1 00:00:06,464 --> 00:00:08,800 EN ANIMESERIE FRA NETFLIX 2 00:00:21,271 --> 00:00:23,815 Maur i rompa, Julio? 3 00:00:23,898 --> 00:00:24,858 Umulig! 4 00:00:25,817 --> 00:00:28,319 Er du Wakako? Han nye vi ikke blir kvitt? 5 00:00:28,403 --> 00:00:29,988 Jeg hørte du liker David. 6 00:00:30,071 --> 00:00:32,532 Ja! Hva mener du med "ikke blir kvitt"? 7 00:00:32,615 --> 00:00:34,868 Hørte du det, David? 8 00:00:35,493 --> 00:00:38,872 Du har fans. Sikkert fordi du er så trent. 9 00:00:39,998 --> 00:00:40,874 Har du våpen? 10 00:00:41,708 --> 00:00:42,917 Du er bevæpnet? 11 00:00:43,001 --> 00:00:44,669 Ja! En Lexington. 12 00:00:44,753 --> 00:00:46,004 Det holder ikke. 13 00:00:46,755 --> 00:00:49,507 Den lager ikke en skramme i Malstrøm-metall. 14 00:00:50,091 --> 00:00:51,009 Prøv denne. 15 00:00:52,177 --> 00:00:56,139 Seriøst. En Satara? Jævla rått! Takk! 16 00:00:56,765 --> 00:00:59,392 Techvåpen er helt utrolige. 17 00:01:00,435 --> 00:01:01,936 Oppladningsskudd, ja. 18 00:01:03,063 --> 00:01:03,897 Pang! 19 00:01:05,315 --> 00:01:06,149 Pang! 20 00:01:07,150 --> 00:01:07,984 Pang! 21 00:01:08,485 --> 00:01:12,572 -Slutt å si "pang"! -Gi deg! Jeg har svake knær! 22 00:01:13,114 --> 00:01:14,657 Hva er du, fem? 23 00:01:14,741 --> 00:01:17,911 Hold deg bak meg. Vær smart, ikke forhast deg. 24 00:01:17,994 --> 00:01:21,498 Setter du meg bak? Jeg er ikke nybegynner. 25 00:01:22,707 --> 00:01:25,919 Hør etter, damer. Vi er et minutt etter skjema. 26 00:02:59,554 --> 00:03:01,472 Vi har en liten hær å ta oss av. 27 00:03:02,056 --> 00:03:06,895 Masse jern, kanoner, grupper. Jeg har ikke tid til å hacke dem. 28 00:03:07,687 --> 00:03:10,982 Hoveddøra er en dødssone. Så plan B, finn bakdøren. 29 00:03:11,065 --> 00:03:13,443 Jeg velger plan C. 30 00:03:13,526 --> 00:03:14,485 Jeg er enig. 31 00:03:15,069 --> 00:03:16,738 Ingen bakdør? Hvorfor ikke? 32 00:03:16,821 --> 00:03:18,489 Gjør som du vil. 33 00:03:18,573 --> 00:03:20,283 Vent! Ikke forlat meg! 34 00:03:21,075 --> 00:03:22,952 De vil visst ta hovedingangen. 35 00:03:23,036 --> 00:03:24,996 Jeg ser det. Idiothandling! 36 00:03:26,664 --> 00:03:30,001 Hvem bestilte lunsj? 37 00:03:30,084 --> 00:03:31,836 Har dere gått dere bort? 38 00:03:32,337 --> 00:03:34,756 Jeg tror de er her for å starte noe. 39 00:03:35,256 --> 00:03:37,800 Vil dere bli skutt? 40 00:03:37,884 --> 00:03:41,971 Snakk før jeg borer et nytt øye… 41 00:03:42,055 --> 00:03:43,765 Slutt før jeg gjør det samme. 42 00:03:49,103 --> 00:03:51,522 Merking fullført. Kortslutning følger… 43 00:03:52,982 --> 00:03:54,776 Gjør dere klar til å stekes. 44 00:03:54,859 --> 00:03:57,737 Faen! De har en runner! 45 00:04:05,995 --> 00:04:08,248 Jeg vil ikke dø! 46 00:04:08,331 --> 00:04:10,541 Jeg gikk glipp av noen. Ta dem! 47 00:04:10,625 --> 00:04:13,253 Kom igjen! 48 00:04:14,003 --> 00:04:15,088 Tom for ammo! 49 00:04:15,171 --> 00:04:17,173 Kjerringa er tom! 50 00:04:17,257 --> 00:04:18,091 Knus henne! 51 00:04:18,174 --> 00:04:20,677 På tide med de store våpnene! 52 00:04:23,179 --> 00:04:24,097 En kanon? 53 00:04:25,682 --> 00:04:26,599 Kiwi? 54 00:04:27,183 --> 00:04:28,810 Runneren har kontroll på… 55 00:04:29,560 --> 00:04:31,938 "Vær så snill, Kiwi." "Takk, Kiwi." 56 00:04:42,573 --> 00:04:46,619 Er du ikke redd, lille fugl? 57 00:04:46,703 --> 00:04:50,581 Hva faen. Er den greia menneskelig? 58 00:04:59,632 --> 00:05:02,760 Har du aldri lært å fly? 59 00:05:13,730 --> 00:05:16,899 La meg lære deg det! 60 00:05:29,704 --> 00:05:32,623 Takk. Men jeg kan allerede fly. 61 00:05:41,090 --> 00:05:44,218 Er det nye implantater? Ser bra ut. 62 00:05:44,802 --> 00:05:46,346 Ikke mer. Alt klart. 63 00:05:46,971 --> 00:05:50,683 Målet er i rommet bak dere. Det er flere på vår side der. 64 00:05:50,767 --> 00:05:51,601 Mottatt. 65 00:05:51,684 --> 00:05:53,644 Bakrommet? Den er grei! 66 00:05:53,728 --> 00:05:55,980 Vent! Julio! Pass deg for… 67 00:06:09,077 --> 00:06:10,870 Isabella Morgan, er du her? 68 00:06:12,955 --> 00:06:15,124 Faren din sendte ut en SOS. 69 00:06:15,708 --> 00:06:16,626 Du er trygg nå. 70 00:06:21,214 --> 00:06:22,715 SAMTALE WAKAKO 71 00:06:22,799 --> 00:06:23,716 SAMTALE DAVID 72 00:06:23,800 --> 00:06:24,634 Wakako, der? 73 00:06:25,218 --> 00:06:27,637 Du sikret målet, hørte jeg. 74 00:06:28,221 --> 00:06:30,264 Kunden blir glad. 75 00:06:30,348 --> 00:06:33,142 Ja, at Isabella ble reddet, ikke drept. 76 00:06:33,226 --> 00:06:34,394 Det skulle bare mangle. 77 00:06:34,477 --> 00:06:38,398 Ja, imponerende. Du beviste at ryktene stemmer. 78 00:06:38,481 --> 00:06:39,982 Beklager det med Julio. 79 00:06:40,066 --> 00:06:42,568 Nei, ikke si unnskyld. 80 00:06:42,652 --> 00:06:47,156 Han insisterte på å jobbe med deg. Jeg sa at han ikke var klar. 81 00:06:47,865 --> 00:06:50,410 Vi tar kontakt om vi hører mer. 82 00:06:51,035 --> 00:06:52,912 Ja, dette er gode forretninger. 83 00:07:02,255 --> 00:07:03,423 INNSKUDD 84 00:07:03,506 --> 00:07:04,424 Takk. 85 00:07:05,216 --> 00:07:07,468 Takk for turen, Falco. 86 00:07:07,552 --> 00:07:10,513 Det er alltid hyggelig å holde motoren varm. 87 00:07:10,596 --> 00:07:13,558 Det er vanskelig å få tak i gode sjåfører. 88 00:07:13,641 --> 00:07:16,727 Det tror jeg ikke. Du har en stor fanklubb. 89 00:07:17,478 --> 00:07:18,938 Som Julio, mener du? 90 00:07:19,021 --> 00:07:22,316 Jeg visste at han bløffet da vi møttes. 91 00:07:24,360 --> 00:07:30,241 Det er ikke mange veteraner som jobber med en som meg med mindre de kjente Maine. 92 00:07:30,324 --> 00:07:35,955 Jeg innrømmer at da jeg fikk samtalen, trodde jeg du var en påtrengende punk. 93 00:07:39,417 --> 00:07:41,711 Men nå? Vel… 94 00:07:42,587 --> 00:07:44,964 Du vil fly høyere enn Maine. 95 00:07:47,884 --> 00:07:49,594 På tide å dra. 96 00:07:50,428 --> 00:07:52,472 Ring når det blir mer jobb. 97 00:07:53,097 --> 00:07:55,308 Vi ses, David. Kiwi. 98 00:07:55,391 --> 00:07:56,225 Ja. 99 00:07:56,809 --> 00:07:57,643 Vi ses. 100 00:08:00,271 --> 00:08:04,317 Jeg trodde ikke du ville klare å ta over. 101 00:08:04,400 --> 00:08:07,236 Jeg kunne ikke gjort det uten byens beste runner. 102 00:08:07,320 --> 00:08:10,740 Vi vet begge at du ikke mener meg. Hvor er hun? 103 00:08:12,658 --> 00:08:14,118 Har du spurt henne? 104 00:08:15,036 --> 00:08:18,080 Ikke nå lenger. Jeg sluttet å prøve å… 105 00:08:18,664 --> 00:08:22,585 Jeg trodde ikke hun ville bli så opprørt. 106 00:08:22,668 --> 00:08:26,672 Det er mer enn det som skjedde med Maine og Dorio. 107 00:08:27,423 --> 00:08:31,844 Lucy oppførte seg, jeg vet ikke, rart? 108 00:08:31,928 --> 00:08:33,179 Hvordan da? 109 00:08:33,262 --> 00:08:36,849 Det er vanskelig å huske. Kanskje det ikke var noe. 110 00:08:39,936 --> 00:08:45,691 Forresten, det var du som rekrutterte Lucy, ikke sant? 111 00:08:45,775 --> 00:08:46,901 Det stemmer. 112 00:08:46,984 --> 00:08:49,111 Har hun snakket med deg om fortiden? 113 00:08:49,695 --> 00:08:53,032 De fleste nevner aldri fortiden sin. 114 00:08:53,115 --> 00:08:55,785 Skam, grådighet, noe å bevise… 115 00:08:55,868 --> 00:09:01,916 Uansett om du leter etter en vei ut eller opp, spiller det noen rolle? 116 00:09:04,710 --> 00:09:06,003 Hei! 117 00:09:06,087 --> 00:09:07,880 David, hvorfor så trist? 118 00:09:07,964 --> 00:09:10,716 Holder hun deg unna dansegulvet? 119 00:09:12,593 --> 00:09:17,014 Selv om noen edgerunnere dør med mer skam enn da de begynte… 120 00:09:17,098 --> 00:09:23,271 Han ble iallfall ikke drept av en psyko med pikken ute. 121 00:09:23,354 --> 00:09:27,567 Men har du sett David danse? Det er kaos… 122 00:09:27,650 --> 00:09:31,362 Høres bra ut, men jeg stikker. Jeg må innom Doc. 123 00:09:31,445 --> 00:09:33,072 Seriøst? Nå igjen? 124 00:09:33,155 --> 00:09:35,908 Si at du trenger en chip til Lazrpop-dansen! 125 00:09:35,992 --> 00:09:37,535 -En god en! -Hold kjeft. 126 00:09:38,077 --> 00:09:38,953 Vi ses. 127 00:09:41,455 --> 00:09:44,667 Jeg er ikke flink til å bare være venner. 128 00:09:44,750 --> 00:09:46,836 Vurdert å endre tilnærming? 129 00:09:47,336 --> 00:09:48,546 Hvordan da? 130 00:09:49,380 --> 00:09:52,842 Istedenfor varm og høylytt, prøv kald og tilbaketrukket? 131 00:09:57,638 --> 00:10:01,392 Dette vridde metallstykket er dyttet opp i armleddet ditt. 132 00:10:01,475 --> 00:10:03,561 Det passer deg ikke. 133 00:10:04,437 --> 00:10:07,231 I tillegg er det en gammel modell. 134 00:10:07,315 --> 00:10:09,817 Jeg har neste generasjon krom bak… 135 00:10:09,900 --> 00:10:11,319 Denne funker. 136 00:10:11,402 --> 00:10:14,405 Greit. Det er begravelsen din. 137 00:10:14,905 --> 00:10:19,160 Har du muskelforsterkere? Kanskje Kiroshis nye modell? 138 00:10:19,243 --> 00:10:22,371 Jeg visste ikke at jeg hadde en kromgalning på bordet. 139 00:10:22,455 --> 00:10:23,581 Det er jeg ikke. 140 00:10:24,165 --> 00:10:25,750 Du må slappe av. 141 00:10:25,833 --> 00:10:28,502 Om du ikke vil ha en streng diett av immunblokkere. 142 00:10:28,586 --> 00:10:30,212 Jeg klarer meg fint, Doc. 143 00:10:30,296 --> 00:10:33,799 Bedre enn fint. Det er som om… 144 00:10:33,883 --> 00:10:36,594 Jeg føler meg bedre i metall enn min egen hud. 145 00:10:36,677 --> 00:10:40,640 Din affinitet for cyberware er faen meg gal, den skal du ha. 146 00:10:40,723 --> 00:10:44,143 Jeg har aldri sett en gutt med så mye. 147 00:10:44,226 --> 00:10:46,812 Mange andre ville gitt opp nå. 148 00:10:46,896 --> 00:10:48,981 Tror du at du er spesiell? 149 00:10:49,065 --> 00:10:51,400 Jeg er visst bare spesiell. 150 00:10:51,484 --> 00:10:54,820 Du er vel Adam Smasher 2.0? 151 00:10:54,904 --> 00:10:56,113 Adam hvem? 152 00:10:56,197 --> 00:10:58,908 Du er fortsatt en jævla nybegynner. 153 00:10:59,492 --> 00:11:01,661 Du må kjenne til Adam Smasher. 154 00:11:02,286 --> 00:11:04,872 Han var helten i Den fjerde bedriftskrigen. 155 00:11:04,955 --> 00:11:09,043 Andre kjenner ham som et metallmareritt. 156 00:11:09,126 --> 00:11:13,297 Men uansett hvem du spør, så er han en legende. 157 00:11:13,881 --> 00:11:15,675 Hva slags legende? 158 00:11:15,758 --> 00:11:20,596 Den typen som fyller kirkegårder på Arasakas ordre. 159 00:11:20,680 --> 00:11:22,348 Så en vandrehistorie. 160 00:11:22,431 --> 00:11:23,557 SAMTALE KIWI 161 00:11:23,641 --> 00:11:24,684 Kiwi? 162 00:11:26,102 --> 00:11:27,186 Hva skjer? 163 00:11:27,269 --> 00:11:30,064 Etterlivet. Kan du komme innom? 164 00:11:30,147 --> 00:11:32,566 Pubrunde? Hvor mange nå? 165 00:11:32,650 --> 00:11:35,069 Nei, en mulig kunde som vil treffe deg. 166 00:11:35,736 --> 00:11:36,821 David. 167 00:11:36,904 --> 00:11:38,406 Hei, Kiwi. 168 00:11:39,865 --> 00:11:40,741 Lykke til. 169 00:11:43,703 --> 00:11:46,664 Jeg tror det er første gang vi har møttes. 170 00:11:47,164 --> 00:11:50,584 Nei, du var innom en gang for å møte Maine. 171 00:11:51,794 --> 00:11:56,048 Jeg skjønner. Det er en glede. Jeg heter Faraday. 172 00:11:59,719 --> 00:12:01,178 Har du en jobb til meg? 173 00:12:01,262 --> 00:12:04,974 Hvorfor sånt hastverk? La meg kjøpe en drink til deg. 174 00:12:05,725 --> 00:12:08,853 Jeg har hørt mye om deg, David. 175 00:12:09,437 --> 00:12:12,398 Du har begynt å få et rykte. 176 00:12:12,481 --> 00:12:14,859 Nybegynneren med Sandevistan. 177 00:12:15,484 --> 00:12:18,112 Jeg har mer enn bare Sandy nå. 178 00:12:18,195 --> 00:12:22,116 Det er vanskelig å se noe organisk i alt det metallet. 179 00:12:22,908 --> 00:12:26,245 Maine og jeg hadde en avtale, som du kanskje vet. 180 00:12:26,328 --> 00:12:27,246 Det gjør jeg. 181 00:12:27,747 --> 00:12:31,292 -Han forsto gjengens kjemi. -Ja. 182 00:12:31,375 --> 00:12:34,170 Men hans feil var personlig tilknytning. 183 00:12:34,253 --> 00:12:37,631 Vennskap ødelegger hjernen, fører til kaos. 184 00:12:39,300 --> 00:12:42,052 Jeg hører at du også er lagbygger. 185 00:12:42,136 --> 00:12:44,889 Jeg holder forretninger utenfor. 186 00:12:44,972 --> 00:12:49,852 Jeg vil se om du kan matche Maines arbeidsnivå. 187 00:12:49,935 --> 00:12:50,978 En prøve? 188 00:12:51,061 --> 00:12:53,439 Du kan se slik på det. 189 00:12:53,522 --> 00:12:56,692 Prøv alt du vil, men vi jobber ikke billig. 190 00:12:56,776 --> 00:12:59,153 Ingenting fra pulten min er billig. 191 00:13:06,994 --> 00:13:11,123 Er dette en jobb for Militech? De er Arasakas bitre rival. 192 00:13:11,207 --> 00:13:15,544 Det er ingen hemmelighet at store bedrifter har gode kontrakter. 193 00:13:15,628 --> 00:13:17,505 Er det et problem? 194 00:13:18,631 --> 00:13:21,091 -Ikke i det hele tatt. -Godt å høre. 195 00:13:21,175 --> 00:13:26,722 Det er en kontrakt jeg vil at du tar over. Den bør høres kjent ut. 196 00:13:26,806 --> 00:13:29,016 Mener du datatyveriet mot Tanaka? 197 00:13:29,099 --> 00:13:32,895 Jeg fikk en rapport om at Tanaka ikke hadde relevant data. 198 00:13:33,521 --> 00:13:34,355 Ja. 199 00:13:34,438 --> 00:13:38,108 Men jeg hørte også at du kom deg forbi Arasakas ICE. 200 00:13:38,192 --> 00:13:42,112 Og at dette ikke ble gjort av Kiwi, men av en backup-runner. 201 00:13:42,196 --> 00:13:45,407 Ja. Laget vårt har flaks med gode runnere. 202 00:13:45,491 --> 00:13:48,536 Utmerket. Men jeg hører at hun har blitt mørk. 203 00:13:49,119 --> 00:13:52,039 Ja. Hun har tatt en pause siden den jobben. 204 00:13:52,122 --> 00:13:55,543 Men hvorfor? Så bortkastet potensial. 205 00:13:56,085 --> 00:13:57,795 Hjertet hennes er ikke i det. 206 00:13:58,379 --> 00:14:01,048 Du bør gi henne et dytt i riktig retning. 207 00:14:01,131 --> 00:14:02,800 Lettere sagt enn gjort. 208 00:14:05,970 --> 00:14:09,431 Arasaka vet at Militech er etter dem, ikke sant? 209 00:14:09,515 --> 00:14:11,058 Det vet alle. 210 00:14:11,141 --> 00:14:13,811 Hva ønsker Militech som tar en så stor sjanse? 211 00:14:14,603 --> 00:14:18,190 Det trenger ikke du å bekymre deg for. 212 00:14:18,774 --> 00:14:20,943 Unødvendige detaljer. 213 00:14:21,819 --> 00:14:23,696 Har du noe nytt som kan hjelpe? 214 00:14:24,280 --> 00:14:27,700 Dessverre ikke. Men gode ting kommer til de som venter. 215 00:14:28,367 --> 00:14:30,870 Du må bevise at du er verdt tiden min. 216 00:14:41,755 --> 00:14:42,590 Du er hjemme. 217 00:14:46,176 --> 00:14:47,469 Det er ganske sent. 218 00:14:49,179 --> 00:14:51,557 Jeg ble holdt igjen. 219 00:14:51,640 --> 00:14:53,517 Seiersrunde hos Minjung? 220 00:14:54,518 --> 00:14:57,938 -Noen problemer i kveld? -Vi mistet noen. 221 00:14:58,772 --> 00:15:00,024 Hvem da? 222 00:15:00,107 --> 00:15:02,359 Ny fyr, en av Wakakos. 223 00:15:02,443 --> 00:15:05,195 Men alt annet gikk bra? 224 00:15:05,696 --> 00:15:08,824 Ingenting spesielt. Nybegynneren ble for opprømt. 225 00:15:08,908 --> 00:15:11,118 Det høres kjent ut. 226 00:15:11,201 --> 00:15:12,244 Pass deg. 227 00:15:14,914 --> 00:15:15,748 Hei. 228 00:15:15,831 --> 00:15:16,707 Hva? 229 00:15:16,790 --> 00:15:20,044 -Vi har fått noe ganske stort. -Høres gøy ut. 230 00:15:20,836 --> 00:15:24,214 Det blir hyggelig å få deg tilbake. Om du… 231 00:15:24,298 --> 00:15:27,343 To runnere er litt mange, ikke sant? 232 00:15:27,426 --> 00:15:30,346 Men vi vet begge at jeg heller vil ha deg… 233 00:15:30,429 --> 00:15:31,513 Vær så snill. 234 00:15:33,015 --> 00:15:34,433 Jeg trenger mer tid. 235 00:15:37,019 --> 00:15:38,896 Ikke noe problem. 236 00:15:40,481 --> 00:15:41,690 Skal du dykke igjen? 237 00:15:42,316 --> 00:15:45,444 -Ja. -Hvorfor kjøper du ikke en runner-drakt? 238 00:15:45,527 --> 00:15:46,904 Jeg trenger det ikke. 239 00:15:46,987 --> 00:15:51,200 Vi skaffer deg en ny stol. Det isbadet kan ikke være behagelig. 240 00:15:52,076 --> 00:15:54,995 Takk. Men liker å ikke ha på drakt. 241 00:15:55,704 --> 00:15:58,707 Beklager, det visste jeg ikke. 242 00:16:03,295 --> 00:16:04,713 David? 243 00:16:06,382 --> 00:16:07,257 Kom igjen. 244 00:16:08,509 --> 00:16:09,343 Hva? 245 00:16:14,974 --> 00:16:17,226 Se på stjernene! 246 00:16:17,309 --> 00:16:19,895 Man får ikke en slik utsikt i byen. 247 00:16:19,979 --> 00:16:22,731 -Kanskje jeg fanger en. -Flaks at du er søt. 248 00:16:23,399 --> 00:16:25,401 Skulle ønske vi kunne se månen. 249 00:16:25,484 --> 00:16:28,404 Stjernene er lysere når månen ikke er ute. 250 00:16:28,487 --> 00:16:29,571 Virkelig? 251 00:16:29,655 --> 00:16:34,827 Klart, månen stråler så sterkt. Er du sikker på at du gikk på akademiet? 252 00:16:34,910 --> 00:16:36,453 Jeg slutta. 253 00:16:36,537 --> 00:16:37,538 Det stemmer. 254 00:16:38,163 --> 00:16:41,458 Du har aldri vært utenfor byen før. 255 00:16:42,084 --> 00:16:43,085 Ikke sant? 256 00:16:44,253 --> 00:16:47,339 Men du har hatt et liv utenfor Night City? 257 00:16:50,718 --> 00:16:54,471 Det ser ut som et fengsel herfra. Et lysbur. 258 00:16:57,808 --> 00:16:58,934 Du husker nok ikke… 259 00:16:59,601 --> 00:17:00,436 Hva? 260 00:17:01,103 --> 00:17:03,814 Du sa vi er verdener fra hverandre. 261 00:17:04,815 --> 00:17:05,649 Ja. 262 00:17:06,150 --> 00:17:08,110 Hva mente du med det? 263 00:17:11,071 --> 00:17:12,239 Vil du ikke si det? 264 00:17:15,034 --> 00:17:16,326 Du vil ikke høre. 265 00:17:16,410 --> 00:17:19,329 Jeg vil gjerne vite mer om deg. 266 00:17:24,334 --> 00:17:25,502 Arasaka. 267 00:17:25,586 --> 00:17:27,254 -Arasaka? -Ja. 268 00:17:28,088 --> 00:17:32,009 Jeg ble født i et annet land. Oppvokst i et Arasaka-anlegg. 269 00:17:32,968 --> 00:17:36,764 Det var 13 av oss, unger som besto ferdighetseksamen, 270 00:17:36,847 --> 00:17:38,515 som skulle bli netrunnere. 271 00:17:39,516 --> 00:17:41,351 Barn som ikke ville bli savnet. 272 00:17:42,352 --> 00:17:45,939 "Vi skal tjene verdens største bedrift en dag…" 273 00:17:46,023 --> 00:17:50,611 Den drømmen hjalp oss gjennom de tøffeste dagene. 274 00:17:51,403 --> 00:17:55,824 Det er drømmen vi fikk, og en vi aldri satte spørsmålstegn ved. 275 00:17:56,992 --> 00:18:01,789 En dag var treningen over. Men vi ble ikke ansatt hos en bedrift. 276 00:18:02,790 --> 00:18:07,252 I stedet flyttet vi under bakken. Dag inn, dag ut, tvang de oss til å dykke. 277 00:18:08,253 --> 00:18:11,799 De sendte oss inn i det gamle nettet. 278 00:18:12,299 --> 00:18:18,722 "Det gamle nettet"? Det kollapset for 50 år siden. 279 00:18:18,806 --> 00:18:22,726 Tatt ned av historiens beste netrunner og skaper av demoner, 280 00:18:23,310 --> 00:18:26,730 hackerlegende, Rache Bartmoss. 281 00:18:27,231 --> 00:18:32,736 Ja, han ødela 78 prosent av nettet på én dag. 282 00:18:32,820 --> 00:18:37,574 DataKrash-viruset hans knuste nettet 283 00:18:37,658 --> 00:18:43,747 til en mosaikk av isolerte lokalnett. 284 00:18:44,540 --> 00:18:49,336 Arasakas formål ligger et sted i det gamle nettet. 285 00:18:49,419 --> 00:18:53,048 De leter etter arven sin, etter tapt kunnskap. 286 00:18:53,132 --> 00:18:57,010 Ungene ble sendt inn i et rede av demoner og gale AI-er. 287 00:18:58,262 --> 00:19:01,682 Bare en avansert runner kan bruke hele sinnet sitt. 288 00:19:02,224 --> 00:19:03,350 Et dypdykk… 289 00:19:03,892 --> 00:19:06,895 Det gir nettet form, gjør det mulig å reise i det. 290 00:19:06,979 --> 00:19:11,066 Men hver gang vi avdekket et sjeldent dataminne… 291 00:19:15,362 --> 00:19:19,158 …fant AI-er oss og omringet oss. 292 00:19:19,992 --> 00:19:22,661 Vi ble plukket ut én etter én. 293 00:19:23,704 --> 00:19:27,749 Hvert dykk, flere tomme stoler. Jeg trodde hvert dykk var mitt siste. 294 00:19:28,750 --> 00:19:31,753 Etter hvert var det bare en håndfull igjen. 295 00:19:32,754 --> 00:19:37,217 Vi kastet bort livene våre i jakten på andres drøm. 296 00:19:37,301 --> 00:19:41,180 Så innså vi at vi uansett skulle dø, hvorfor ikke jage vår egen? 297 00:19:43,390 --> 00:19:47,436 De ansatte var ingen utfordring. Ikke mot evnene de hadde gitt oss. 298 00:19:48,312 --> 00:19:49,229 Og vi rømte. 299 00:19:58,530 --> 00:20:00,532 Jeg løp og løp. 300 00:20:00,616 --> 00:20:04,494 Jeg hørte skudd, venners skrik, men jeg så meg aldri tilbake. 301 00:20:13,045 --> 00:20:16,798 Det neste jeg husker er en søppelplass. 302 00:20:17,549 --> 00:20:21,094 Jeg var redd for å bli for lenge noe sted. 303 00:20:21,595 --> 00:20:23,180 Jeg dro fra sted til sted. 304 00:20:25,974 --> 00:20:29,478 Men det er ingen bedre steder å gjemme seg enn Night City. 305 00:20:30,062 --> 00:20:32,481 Selv nå? Føler du at de jager deg? 306 00:20:33,190 --> 00:20:34,524 Egentlig ikke. 307 00:20:35,359 --> 00:20:39,947 Jeg ble visst for komfortabel her. Kanskje jeg ble vant til å være redd. 308 00:20:42,157 --> 00:20:42,991 Hånden din… 309 00:20:43,700 --> 00:20:46,245 Det er ingenting. Det blir bedre. 310 00:20:47,120 --> 00:20:51,124 Du har ikke forandret deg. Du lever fortsatt for andres drøm. 311 00:20:55,837 --> 00:20:57,839 Jeg forstår. 312 00:21:00,592 --> 00:21:05,264 Jeg tror ikke jeg er redd for meg selv lenger. 313 00:21:06,098 --> 00:21:08,892 Alt jeg frykter nå er at du en dag… 314 00:21:18,527 --> 00:21:21,405 Ja, jeg klarte å hente mesteparten av dataene, 315 00:21:21,989 --> 00:21:25,200 selv om den personlige mappen til en av testpersonene 316 00:21:25,284 --> 00:21:28,829 ser ut til å være fullstendig korrupt. 317 00:21:30,080 --> 00:21:32,291 Ja, manipulert med vilje. 318 00:21:32,874 --> 00:21:34,418 Ingen spor i ICE, nei. 319 00:21:34,501 --> 00:21:37,587 Det er bare en håndfull netrunnere som kan gjøre det. 320 00:21:40,007 --> 00:21:42,259 Jeg tror ikke Tanaka hadde en grunn. 321 00:21:42,342 --> 00:21:46,346 Det er trygt å anta at systemet ble brutt og manipulert under fangst. 322 00:21:47,097 --> 00:21:50,559 Jeg skal gjøre alt jeg kan for å gjenopprette det. 323 00:21:51,226 --> 00:21:52,227 Farvel. 324 00:22:33,018 --> 00:22:35,020 Tekst: Trine Friis