1 00:00:06,464 --> 00:00:08,800 UMA SÉRIE DE ANIME NETFLIX 2 00:00:21,271 --> 00:00:23,815 Está nervoso, Julio? 3 00:00:23,898 --> 00:00:24,858 Nem um pouco! 4 00:00:25,650 --> 00:00:28,319 É da Wakako, né? O cara novo que vamos aturar? 5 00:00:28,403 --> 00:00:29,988 Ouvi que é fã do David. 6 00:00:30,071 --> 00:00:32,532 Muito! Mas o que quer dizer com "aturar"? 7 00:00:32,615 --> 00:00:34,868 Ouviu essa, David? 8 00:00:35,493 --> 00:00:38,872 Agora você tem fãs. Deve ser porque está sarado. 9 00:00:39,998 --> 00:00:40,874 Tem uma arma? 10 00:00:41,708 --> 00:00:42,917 Está com ela, né? 11 00:00:43,001 --> 00:00:44,669 Sim! Uma Lexington. 12 00:00:44,753 --> 00:00:46,004 Não vai funcionar. 13 00:00:46,755 --> 00:00:49,507 Essa não vai fazer nem arranhão no Maelstrom. 14 00:00:50,091 --> 00:00:51,009 Tenta esta. 15 00:00:52,177 --> 00:00:56,139 Sério, tchum? Uma Satara? Que irada! Valeu, cara! 16 00:00:56,765 --> 00:00:59,392 Os tiros dela são demais! 17 00:01:00,435 --> 00:01:01,936 E está carregada. Boa… 18 00:01:03,063 --> 00:01:03,897 Bum! 19 00:01:05,315 --> 00:01:06,149 Bum! 20 00:01:07,150 --> 00:01:07,984 Bum! 21 00:01:08,485 --> 00:01:13,031 - Para com esse "bum, bum"! - Cuidado! Meus joelhos são fracos! 22 00:01:13,114 --> 00:01:14,657 Quantos anos tem? Cinco? 23 00:01:14,741 --> 00:01:17,911 Fica atrás de mim. Usa a cabeça e não se afoba. 24 00:01:17,994 --> 00:01:21,498 É pra ficar atrás de você? Eu não sou novato, tchum. 25 00:01:22,791 --> 00:01:25,919 Atenção, senhoras. Estamos a um minuto. 26 00:02:59,554 --> 00:03:01,472 Temos um pequeno exército nas nossas mãos… 27 00:03:02,056 --> 00:03:04,225 Pilhas de armas e metralhadoras. 28 00:03:04,309 --> 00:03:06,978 Não dá pra fazer hack rápido, não temos tempo. 29 00:03:07,604 --> 00:03:10,982 A porta da frente é morte certa. O plano B é ir pelos fundos. 30 00:03:11,065 --> 00:03:13,443 Tá fácil, eu vou de plano C. 31 00:03:13,526 --> 00:03:14,485 Eu concordo. 32 00:03:15,069 --> 00:03:16,821 Por que não vamos pelos fundos? 33 00:03:16,905 --> 00:03:18,489 Vai você, não se acanha. 34 00:03:18,573 --> 00:03:20,450 Esperem! Não me deixem aqui! 35 00:03:21,117 --> 00:03:23,077 Eles vão entrar pela frente. 36 00:03:23,161 --> 00:03:24,996 Estou vendo. É burrice. 37 00:03:26,664 --> 00:03:27,540 O quê? 38 00:03:28,333 --> 00:03:30,001 Quem pediu carne pro almoço? 39 00:03:30,084 --> 00:03:31,836 Os bebezinhos estão perdidos? 40 00:03:32,337 --> 00:03:34,756 Estão aqui pra começar alguma coisa. 41 00:03:35,340 --> 00:03:37,842 Querem levar chumbo? 42 00:03:37,926 --> 00:03:41,971 É melhor começar a falar antes que eu te fure um terceiro olho… 43 00:03:42,055 --> 00:03:43,765 Pare, antes que eu faça o mesmo. 44 00:03:43,848 --> 00:03:45,099 Ei! 45 00:03:45,183 --> 00:03:46,768 Irra! 46 00:03:48,978 --> 00:03:51,522 Marcação completa. Curto-circuito a caminho… 47 00:03:52,899 --> 00:03:54,776 Pronto! Preparem-se pra fritar. 48 00:03:54,859 --> 00:03:57,737 Merda! Eles têm um trilha-rede! 49 00:04:05,995 --> 00:04:08,248 Não quero morrer, cara! 50 00:04:08,331 --> 00:04:10,541 Droga! Perdi alguns. São todos seus! 51 00:04:10,625 --> 00:04:13,253 Vamos! 52 00:04:14,003 --> 00:04:15,088 Acabou a munição! 53 00:04:15,171 --> 00:04:17,173 A vadia ficou sem munição! 54 00:04:17,257 --> 00:04:18,091 Fogo nela! 55 00:04:18,174 --> 00:04:21,010 Hora das armas pesadas! 56 00:04:23,179 --> 00:04:24,097 Uma metralhadora? 57 00:04:25,682 --> 00:04:26,599 Kiwi? 58 00:04:27,183 --> 00:04:28,893 A trilha-rede está controlando a… 59 00:04:29,560 --> 00:04:31,938 "Por favor, Kiwi…" "Valeu, Kiwi…" 60 00:04:42,573 --> 00:04:46,619 Ei, passarinhos, não estão com medo? 61 00:04:46,703 --> 00:04:50,581 Que porra é essa? Essa coisa é humana? 62 00:04:59,632 --> 00:05:02,760 Nunca aprendeu a voar? 63 00:05:13,730 --> 00:05:16,899 Eu te ensino! 64 00:05:29,704 --> 00:05:32,623 Valeu, tchum… Mas eu já sei voar. 65 00:05:37,462 --> 00:05:41,007 Nossa! Irado! Zum, zum, bang! 66 00:05:41,090 --> 00:05:44,218 São seus novos implantes de perna? Ficaram ótimos. 67 00:05:44,802 --> 00:05:46,346 Acabou. Barra limpa. 68 00:05:46,971 --> 00:05:50,683 O quarto atrás de vocês, o alvo está lá. Os outros são aliados. 69 00:05:50,767 --> 00:05:51,601 Positivo. 70 00:05:51,684 --> 00:05:53,644 Quarto nos fundos? Deixa comigo! 71 00:05:53,728 --> 00:05:55,980 Espera! Julio! Cuidado com… 72 00:06:09,077 --> 00:06:10,870 Isabella Morgan está aqui? 73 00:06:12,955 --> 00:06:15,124 Seu pai mandou um pedido de socorro. 74 00:06:15,708 --> 00:06:16,834 Está a salvo agora. 75 00:06:21,214 --> 00:06:22,715 CHAMADA WAKAKO 76 00:06:22,799 --> 00:06:23,716 DAVID CHAMADA 77 00:06:23,800 --> 00:06:24,634 Fala, Wakako. 78 00:06:25,218 --> 00:06:27,637 Soube que resgatou nosso alvo. 79 00:06:28,221 --> 00:06:30,264 Nosso cliente ficará satisfeito… 80 00:06:30,348 --> 00:06:33,142 Isabella foi salva, não massacrada como gado. 81 00:06:33,226 --> 00:06:34,394 Só fiz minha parte. 82 00:06:34,477 --> 00:06:38,398 Sim, impressionante. O que falam sobre você é verdade. 83 00:06:38,481 --> 00:06:39,982 Sinto muito pelo Julio. 84 00:06:40,066 --> 00:06:42,568 Não precisa se desculpar. 85 00:06:42,652 --> 00:06:47,156 Aquele tolo insistiu em trabalhar com você. Eu disse que não estava pronto. 86 00:06:47,865 --> 00:06:50,410 Qualquer novidade, entro em contato, David. 87 00:06:51,035 --> 00:06:52,912 Foi um prazer trabalhar pra você. 88 00:07:02,255 --> 00:07:03,423 DEPÓSITO 89 00:07:03,506 --> 00:07:04,424 Muito obrigado. 90 00:07:05,216 --> 00:07:07,468 Obrigado pela carona, Falco. 91 00:07:07,552 --> 00:07:09,804 É um prazer manter o motor aquecido. 92 00:07:10,555 --> 00:07:13,641 Fala sério. Está difícil achar motorista ponta firme. 93 00:07:13,724 --> 00:07:16,811 Isso eu já não sei. Você tem um baita de um fã-clube. 94 00:07:17,478 --> 00:07:18,938 Tipo o Julio? 95 00:07:19,021 --> 00:07:22,358 Sabia que ele estava blefando assim que o vi. 96 00:07:24,360 --> 00:07:30,241 Não tem muitos veteranos que trabalhariam comigo, a não ser que conhecessem o Maine. 97 00:07:30,324 --> 00:07:35,955 Tenho que admitir, quando me ligou, achei que era um merdinha metido a punk. 98 00:07:39,417 --> 00:07:41,711 Mas agora? Bem… 99 00:07:42,503 --> 00:07:44,964 Vai chegar mais longe do que o Maine jamais chegou. 100 00:07:47,884 --> 00:07:49,594 Hora de cair na estrada. 101 00:07:50,428 --> 00:07:52,472 Me liga quando pintar o próximo. 102 00:07:53,097 --> 00:07:55,308 Até a próxima, David. Kiwi. 103 00:07:55,391 --> 00:07:56,225 Sim. 104 00:07:56,809 --> 00:07:57,977 Até mais. 105 00:08:00,271 --> 00:08:04,358 Pra ser sincera, não achei que conseguiria assumir as rédeas. 106 00:08:04,442 --> 00:08:07,195 Não teria conseguido sem a melhor trilha-rede. 107 00:08:07,278 --> 00:08:10,823 Sabemos que não está falando de mim. Cadê ela? 108 00:08:12,658 --> 00:08:14,327 Está pedindo pra ela voltar? 109 00:08:15,119 --> 00:08:18,164 Não mais. Meio que desisti de tentar… 110 00:08:18,789 --> 00:08:22,585 Nunca achei que ela fosse do tipo que ficaria abalada. 111 00:08:22,668 --> 00:08:26,672 Não é só pelo que aconteceu com o Maine e com a Dorio. 112 00:08:27,423 --> 00:08:31,844 Naquela época, a Lucy estava agindo… Sei lá, estava estranha. 113 00:08:31,928 --> 00:08:33,179 Estranha como? 114 00:08:33,262 --> 00:08:36,849 Estava tudo confuso. Não deve ser nada. 115 00:08:39,936 --> 00:08:45,691 A propósito, foi você quem recrutou a Lucy pra equipe, certo? 116 00:08:45,775 --> 00:08:46,901 Isso mesmo. 117 00:08:46,984 --> 00:08:49,111 Ela já falou com você sobre o passado dela? 118 00:08:49,695 --> 00:08:53,074 A maioria dos coitados do nosso ramo nunca fala do passado. 119 00:08:53,157 --> 00:08:55,785 Vergonha, ganância, algo pra provar, sei lá. 120 00:08:55,868 --> 00:09:01,958 Se você está procurando uma saída ou subir na vida, isso importa mesmo? 121 00:09:04,752 --> 00:09:06,003 Ei, você! 122 00:09:06,087 --> 00:09:07,880 David, que cara é essa? 123 00:09:07,964 --> 00:09:10,716 Por que essa chata não está te deixando dançar? 124 00:09:12,593 --> 00:09:17,014 Apesar de que alguns trilhas-redes morrem pior do que quando começaram… 125 00:09:17,098 --> 00:09:23,271 Pelo menos não fui morta por um psicopata com o pinto pra fora. 126 00:09:23,354 --> 00:09:27,567 Mas deixa pra lá. Já viu o David dançar? Ele é tão descoordenado… 127 00:09:27,650 --> 00:09:29,944 Parece ótimo, mas vou nessa. 128 00:09:30,027 --> 00:09:31,320 Vou passar no Doutor. 129 00:09:31,404 --> 00:09:33,155 O quê? Sério? De novo? 130 00:09:33,239 --> 00:09:35,908 Fala pra ele que precisa de um chip de dança. 131 00:09:35,992 --> 00:09:37,535 - Um dos bons! - Beleza! 132 00:09:38,077 --> 00:09:38,953 Até mais. 133 00:09:41,455 --> 00:09:44,667 Ei! Não sou boa em bancar a amiguinha! 134 00:09:44,750 --> 00:09:46,836 Já pensou em mudar sua abordagem? 135 00:09:47,336 --> 00:09:48,546 Sim, e como é isso? 136 00:09:49,380 --> 00:09:53,050 Em vez de atirada e fogosa, eu podia dar uma de difícil, né? 137 00:09:57,638 --> 00:10:01,392 Este pedaço de metal deformado está enfiado no seu braço. 138 00:10:01,475 --> 00:10:03,561 E nem é do seu tamanho. 139 00:10:04,437 --> 00:10:07,231 Além disso, é um modelo antigo. 140 00:10:07,315 --> 00:10:09,817 Eu tenho um cromo de última geração… 141 00:10:09,900 --> 00:10:11,319 Este está bom. 142 00:10:11,402 --> 00:10:14,405 Tá legal. O risco é seu. 143 00:10:14,905 --> 00:10:19,118 Tem fortalecedores musculares? Talvez o novo modelo da Kiroshi? 144 00:10:19,201 --> 00:10:22,496 Não sabia que tinha um entusiasta de cromo na minha mesa. 145 00:10:22,580 --> 00:10:23,581 Não sou. 146 00:10:24,165 --> 00:10:25,833 Precisa relaxar, tchum. 147 00:10:25,916 --> 00:10:28,586 A menos que queira uma dieta restrita de imunobloqueadores. 148 00:10:28,669 --> 00:10:30,212 Eu estou bem, Doutor. 149 00:10:30,296 --> 00:10:33,799 Na verdade, estou ótimo. É como… 150 00:10:33,883 --> 00:10:36,594 Eu me sinto melhor com o metal do que com minha pele. 151 00:10:36,677 --> 00:10:40,640 Sua afinidade com a cibernética é surreal, tenho que admitir. 152 00:10:40,723 --> 00:10:44,143 Nunca vi um garoto com tanto cromo assim. 153 00:10:44,226 --> 00:10:46,812 Qualquer outro já tinha pirado… 154 00:10:46,896 --> 00:10:48,981 Você se acha especial? 155 00:10:49,065 --> 00:10:51,400 Acho que sou. 156 00:10:51,484 --> 00:10:54,820 Ah! Está tentando ser o novo Adam Smasher 2.0? 157 00:10:54,904 --> 00:10:56,113 Adam quem? 158 00:10:56,197 --> 00:10:58,908 Jesus! Todo esse tempo, e ainda é um novato. 159 00:10:59,492 --> 00:11:01,661 Precisa saber quem é Adam Smasher. 160 00:11:02,286 --> 00:11:04,914 Alguns o conhecem como herói da Quarta Guerra Corporativa. 161 00:11:04,997 --> 00:11:09,126 Outros, como o bicho-papão ciborgue, um pesadelo ambulante. 162 00:11:09,210 --> 00:11:13,297 Mas não importa a quem pergunte, ele é uma lenda viva. 163 00:11:13,881 --> 00:11:15,716 Que tipo de lenda? 164 00:11:15,800 --> 00:11:20,596 Do tipo que enche cemitérios a mando da Arasaka. 165 00:11:20,680 --> 00:11:22,348 Então, uma lenda urbana. 166 00:11:22,431 --> 00:11:23,557 CHAMADA KIWI 167 00:11:23,641 --> 00:11:24,684 Kiwi? 168 00:11:26,102 --> 00:11:27,186 E aí? 169 00:11:27,269 --> 00:11:30,064 Estou na Afterlife. Pode dar uma passada aqui? 170 00:11:30,147 --> 00:11:32,566 Está rolando uma festa? Tem muita gente? 171 00:11:32,650 --> 00:11:35,069 Não, é um possível cliente. Quer te conhecer. 172 00:11:35,736 --> 00:11:36,821 David. 173 00:11:36,904 --> 00:11:38,406 Oi, Kiwi. 174 00:11:39,865 --> 00:11:40,741 Boa sorte. 175 00:11:43,703 --> 00:11:46,664 Acredito ser a primeira vez que nos vemos, Sr. Martinez. 176 00:11:47,164 --> 00:11:50,584 Não exatamente. Já o vi aqui antes procurando o Maine. 177 00:11:51,794 --> 00:11:56,048 Entendo. É um prazer. Meu nome é Faraday. 178 00:11:59,719 --> 00:12:01,178 Tem um trabalho pra mim? 179 00:12:01,262 --> 00:12:04,974 Por que a pressa? Me deixa te pagar uma bebida. 180 00:12:05,725 --> 00:12:08,853 Ouvi muito a seu respeito, David. 181 00:12:09,437 --> 00:12:12,481 Você tem uma reputação e tanto. 182 00:12:12,565 --> 00:12:14,859 O novato do Sandevistan. 183 00:12:15,484 --> 00:12:18,112 Tenho mais implantes do que só o Sandy agora. 184 00:12:18,195 --> 00:12:22,116 É verdade. É difícil espionar o que é orgânico no meio de tanto metal. 185 00:12:22,908 --> 00:12:26,245 Maine e eu tínhamos um acordo, como deve saber. 186 00:12:26,328 --> 00:12:27,246 Eu sei. 187 00:12:27,747 --> 00:12:31,208 - Ele sabia como integrar a equipe. - É. 188 00:12:31,292 --> 00:12:34,170 Mas o defeito dele foi o apego pessoal. 189 00:12:34,253 --> 00:12:37,631 A intimidade confunde a mente, leva a pessoa à ruina. 190 00:12:39,300 --> 00:12:42,011 Soube que é bom em montar equipes também. 191 00:12:42,094 --> 00:12:44,972 Não misturo com vida pessoal, se é o que quer saber. 192 00:12:45,055 --> 00:12:49,852 Gostaria de ver se é capaz de fazer o que o Maine fazia. 193 00:12:49,935 --> 00:12:50,978 Um teste? 194 00:12:51,061 --> 00:12:53,439 Pode encarar dessa forma. 195 00:12:53,522 --> 00:12:56,692 Teste o que quiser, mas não trabalho por ninharia. 196 00:12:56,776 --> 00:12:59,737 Por favor. Nunca sai ninharia da minha mesa. 197 00:13:06,994 --> 00:13:08,788 É um trabalho para a Militech? 198 00:13:08,871 --> 00:13:11,123 São os maiores rivais da Arasaka. 199 00:13:11,207 --> 00:13:15,586 Não é segredo que as megacorporações oferecem os contratos mais lucrativos. 200 00:13:15,669 --> 00:13:17,505 Isso é um problema? 201 00:13:18,631 --> 00:13:19,632 De jeito nenhum. 202 00:13:19,715 --> 00:13:21,091 É o que queria ouvir. 203 00:13:21,175 --> 00:13:26,722 Há um contrato que quero que assuma. Você já deve conhecer. 204 00:13:26,806 --> 00:13:29,016 O roubo de dados do Tanaka? 205 00:13:29,099 --> 00:13:32,978 Recebi um relatório de que Tanaka não tinha dados relevantes. 206 00:13:33,479 --> 00:13:34,313 Sim. 207 00:13:34,396 --> 00:13:38,108 Mas também recebi um relatório de que burlaram a CAI da Arasaka. 208 00:13:38,192 --> 00:13:42,196 E que isso não foi feito pela Kiwi, mas por uma trilha-rede reserva. 209 00:13:42,279 --> 00:13:45,407 É. Nossa equipe tem sorte de ter boas trilhas-redes. 210 00:13:45,491 --> 00:13:48,536 Excelente. No entanto, soube que ela está incomunicável, 211 00:13:49,119 --> 00:13:52,039 É. Está dando uma pausa desde o último incidente. 212 00:13:52,122 --> 00:13:55,543 Mas por quê? É um potencial desperdiçado. 213 00:13:56,126 --> 00:13:57,795 Ela não está muito focada. 214 00:13:58,379 --> 00:14:01,048 Então sugiro que dê a ela um empurrãozinho. 215 00:14:01,131 --> 00:14:02,800 Falar é fácil… 216 00:14:06,011 --> 00:14:09,431 A Arasaka sabe que a Militech está atrás deles, não sabe? 217 00:14:09,515 --> 00:14:11,058 Eles e todo mundo. 218 00:14:11,141 --> 00:14:13,811 O que a Militech quer pra se arriscar tanto? 219 00:14:14,562 --> 00:14:18,190 Isso é problema meu, e não seu. 220 00:14:18,774 --> 00:14:20,943 Detalhes desnecessários turvam a mente. 221 00:14:21,735 --> 00:14:23,696 Alguma novidade que possa ajudar? 222 00:14:24,280 --> 00:14:25,573 Receio que não. 223 00:14:25,656 --> 00:14:27,700 Mas coisas boas vêm para aqueles que esperam. 224 00:14:28,367 --> 00:14:30,911 Você deve provar que vale o meu tempo. 225 00:14:41,755 --> 00:14:42,590 Você chegou. 226 00:14:46,176 --> 00:14:47,469 Já é tarde. 227 00:14:49,179 --> 00:14:51,557 Fiquei preso resolvendo umas coisas. 228 00:14:51,640 --> 00:14:54,435 - Deu a volta da vitória no Minjung's? - Não. 229 00:14:54,518 --> 00:14:55,728 Algum problema hoje? 230 00:14:56,228 --> 00:14:57,938 Perdemos alguém, sim. 231 00:14:58,772 --> 00:15:00,024 Quem? 232 00:15:00,107 --> 00:15:02,359 Um cara novo, um dos caras da Wakako. 233 00:15:02,443 --> 00:15:05,195 Mas o resto deu tudo certo? 234 00:15:05,696 --> 00:15:08,282 Deu, sim. Só o novato que se empolgou. 235 00:15:08,908 --> 00:15:11,201 Por que isso é tão familiar? 236 00:15:11,285 --> 00:15:12,244 Olha só. 237 00:15:14,914 --> 00:15:15,748 Ei… 238 00:15:15,831 --> 00:15:16,707 O quê? 239 00:15:16,790 --> 00:15:19,043 Fechamos um negócio grande. 240 00:15:19,126 --> 00:15:20,127 Parece divertido. 241 00:15:20,836 --> 00:15:24,214 Sabe, seria bom se voltasse… Se você… 242 00:15:24,298 --> 00:15:27,343 Duas trilhas-redes é demais, não? 243 00:15:27,426 --> 00:15:30,346 Nós dois sabemos que prefiro você… 244 00:15:30,429 --> 00:15:31,513 Por favor, David. 245 00:15:32,973 --> 00:15:34,892 Ainda preciso de um tempo. 246 00:15:37,019 --> 00:15:38,896 Claro. Sem problemas. 247 00:15:40,481 --> 00:15:41,690 Voltou a mergulhar? 248 00:15:42,316 --> 00:15:43,275 Sim. 249 00:15:43,359 --> 00:15:46,904 - Por que não compra um traje de trilha? - Não preciso. 250 00:15:46,987 --> 00:15:51,367 Vou te comprar uma cadeira nova. Aquela banheira de gelo não é confortável. 251 00:15:52,076 --> 00:15:54,995 Valeu. Mas nunca gostei de usar traje. 252 00:15:55,704 --> 00:15:56,664 Ah… 253 00:15:57,247 --> 00:15:58,707 Desculpa, eu não sabia. 254 00:16:03,420 --> 00:16:04,713 David? 255 00:16:06,382 --> 00:16:07,257 Vamos. 256 00:16:08,509 --> 00:16:09,343 Hein? 257 00:16:14,974 --> 00:16:17,309 Nossa! Olha as estrelas! 258 00:16:17,393 --> 00:16:19,895 Não tem uma vista dessas na cidade. 259 00:16:20,646 --> 00:16:22,898 - Talvez tenha. - Sorte sua que você é bonitinho. 260 00:16:23,399 --> 00:16:25,401 Queria poder ver a Lua. 261 00:16:25,484 --> 00:16:28,404 As estrelas brilham mais quando não tem Lua. 262 00:16:28,487 --> 00:16:29,571 É sério? 263 00:16:29,655 --> 00:16:32,574 Claro, a Lua as ofusca. 264 00:16:32,658 --> 00:16:34,827 Tem certeza que estudou na Academia? 265 00:16:34,910 --> 00:16:36,453 Eu desisti, lembra? 266 00:16:36,537 --> 00:16:37,538 Ah, é mesmo. 267 00:16:38,163 --> 00:16:41,458 Eu nunca tinha saído da cidade. 268 00:16:42,084 --> 00:16:43,085 É mesmo? 269 00:16:44,253 --> 00:16:47,339 Você já? Já morou fora de Night City? 270 00:16:50,718 --> 00:16:54,471 Parece uma prisão vista daqui. Uma jaula de luz. 271 00:16:57,766 --> 00:16:59,018 Talvez não se lembre… 272 00:16:59,601 --> 00:17:00,436 Do quê? 273 00:17:01,103 --> 00:17:03,814 Disse que você e eu somos de mundos diferentes. 274 00:17:04,815 --> 00:17:05,649 É. 275 00:17:06,150 --> 00:17:08,110 O que quis dizer? 276 00:17:11,030 --> 00:17:11,989 Não quer falar? 277 00:17:15,034 --> 00:17:16,368 Não vai querer ouvir. 278 00:17:16,452 --> 00:17:19,329 Eu só queria saber mais sobre você. 279 00:17:24,334 --> 00:17:25,502 Arasaka. 280 00:17:25,586 --> 00:17:27,254 - Arasaka? - Sim. 281 00:17:28,088 --> 00:17:32,009 Eu nasci em outro país e fui criada numa instalação da Arasaka. 282 00:17:32,968 --> 00:17:36,597 Éramos 13 crianças que passaram no exame de proficiência, 283 00:17:36,680 --> 00:17:38,515 programadas pra virarem trilhas-redes. 284 00:17:39,516 --> 00:17:41,435 Crianças que ninguém sentiria falta. 285 00:17:42,352 --> 00:17:45,939 "Um dia serviremos a mais poderosa megacorporação…" 286 00:17:46,023 --> 00:17:50,611 Esse sonho nos ajudou a superar os dias mais difíceis. 287 00:17:51,361 --> 00:17:55,824 Foi o sonho que nos venderam e que nunca questionamos. 288 00:17:56,992 --> 00:18:01,789 Um dia, o treinamento acabou. Mas não fomos mandados pros escritórios. 289 00:18:02,664 --> 00:18:04,792 Em vez disso, fomos pro subterrâneo. 290 00:18:04,875 --> 00:18:07,169 Todo dia nos forçavam a mergulhar. 291 00:18:08,253 --> 00:18:11,799 Nos mandavam pra Antiga Rede. 292 00:18:12,299 --> 00:18:18,722 "Antiga Rede"? Ela foi destruída há uns 50 anos ou algo assim, não? 293 00:18:18,806 --> 00:18:22,726 Foi destruída pelo maior trilha-rede e criador de daemons da história… 294 00:18:23,310 --> 00:18:26,730 O maior dos hackers e uma lenda, Rache Bartmoss. 295 00:18:27,231 --> 00:18:32,736 O cara corrompeu 78% da rede mundial em um dia. 296 00:18:32,820 --> 00:18:37,491 Seu vírus DataKrash despedaçou o ciberespaço 297 00:18:37,574 --> 00:18:43,747 e transformou a internet em um mosaico de redes locais isoladas. 298 00:18:44,540 --> 00:18:49,336 O objetivo da Arasaka está em algum lugar da Antiga Rede. 299 00:18:49,419 --> 00:18:53,048 Estão procurando o legado deles, um conhecimento perdido. 300 00:18:53,132 --> 00:18:57,261 As crianças eram soldados enviados a um ninho de daemons e IAs ferozes. 301 00:18:58,178 --> 00:19:01,807 Só um trilha-rede experiente pode fazer a interface usando a mente. 302 00:19:02,307 --> 00:19:03,392 Um mergulhão… 303 00:19:03,892 --> 00:19:06,895 É o que dá forma ao ciberespaço, um modo de percorrê-lo. 304 00:19:06,979 --> 00:19:11,066 Mas sempre que descobríamos um cache de dados raro… 305 00:19:15,362 --> 00:19:19,158 IAs clandestinas nos achavam e nos atacavam. 306 00:19:19,992 --> 00:19:22,661 Fomos pegos um por um. 307 00:19:23,662 --> 00:19:27,958 A cada mergulho, mais cadeiras vazias. Achava que cada mergulho seria o último. 308 00:19:28,750 --> 00:19:31,753 Não demorou pra sobrar apenas alguns de nós. 309 00:19:32,754 --> 00:19:37,176 Perdemos nossas vidas em busca do sonho de outras pessoas. 310 00:19:37,259 --> 00:19:41,555 Aí, percebemos. Se vamos morrer, por que não ir atrás dos próprios sonhos? 311 00:19:43,390 --> 00:19:47,436 Os funcionários não eram problema. Não contra as habilidades que aprendemos. 312 00:19:48,312 --> 00:19:49,229 E nós fugimos. 313 00:19:58,530 --> 00:20:00,532 Eu eu corri sem parar. 314 00:20:00,616 --> 00:20:04,494 Ouvi tiros, gritos dos meus amigos, mas nunca olhei pra trás. 315 00:20:13,045 --> 00:20:16,798 Eu só me lembro de acordar num ferro-velho. 316 00:20:17,549 --> 00:20:21,511 Depois disso, fiquei com medo de ficar nos lugares por muito tempo. 317 00:20:21,595 --> 00:20:23,263 Pulei de um lugar a outro. 318 00:20:25,974 --> 00:20:29,478 Mas não há lugar melhor pra se esconder do que Night City. 319 00:20:30,062 --> 00:20:32,481 Mesmo agora? Ainda acha que estão te perseguindo? 320 00:20:33,190 --> 00:20:34,524 Na verdade, não. 321 00:20:35,317 --> 00:20:37,819 Acho que acabei me acomodando aqui. 322 00:20:37,903 --> 00:20:40,322 Ou talvez tenha me acostumado a ter medo. 323 00:20:42,157 --> 00:20:42,991 Sua mão… 324 00:20:43,700 --> 00:20:46,245 Não é nada. Já vai passar. 325 00:20:47,120 --> 00:20:51,124 Você não mudou, né? Ainda vive pra realizar o sonho dos outros. 326 00:20:55,837 --> 00:20:57,839 Não é que eu não entenda. 327 00:21:00,592 --> 00:21:05,264 É que acho que não estou mais com medo. 328 00:21:06,014 --> 00:21:07,391 O que temo agora é que… 329 00:21:07,474 --> 00:21:08,892 um dia você… 330 00:21:18,527 --> 00:21:21,405 Sim, consegui recuperar a maior parte dos dados, 331 00:21:21,989 --> 00:21:25,200 embora o arquivo pessoal de uma das cobaias 332 00:21:25,284 --> 00:21:28,829 pareça estar completamente corrompido. 333 00:21:29,997 --> 00:21:32,374 Sim, eu diria que foi manipulado deliberadamente. 334 00:21:32,874 --> 00:21:34,418 Sem vestígios na CAI. 335 00:21:34,501 --> 00:21:37,212 Só existe alguns trilhas-redes capazes. 336 00:21:39,965 --> 00:21:42,342 Não acredito que Tanaka tinha motivos pra fazer isso. 337 00:21:42,426 --> 00:21:46,096 Dá pra supor que o sistema foi violado e manipulado durante a captura. 338 00:21:47,097 --> 00:21:50,559 Entendido, farei o possível pra restaurá-lo. 339 00:21:51,226 --> 00:21:52,227 Adeus. 340 00:22:05,782 --> 00:22:06,742 ERRO 341 00:22:11,079 --> 00:22:12,748 RECUSADO 342 00:22:33,018 --> 00:22:35,771 Legendas: Rubens Martins