,241
Não tem muitos veteranos que trabalhariam
comigo, a não ser que conhecessem o Maine.
97
00:07:30,324 --> 00:07:35,955
Tenho que admitir, quando me ligou,
achei que era um merdinha metido a punk.
98
00:07:39,417 --> 00:07:41,711
Mas agora? Bem…
99
00:07:42,503 --> 00:07:44,964
Vai chegar mais longe
do que o Maine jamais chegou.
100
00:07:47,884 --> 00:07:49,594
Hora de cair na estrada.
101
00:07:50,428 --> 00:07:52,472
Me liga quando pintar o próximo.
102
00:07:53,097 --> 00:07:55,308
Até a próxima, David. Kiwi.
103
00:07:55,391 --> 00:07:56,225
Sim.
104
00:07:56,809 --> 00:07:57,977
Até mais.
105
00:08:00,271 --> 00:08:04,358
Pra ser sincera, não achei
que conseguiria assumir as rédeas.
106
00:08:04,442 --> 00:08:07,195
Não teria conseguido
sem a melhor trilha-rede.
107
00:08:07,278 --> 00:08:10,823
Sabemos que não está falando de mim.
Cadê ela?
108
00:08:12,658 --> 00:08:14,327
Está pedindo pra ela voltar?
109
00:08:15,119 --> 00:08:18,164
Não mais. Meio que desisti de tentar…
110
00:08:18,789 --> 00:08:22,585
Nunca achei que ela fosse
do tipo que ficaria abalada.
111
00:08:22,668 --> 00:08:26,672
Não é só pelo que aconteceu
com o Maine e com a Dorio.
112
00:08:27,423 --> 00:08:31,844
Naquela época, a Lucy estava agindo…
Sei lá, estava estranha.
113
00:08:31,928 --> 00:08:33,179
Estranha como?
114
00:08:33,262 --> 00:08:36,849
Estava tudo confuso. Não deve ser nada.
115
00:08:39,936 --> 00:08:45,691
A propósito, foi você
quem recrutou a Lucy pra equipe, certo?
116
00:08:45,775 --> 00:08:46,901
Isso mesmo.
117
00:08:46,984 --> 00:08:49,111
Ela já falou com você
sobre o passado dela?
118
00:08:49,695 --> 00:08:53,074
A maioria dos coitados
do nosso ramo nunca fala do passado.
119
00:08:53,157 --> 00:08:55,785
Vergonha, ganância,
algo pra provar, sei lá.
120
00:08:55,868 --> 00:09:01,958
Se você está procurando uma saída
ou subir na vida, isso importa mesmo?
121
00:09:04,752 --> 00:09:06,003
Ei, você!
122
00:09:06,087 --> 00:09:07,880
David, que cara é essa?
123
00:09:07,964 --> 00:09:10,716
Por que essa chata
não está te deixando dançar?
124
00:09:12,593 --> 00:09:17,014
Apesar de que alguns trilhas-redes morrem
pior do que quando começaram…
125
00:09:17,098 --> 00:09:23,271
Pelo menos não fui morta
por um psicopata com o pinto pra fora.
126
00:09:23,354 --> 00:09:27,567
Mas deixa pra lá. Já viu o David dançar?
Ele é tão descoordenado…
127
00:09:27,650 --> 00:09:29,944
Parece ótimo, mas vou nessa.
128
00:09:30,027 --> 00:09:31,320
Vou passar no Doutor.
129
00:09:31,404 --> 00:09:33,155
O quê? Sério?
De novo?
130
00:09:33,239 --> 00:09:35,908
Fala pra ele que precisa
de um chip de dança.
131
00:09:35,992 --> 00:09:37,535
- Um dos bons!
- Beleza!
132
00:09:38,077 --> 00:09:38,953
Até mais.
133
00:09:41,455 --> 00:09:44,667
Ei! Não sou boa em bancar a amiguinha!
134
00:09:44,750 --> 00:09:46,836
Já pensou em mudar sua abordagem?
135
00:09:47,336 --> 00:09:48,546
Sim, e como é isso?
136
00:09:49,380 --> 00:09:53,050
Em vez de atirada e fogosa,
eu podia dar uma de difícil, né?
137
00:09:57,638 --> 00:10:01,392
Este pedaço de metal deformado está
enfiado no seu braço.
138
00:10:01,475 --> 00:10:03,561
E nem é do seu tamanho.
139
00:10:04,437 --> 00:10:07,231
Além disso, é um modelo antigo.
140
00:10:07,315 --> 00:10:09,817
Eu tenho um cromo de última geração…
141
00:10:09,900 --> 00:10:11,319
Este está bom.
142
00:10:11,402 --> 00:10:14,405
Tá legal. O risco é seu.
143
00:10:14,905 --> 00:10:19,118
Tem fortalecedores musculares?
Talvez o novo modelo da Kiroshi?
144
00:10:19,201 --> 00:10:22,496
Não sabia que tinha um entusiasta
de cromo na minha mesa.
145
00:10:22,580 --> 00:10:23,581
Não sou.
146
00:10:24,165 --> 00:10:25,833
Precisa relaxar, tchum.
147
00:10:25,916 --> 00:10:28,586
A menos que queira
uma dieta restrita de imunobloqueadores.
148
00:10:28,669 --> 00:10:30,212
Eu estou bem, Doutor.
149
00:10:30,296 --> 00:10:33,799
Na verdade, estou ótimo. É como…
150
00:10:33,883 --> 00:10:36,594
Eu me sinto melhor com o metal
do que com minha pele.
151
00:10:36,677 --> 00:10:40,640
Sua afinidade com a cibernética é surreal,
tenho que admitir.
152
00:10:40,723 --> 00:10:44,143
Nunca vi um garoto com tanto cromo assim.
153
00:10:44,226 --> 00:10:46,812
Qualquer outro já tinha pirado…
154
00:10:46,896 --> 00:10:48,981
Você se acha especial?
155
00:10:49,065 --> 00:10:51,400
Acho que sou.
156
00:10:51,484 --> 00:10:54,820
Ah! Está tentando ser o novo
Adam Smasher 2.0?
157
00:10:54,904 --> 00:10:56,113
Adam quem?
158
00:10:56,197 --> 00:10:58,908
Jesus! Todo esse tempo,
e ainda é um novato.
159
00:10:59,492 --> 00:11:01,661
Precisa saber quem é Adam Smasher.
160
00:11:02,286 --> 00:11:04,914
Alguns o conhecem como herói
da Quarta Guerra Corporativa.
161
00:11:04,997 --> 00:11:09,126
Outros, como o bicho-papão ciborgue,
um pesadelo ambulante.
162
00:11:09,210 --> 00:11:13,297
Mas não importa a quem pergunte,
ele é uma lenda viva.
163
00:11:13,881 --> 00:11:15,716
Que tipo de lenda?
164
00:11:15,800 --> 00:11:20,596
Do tipo que enche cemitérios
a mando da Arasaka.
165
00:11:20,680 --> 00:11:22,348
Então, uma lenda urbana.
166
00:11:22,431 --> 00:11:23,557
CHAMADA
KIWI
167
00:11:23,641 --> 00:11:24,684
Kiwi?
168
00:11:26,102 --> 00:11:27,186
E aí?
169
00:11:27,269 --> 00:11:30,064
Estou na Afterlife.
Pode dar uma passada aqui?
170
00:11:30,147 --> 00:11:32,566
Está rolando uma festa? Tem muita gente?
171
00:11:32,650 --> 00:11:35,069
Não, é um possível cliente.
Quer te conhecer.
172
00:11:35,736 --> 00:11:36,821
David.
173
00:11:36,904 --> 00:11:38,406
Oi, Kiwi.
174
00:11:39,865 --> 00:11:40,741
Boa sorte.
175
00:11:43,703 --> 00:11:46,664
Acredito ser a primeira vez
que nos vemos, Sr. Martinez.
176
00:11:47,164 --> 00:11:50,584
Não exatamente.
Já o vi aqui antes procurando o Maine.
177
00:11:51,794 --> 00:11:56,048
Entendo. É um prazer.
Meu nome é Faraday.
178
00:11:59,719 --> 00:12:01,178
Tem um trabalho pra mim?
179
00:12:01,262 --> 00:12:04,974
Por que a pressa?
Me deixa te pagar uma bebida.
180
00:12:05,725 --> 00:12:08,853
Ouvi muito a seu respeito, David.
181
00:12:09,437 --> 00:12:12,481
Você tem uma reputação e tanto.
182
00:12:12,565 --> 00:12:14,859
O novato do Sandevistan.
183
00:12:15,484 --> 00:12:18,112
Tenho mais implantes
do que só o Sandy agora.
184
00:12:18,195 --> 00:12:22,116
É verdade. É difícil espionar
o que é orgânico no meio de tanto metal.
185
00:12:22,908 --> 00:12:26,245
Maine e eu tínhamos um acordo,
como deve saber.
186
00:12:26,328 --> 00:12:27,246
Eu sei.
187
00:12:27,747 --> 00:12:31,208
- Ele sabia como integrar a equipe.
- É.
188
00:12:31,292 --> 00:12:34,170
Mas o defeito dele foi o apego pessoal.
189
00:12:34,253 --> 00:12:37,631
A intimidade confunde a mente,
leva a pessoa à ruina.
190
00:12:39,300 --> 00:12:42,011
Soube que é bom em montar equipes também.
191
00:12:42,094 --> 00:12:44,972
Não misturo com vida pessoal,
se é o que quer saber.
192
00:12:45,055 --> 00:12:49,852
Gostaria de ver se é capaz
de fazer o que o Maine fazia.
193
00:12:49,935 --> 00:12:50,978
Um teste?
194
00:12:51,061 --> 00:12:53,439
Pode encarar dessa forma.
195
00:12:53,522 --> 00:12:56,692
Teste o que quiser,
mas não trabalho por ninharia.
196
00:12:56,776 --> 00:12:59,737
Por favor. Nunca sai ninharia
da minha mesa.
197
00:13:06,994 --> 00:13:08,788
É um trabalho para a Militech?
198
00:13:08,871 --> 00:13:11,123
São os maiores rivais da Arasaka.
199
00:13:11,207 --> 00:13:15,586
Não é segredo que as megacorporações
oferecem os contratos mais lucrativos.
200
00:13:15,669 --> 00:13:17,505
Isso é um problema?
201
00:13:18,631 --> 00:13:19,632
De jeito nenhum.
202
00:13:19,715 --> 00:13:21,091
É o que queria ouvir.
203
00:13:21,175 --> 00:13:26,722
Há um contrato que quero que assuma.
Você já deve conhecer.
204
00:13:26,806 --> 00:13:29,016
O roubo de dados do Tanaka?
205
00:13:29,099 --> 00:13:32,978
Recebi um relatório de que Tanaka
não tinha dados relevantes.
206
00:13:33,479 --> 00:13:34,313
Sim.
207
00:13:34,396 --> 00:13:38,108
Mas também recebi um relatório
de que burlaram a CAI da Arasaka.
208
00:13:38,192 --> 00:13:42,196
E que isso não foi feito pela Kiwi,
mas por uma trilha-rede reserva.
209
00:13:42,279 --> 00:13:45,407
É. Nossa equipe tem sorte
de ter boas trilhas-redes.
210
00:13:45,491 --> 00:13:48,536
Excelente. No entanto,
soube que ela está incomunicável,
211
00:13:49,119 --> 00:13:52,039
É. Está dando uma pausa
desde o último incidente.
212
00:13:52,122 --> 00:13:55,543
Mas por quê? É um potencial desperdiçado.
213
00:13:56,126 --> 00:13:57,795
Ela não está muito focada.
214
00:13:58,379 --> 00:14:01,048
Então sugiro
que dê a ela um empurrãozinho.
215
00:14:01,131 --> 00:14:02,800
Falar é fácil…
216
00:14:06,011 --> 00:14:09,431
A Arasaka sabe
que a Militech está atrás deles, não sabe?
217
00:14:09,515 --> 00:14:11,058
Eles e todo mundo.
218
00:14:11,141 --> 00:14:13,811
O que a Militech quer
pra se arriscar tanto?
219
00:14:14,562 --> 00:14:18,190
Isso é problema meu, e não seu.
220
00:14:18,774 --> 00:14:20,943
Detalhes desnecessários turvam a mente.
221
00:14:21,735 --> 00:14:23,696
Alguma novidade que possa ajudar?
222
00:14:24,280 --> 00:14:25,573
Receio que não.
223
00:14:25,656 --> 00:14:27,700
Mas coisas boas vêm
para aqueles que esperam.
224
00:14:28,367 --> 00:14:30,911
Você deve provar que vale o meu tempo.
225
00:14:41,755 --> 00:14:42,590
Você chegou.
226
00:14:46,176 --> 00:14:47,469
Já é tarde.
227
00:14:49,179 --> 00:14:51,557
Fiquei preso resolvendo umas coisas.
228
00:14:51,640 --> 00:14:54,435
- Deu a volta da vitória no Minjung's?
- Não.
229
00:14:54,518 --> 00:14:55,728
Algum problema hoje?
230
00:14:56,228 --> 00:14:57,938
Perdemos alguém, sim.
231
00:14:58,772 --> 00:15:00,024
Quem?
232
00:15:00,107 --> 00:15:02,359
Um cara novo, um dos caras da Wakako.
233
00:15:02,443 --> 00:15:05,195
Mas o resto deu tudo certo?
234
00:15:05,696 --> 00:15:08,282
Deu, sim. Só o novato que se empolgou.
235
00:15:08,908 --> 00:15:11,201
Por que isso é tão familiar?
236
00:15:11,285 --> 00:15:12,244
Olha só.
237
00:15:14,914 --> 00:15:15,748
Ei…
238
00:15:15,831 --> 00:15:16,707
O quê?
239
00:15:16,790 --> 00:15:19,043
Fechamos um negócio grande.
240
00:15:19,126 --> 00:15:20,127
Parece divertido.
241
00:15:20,836 --> 00:15:24,214
Sabe, seria bom se voltasse… Se você…
242
00:15:24,298 --> 00:15:27,343
Duas trilhas-redes é demais, não?
243
00:15:27,426 --> 00:15:30,346
Nós dois sabemos que prefiro você…
244
00:15:30,429 --> 00:15:31,513
Por favor, David.
245
00:15:32,973 --> 00:15:34,892
Ainda preciso de um tempo.
246
00:15:37,019 --> 00:15:38,896
Claro. Sem problemas.
247
00:15:40,481 --> 00:15:41,690
Voltou a mergulhar?
248
00:15:42,316 --> 00:15:43,275
Sim.
249
00:15:43,359 --> 00:15:46,904
- Por que não compra um traje de trilha?
- Não preciso.
250
00:15:46,987 --> 00:15:51,367
Vou te comprar uma cadeira nova.
Aquela banheira de gelo não é confortável.
251
00:15:52,076 --> 00:15:54,995
Valeu. Mas nunca gostei de usar traje.
252
00:15:55,704 --> 00:15:56,664
Ah…
253
00:15:57,247 --> 00:15:58,707
Desculpa, eu não sabia.
254
00:16:03,420 --> 00:16:04,713
David?
255
00:16:06,382 --> 00:16:07,257
Vamos.
256
00:16:08,509 --> 00:16:09,343
Hein?
257
00:16:14,974 --> 00:16:17,309
Nossa! Olha as estrelas!
258
00:16:17,393 --> 00:16:19,895
Não tem uma vista dessas na cidade.
259
00:16:20,646 --> 00:16:22,898
- Talvez tenha.
- Sorte sua que você é bonitinho.
260
00:16:23,399 --> 00:16:25,401
Queria poder ver a Lua.
261
00:16:25,484 --> 00:16:28,404
As estrelas brilham mais
quando não tem Lua.
262
00:16:28,487 --> 00:16:29,571
É sério?
263
00:16:29,655 --> 00:16:32,574
Claro, a Lua as ofusca.
264
00:16:32,658 --> 00:16:34,827
Tem certeza que estudou na Academia?
265
00:16:34,910 --> 00:16:36,453
Eu desisti, lembra?
266
00:16:36,537 --> 00:16:37,538
Ah, é mesmo.
267
00:16:38,163 --> 00:16:41,458
Eu nunca tinha saído da cidade.
268
00:16:42,084 --> 00:16:43,085
É mesmo?
269
00:16:44,253 --> 00:16:47,339
Você já? Já morou fora de Night City?
270
00:16:50,718 --> 00:16:54,471
Parece uma prisão vista daqui.
Uma jaula de luz.
271
00:16:57,766 --> 00:16:59,018
Talvez não se lembre…
272
00:16:59,601 --> 00:17:00,436
Do quê?
273
00:17:01,103 --> 00:17:03,814
Disse que você e eu somos
de mundos diferentes.
274
00:17:04,815 --> 00:17:05,649
É.
275
00:17:06,150 --> 00:17:08,110
O que quis dizer?
276
00:17:11,030 --> 00:17:11,989
Não quer falar?
277
00:17:15,034 --> 00:17:16,368
Não vai querer ouvir.
278
00:17:16,452 --> 00:17:19,329
Eu só queria saber mais sobre você.
279
00:17:24,334 --> 00:17:25,502
Arasaka.
280
00:17:25,586 --> 00:17:27,254
- Arasaka?
- Sim.
281
00:17:28,088 --> 00:17:32,009
Eu nasci em outro país
e fui criada numa instalação da Arasaka.
282
00:17:32,968 --> 00:17:36,597
Éramos 13 crianças
que passaram no exame de proficiência,
283
00:17:36,680 --> 00:17:38,515
programadas pra virarem trilhas-redes.
284
00:17:39,516 --> 00:17:41,435
Crianças que ninguém sentiria falta.
285
00:17:42,352 --> 00:17:45,939
"Um dia serviremos
a mais poderosa megacorporação…"
286
00:17:46,023 --> 00:17:50,611
Esse sonho nos ajudou
a superar os dias mais difíceis.
287
00:17:51,361 --> 00:17:55,824
Foi o sonho que nos venderam
e que nunca questionamos.
288
00:17:56,992 --> 00:18:01,789
Um dia, o treinamento acabou.
Mas não fomos mandados pros escritórios.
289
00:18:02,664 --> 00:18:04,792
Em vez disso, fomos pro subterrâneo.
290
00:18:04,875 --> 00:18:07,169
Todo dia nos forçavam a mergulhar.
291
00:18:08,253 --> 00:18:11,799
Nos mandavam pra Antiga Rede.
292
00:18:12,299 --> 00:18:18,722
"Antiga Rede"? Ela foi destruída há
uns 50 anos ou algo assim, não?
293
00:18:18,806 --> 00:18:22,726
Foi destruída pelo maior trilha-rede
e criador de daemons da história…
294
00:18:23,310 --> 00:18:26,730
O maior dos hackers e uma lenda,
Rache Bartmoss.
295
00:18:27,231 --> 00:18:32,736
O cara corrompeu 78%
da rede mundial em um dia.
296
00:18:32,820 --> 00:18:37,491
Seu vírus DataKrash despedaçou
o ciberespaço
297
00:18:37,574 --> 00:18:43,747
e transformou a internet em um mosaico
de redes locais isoladas.
298
00:18:44,540 --> 00:18:49,336
O objetivo da Arasaka está
em algum lugar da Antiga Rede.
299
00:18:49,419 --> 00:18:53,048
Estão procurando o legado deles,
um conhecimento perdido.
300
00:18:53,132 --> 00:18:57,261
As crianças eram soldados enviados
a um ninho de daemons e IAs ferozes.
301
00:18:58,178 --> 00:19:01,807
Só um trilha-rede experiente pode
fazer a interface usando a mente.
302
00:19:02,307 --> 00:19:03,392
Um mergulhão…
303
00:19:03,892 --> 00:19:06,895
É o que dá forma ao ciberespaço,
um modo de percorrê-lo.
304
00:19:06,979 --> 00:19:11,066
Mas sempre que descobríamos
um cache de dados raro…
305
00:19:15,362 --> 00:19:19,158
IAs clandestinas nos achavam
e nos atacavam.
306
00:19:19,992 --> 00:19:22,661
Fomos pegos um por um.
307
00:19:23,662 --> 00:19:27,958
A cada mergulho, mais cadeiras vazias.
Achava que cada mergulho seria o último.
308
00:19:28,750 --> 00:19:31,753
Não demorou pra sobrar
apenas alguns de nós.
309
00:19:32,754 --> 00:19:37,176
Perdemos nossas vidas
em busca do sonho de outras pessoas.
310
00:19:37,259 --> 00:19:41,555
Aí, percebemos. Se vamos morrer,
por que não ir atrás dos próprios sonhos?
311
00:19:43,390 --> 00:19:47,436
Os funcionários não eram problema.
Não contra as habilidades que aprendemos.
312
00:19:48,312 --> 00:19:49,229
E nós fugimos.
313
00:19:58,530 --> 00:20:00,532
Eu eu corri sem parar.
314
00:20:00,616 --> 00:20:04,494
Ouvi tiros, gritos dos meus amigos,
mas nunca olhei pra trás.
315
00:20:13,045 --> 00:20:16,798
Eu só me lembro
de acordar num ferro-velho.
316
00:20:17,549 --> 00:20:21,511
Depois disso, fiquei com medo
de ficar nos lugares por muito tempo.
317
00:20:21,595 --> 00:20:23,263
Pulei de um lugar a outro.
318
00:20:25,974 --> 00:20:29,478
Mas não há lugar melhor
pra se esconder do que Night City.
319
00:20:30,062 --> 00:20:32,481
Mesmo agora?
Ainda acha que estão te perseguindo?
320
00:20:33,190 --> 00:20:34,524
Na verdade, não.
321
00:20:35,317 --> 00:20:37,819
Acho que acabei me acomodando aqui.
322
00:20:37,903 --> 00:20:40,322
Ou talvez tenha me acostumado a ter medo.
323
00:20:42,157 --> 00:20:42,991
Sua mão…
324
00:20:43,700 --> 00:20:46,245
Não é nada. Já vai passar.
325
00:20:47,120 --> 00:20:51,124
Você não mudou, né? Ainda vive
pra realizar o sonho dos outros.
326
00:20:55,837 --> 00:20:57,839
Não é que eu não entenda.
327
00:21:00,592 --> 00:21:05,264
É que acho que não estou mais com medo.
328
00:21:06,014 --> 00:21:07,391
O que temo agora é que…
329
00:21:07,474 --> 00:21:08,892
um dia você…
330
00:21:18,527 --> 00:21:21,405
Sim, consegui recuperar
a maior parte dos dados,
331
00:21:21,989 --> 00:21:25,200
embora o arquivo pessoal
de uma das cobaias
332
00:21:25,284 --> 00:21:28,829
pareça estar completamente corrompido.
333
00:21:29,997 --> 00:21:32,374
Sim, eu diria
que foi manipulado deliberadamente.
334
00:21:32,874 --> 00:21:34,418
Sem vestígios na CAI.
335
00:21:34,501 --> 00:21:37,212
Só existe alguns trilhas-redes capazes.
336
00:21:39,965 --> 00:21:42,342
Não acredito
que Tanaka tinha motivos pra fazer isso.
337
00:21:42,426 --> 00:21:46,096
Dá pra supor que o sistema foi violado
e manipulado durante a captura.
338
00:21:47,097 --> 00:21:50,559
Entendido,
farei o possível pra restaurá-lo.
339
00:21:51,226 --> 00:21:52,227
Adeus.
340
00:22:05,782 --> 00:22:06,742
ERRO
341
00:22:11,079 --> 00:22:12,748
RECUSADO
342
00:22:33,018 --> 00:22:35,771
Legendas: Rubens Martins