1
00:00:06,464 --> 00:00:08,800
EN ANIMESERIE FRA NETFLIX
2
00:00:21,271 --> 00:00:23,815
Maur i rompa, Julio?
3
00:00:23,898 --> 00:00:24,858
Umulig!
4
00:00:25,817 --> 00:00:28,319
Er du Wakako? Han nye vi ikke blir kvitt?
5
00:00:28,403 --> 00:00:29,988
Jeg hørte du liker David.
6
00:00:30,071 --> 00:00:32,532
Ja! Hva mener du med "ikke blir kvitt"?
7
00:00:32,615 --> 00:00:34,868
Hørte du det, David?
8
00:00:35,493 --> 00:00:38,872
Du har fans. Sikkert fordi du er så trent.
9
00:00:39,998 --> 00:00:40,874
Har du våpen?
10
00:00:41,708 --> 00:00:42,917
Du er bevæpnet?
11
00:00:43,001 --> 00:00:44,669
Ja! En Lexington.
12
00:00:44,753 --> 00:00:46,004
Det holder ikke.
13
00:00:46,755 --> 00:00:49,507
Den lager ikke en skramme
i Malstrøm-metall.
14
00:00:50,091 --> 00:00:51,009
Prøv denne.
15
00:00:52,177 --> 00:00:56,139
Seriøst. En Satara? Jævla rått! Takk!
16
00:00:56,765 --> 00:00:59,392
Techvåpen er helt utrolige.
17
00:01:00,435 --> 00:01:01,936
Oppladningsskudd, ja.
18
00:01:03,063 --> 00:01:03,897
Pang!
19
00:01:05,315 --> 00:01:06,149
Pang!
20
00:01:07,150 --> 00:01:07,984
Pang!
21
00:01:08,485 --> 00:01:12,572
-Slutt å si "pang"!
-Gi deg! Jeg har svake knær!
22
00:01:13,114 --> 00:01:14,657
Hva er du, fem?
23
00:01:14,741 --> 00:01:17,911
Hold deg bak meg.
Vær smart, ikke forhast deg.
24
00:01:17,994 --> 00:01:21,498
Setter du meg bak? Jeg er ikke nybegynner.
25
00:01:22,707 --> 00:01:25,919
Hør etter, damer.
Vi er et minutt etter skjema.
26
00:02:59,554 --> 00:03:01,472
Vi har en liten hær å ta oss av.
27
00:03:02,056 --> 00:03:06,895
Masse jern, kanoner, grupper.
Jeg har ikke tid til å hacke dem.
28
00:03:07,687 --> 00:03:10,982
Hoveddøra er en dødssone.
Så plan B, finn bakdøren.
29
00:03:11,065 --> 00:03:13,443
Jeg velger plan C.
30
00:03:13,526 --> 00:03:14,485
Jeg er enig.
31
00:03:15,069 --> 00:03:16,738
Ingen bakdør? Hvorfor ikke?
32
00:03:16,821 --> 00:03:18,489
Gjør som du vil.
33
00:03:18,573 --> 00:03:20,283
Vent! Ikke forlat meg!
34
00:03:21,075 --> 00:03:22,952
De vil visst ta hovedingangen.
35
00:03:23,036 --> 00:03:24,996
Jeg ser det. Idiothandling!
36
00:03:26,664 --> 00:03:30,001
Hvem bestilte lunsj?
37
00:03:30,084 --> 00:03:31,836
Har dere gått dere bort?
38
00:03:32,337 --> 00:03:34,756
Jeg tror de er her for å starte noe.
39
00:03:35,256 --> 00:03:37,800
Vil dere bli skutt?
40
00:03:37,884 --> 00:03:41,971
Snakk før jeg borer et nytt øye…
41
00:03:42,055 --> 00:03:43,765
Slutt før jeg gjør det samme.
42
00:03:49,103 --> 00:03:51,522
Merking fullført. Kortslutning følger…
43
00:03:52,982 --> 00:03:54,776
Gjør dere klar til å stekes.
44
00:03:54,859 --> 00:03:57,737
Faen! De har en runner!
45
00:04:05,995 --> 00:04:08,248
Jeg vil ikke dø!
46
00:04:08,331 --> 00:04:10,541
Jeg gikk glipp av noen. Ta dem!
47
00:04:10,625 --> 00:04:13,253
Kom igjen!
48
00:04:14,003 --> 00:04:15,088
Tom for ammo!
49
00:04:15,171 --> 00:04:17,173
Kjerringa er tom!
50
00:04:17,257 --> 00:04:18,091
Knus henne!
51
00:04:18,174 --> 00:04:20,677
På tide med de store våpnene!
52
00:04:23,179 --> 00:04:24,097
En kanon?
53
00:04:25,682 --> 00:04:26,599
Kiwi?
54
00:04:27,183 --> 00:04:28,810
Runneren har kontroll på…
55
00:04:29,560 --> 00:04:31,938
"Vær så snill, Kiwi." "Takk, Kiwi."
56
00:04:42,573 --> 00:04:46,619
Er du ikke redd, lille fugl?
57
00:04:46,703 --> 00:04:50,581
Hva faen. Er den greia menneskelig?
58
00:04:59,632 --> 00:05:02,760
Har du aldri lært å fly?
59
00:05:13,730 --> 00:05:16,899
La meg lære deg det!
60
00:05:29,704 --> 00:05:32,623
Takk. Men jeg kan allerede fly.
61
00:05:41,090 --> 00:05:44,218
Er det nye implantater? Ser bra ut.
62
00:05:44,802 --> 00:05:46,346
Ikke mer. Alt klart.
63
00:05:46,971 --> 00:05:50,683
Målet er i rommet bak dere.
Det er flere på vår side der.
64
00:05:50,767 --> 00:05:51,601
Mottatt.
65
00:05:51,684 --> 00:05:53,644
Bakrommet? Den er grei!
66
00:05:53,728 --> 00:05:55,980
Vent! Julio! Pass deg for…
67
00:06:09,077 --> 00:06:10,870
Isabella Morgan, er du her?
68
00:06:12,955 --> 00:06:15,124
Faren din sendte ut en SOS.
69
00:06:15,708 --> 00:06:16,626
Du er trygg nå.
70
00:06:21,214 --> 00:06:22,715
SAMTALE
WAKAKO
71
00:06:22,799 --> 00:06:23,716
SAMTALE
DAVID
72
00:06:23,800 --> 00:06:24,634
Wakako, der?
73
00:06:25,218 --> 00:06:27,637
Du sikret målet, hørte jeg.
74
00:06:28,221 --> 00:06:30,264
Kunden blir glad.
75
00:06:30,348 --> 00:06:33,142
Ja, at Isabella ble reddet, ikke drept.
76
00:06:33,226 --> 00:06:34,394
Det skulle bare mangle.
77
00:06:34,477 --> 00:06:38,398
Ja, imponerende.
Du beviste at ryktene stemmer.
78
00:06:38,481 --> 00:06:39,982
Beklager det med Julio.
79
00:06:40,066 --> 00:06:42,568
Nei, ikke si unnskyld.
80
00:06:42,652 --> 00:06:47,156
Han insisterte på å jobbe med deg.
Jeg sa at han ikke var klar.
81
00:06:47,865 --> 00:06:50,410
Vi tar kontakt om vi hører mer.
82
00:06:51,035 --> 00:06:52,912
Ja, dette er gode forretninger.
83
00:07:02,255 --> 00:07:03,423
INNSKUDD
84
00:07:03,506 --> 00:07:04,424
Takk.
85
00:07:05,216 --> 00:07:07,468
Takk for turen, Falco.
86
00:07:07,552 --> 00:07:10,513
Det er alltid hyggelig
å holde motoren varm.
87
00:07:10,596 --> 00:07:13,558
Det er vanskelig å få tak i gode sjåfører.
88
00:07:13,641 --> 00:07:16,727
Det tror jeg ikke.
Du har en stor fanklubb.
89
00:07:17,478 --> 00:07:18,938
Som Julio, mener du?
90
00:07:19,021 --> 00:07:22,316
Jeg visste at han bløffet da vi møttes.
91
00:07:24,360 --> 00:07:30,241
Det er ikke mange veteraner som jobber
med en som meg med mindre de kjente Maine.
92
00:07:30,324 --> 00:07:35,955
Jeg innrømmer at da jeg fikk samtalen,
trodde jeg du var en påtrengende punk.
93
00:07:39,417 --> 00:07:41,711
Men nå? Vel…
94
00:07:42,587 --> 00:07:44,964
Du vil fly høyere enn Maine.
95
00:07:47,884 --> 00:07:49,594
På tide å dra.
96
00:07:50,428 --> 00:07:52,472
Ring når det blir mer jobb.
97
00:07:53,097 --> 00:07:55,308
Vi ses, David. Kiwi.
98
00:07:55,391 --> 00:07:56,225
Ja.
99
00:07:56,809 --> 00:07:57,643
Vi ses.
100
00:08:00,271 --> 00:08:04,317
Jeg trodde ikke du ville klare å ta over.
101
00:08:04,400 --> 00:08:07,236
Jeg kunne ikke gjort det
uten byens beste runner.
102
00:08:07,320 --> 00:08:10,740
Vi vet begge at du ikke mener meg.
Hvor er hun?
103
00:08:12,658 --> 00:08:14,118
Har du spurt henne?
104
00:08:15,036 --> 00:08:18,080
Ikke nå lenger. Jeg sluttet å prøve å…
105
00:08:18,664 --> 00:08:22,585
Jeg trodde ikke hun ville bli så opprørt.
106
00:08:22,668 --> 00:08:26,672
Det er mer enn det
som skjedde med Maine og Dorio.
107
00:08:27,423 --> 00:08:31,844
Lucy oppførte seg, jeg vet ikke, rart?
108
00:08:31,928 --> 00:08:33,179
Hvordan da?
109
00:08:33,262 --> 00:08:36,849
Det er vanskelig å huske.
Kanskje det ikke var noe.
110
00:08:39,936 --> 00:08:45,691
Forresten, det var du
som rekrutterte Lucy, ikke sant?
111
00:08:45,775 --> 00:08:46,901
Det stemmer.
112
00:08:46,984 --> 00:08:49,111
Har hun snakket med deg om fortiden?
113
00:08:49,695 --> 00:08:53,032
De fleste nevner aldri fortiden sin.
114
00:08:53,115 --> 00:08:55,785
Skam, grådighet, noe å bevise…
115
00:08:55,868 --> 00:09:01,916
Uansett om du leter etter en vei
ut eller opp, spiller det noen rolle?
116
00:09:04,710 --> 00:09:06,003
Hei!
117
00:09:06,087 --> 00:09:07,880
David, hvorfor så trist?
118
00:09:07,964 --> 00:09:10,716
Holder hun deg unna dansegulvet?
119
00:09:12,593 --> 00:09:17,014
Selv om noen edgerunnere dør
med mer skam enn da de begynte…
120
00:09:17,098 --> 00:09:23,271
Han ble iallfall ikke drept
av en psyko med pikken ute.
121
00:09:23,354 --> 00:09:27,567
Men har du sett David danse?
Det er kaos…
122
00:09:27,650 --> 00:09:31,362
Høres bra ut, men jeg stikker.
Jeg må innom Doc.
123
00:09:31,445 --> 00:09:33,072
Seriøst? Nå igjen?
124
00:09:33,155 --> 00:09:35,908
Si at du trenger en chip
til Lazrpop-dansen!
125
00:09:35,992 --> 00:09:37,535
-En god en!
-Hold kjeft.
126
00:09:38,077 --> 00:09:38,953
Vi ses.
127
00:09:41,455 --> 00:09:44,667
Jeg er ikke flink til å bare være venner.
128
00:09:44,750 --> 00:09:46,836
Vurdert å endre tilnærming?
129
00:09:47,336 --> 00:09:48,546
Hvordan da?
130
00:09:49,380 --> 00:09:52,842
Istedenfor varm og høylytt,
prøv kald og tilbaketrukket?
131
00:09:57,638 --> 00:10:01,392
Dette vridde metallstykket
er dyttet opp i armleddet ditt.
132
00:10:01,475 --> 00:10:03,561
Det passer deg ikke.
133
00:10:04,437 --> 00:10:07,231
I tillegg er det en gammel modell.
134
00:10:07,315 --> 00:10:09,817
Jeg har neste generasjon krom bak…
135
00:10:09,900 --> 00:10:11,319
Denne funker.
136
00:10:11,402 --> 00:10:14,405
Greit. Det er begravelsen din.
137
00:10:14,905 --> 00:10:19,160
Har du muskelforsterkere?
Kanskje Kiroshis nye modell?
138
00:10:19,243 --> 00:10:22,371
Jeg visste ikke at jeg hadde
en kromgalning på bordet.
139
00:10:22,455 --> 00:10:23,581
Det er jeg ikke.
140
00:10:24,165 --> 00:10:25,750
Du må slappe av.
141
00:10:25,833 --> 00:10:28,502
Om du ikke vil ha
en streng diett av immunblokkere.
142
00:10:28,586 --> 00:10:30,212
Jeg klarer meg fint, Doc.
143
00:10:30,296 --> 00:10:33,799
Bedre enn fint. Det er som om…
144
00:10:33,883 --> 00:10:36,594
Jeg føler meg bedre i metall
enn min egen hud.
145
00:10:36,677 --> 00:10:40,640
Din affinitet for cyberware
er faen meg gal, den skal du ha.
146
00:10:40,723 --> 00:10:44,143
Jeg har aldri sett en gutt med så mye.
147
00:10:44,226 --> 00:10:46,812
Mange andre ville gitt opp nå.
148
00:10:46,896 --> 00:10:48,981
Tror du at du er spesiell?
149
00:10:49,065 --> 00:10:51,400
Jeg er visst bare spesiell.
150
00:10:51,484 --> 00:10:54,820
Du er vel Adam Smasher 2.0?
151
00:10:54,904 --> 00:10:56,113
Adam hvem?
152
00:10:56,197 --> 00:10:58,908
Du er fortsatt en jævla nybegynner.
153
00:10:59,492 --> 00:11:01,661
Du må kjenne til Adam Smasher.
154
00:11:02,286 --> 00:11:04,872
Han var helten
i Den fjerde bedriftskrigen.
155
00:11:04,955 --> 00:11:09,043
Andre kjenner ham som et metallmareritt.
156
00:11:09,126 --> 00:11:13,297
Men uansett hvem du spør,
så er han en legende.
157
00:11:13,881 --> 00:11:15,675
Hva slags legende?
158
00:11:15,758 --> 00:11:20,596
Den typen som fyller kirkegårder
på Arasakas ordre.
159
00:11:20,680 --> 00:11:22,348
Så en vandrehistorie.
160
00:11:22,431 --> 00:11:23,557
SAMTALE
KIWI
161
00:11:23,641 --> 00:11:24,684
Kiwi?
162
00:11:26,102 --> 00:11:27,186
Hva skjer?
163
00:11:27,269 --> 00:11:30,064
Etterlivet. Kan du komme innom?
164
00:11:30,147 --> 00:11:32,566
Pubrunde? Hvor mange nå?
165
00:11:32,650 --> 00:11:35,069
Nei, en mulig kunde som vil treffe deg.
166
00:11:35,736 --> 00:11:36,821
David.
167
00:11:36,904 --> 00:11:38,406
Hei, Kiwi.
168
00:11:39,865 --> 00:11:40,741
Lykke til.
169
00:11:43,703 --> 00:11:46,664
Jeg tror det er første gang vi har møttes.
170
00:11:47,164 --> 00:11:50,584
Nei, du var innom en gang
for å møte Maine.
171
00:11:51,794 --> 00:11:56,048
Jeg skjønner. Det er en glede.
Jeg heter Faraday.
172
00:11:59,719 --> 00:12:01,178
Har du en jobb til meg?
173
00:12:01,262 --> 00:12:04,974
Hvorfor sånt hastverk?
La meg kjøpe en drink til deg.
174
00:12:05,725 --> 00:12:08,853
Jeg har hørt mye om deg, David.
175
00:12:09,437 --> 00:12:12,398
Du har begynt å få et rykte.
176
00:12:12,481 --> 00:12:14,859
Nybegynneren med Sandevistan.
177
00:12:15,484 --> 00:12:18,112
Jeg har mer enn bare Sandy nå.
178
00:12:18,195 --> 00:12:22,116
Det er vanskelig å se noe organisk
i alt det metallet.
179
00:12:22,908 --> 00:12:26,245
Maine og jeg hadde en avtale,
som du kanskje vet.
180
00:12:26,328 --> 00:12:27,246
Det gjør jeg.
181
00:12:27,747 --> 00:12:31,292
-Han forsto gjengens kjemi.
-Ja.
182
00:12:31,375 --> 00:12:34,170
Men hans feil var personlig tilknytning.
183
00:12:34,253 --> 00:12:37,631
Vennskap ødelegger hjernen,
fører til kaos.
184
00:12:39,300 --> 00:12:42,052
Jeg hører at du også er lagbygger.
185
00:12:42,136 --> 00:12:44,889
Jeg holder forretninger utenfor.
186
00:12:44,972 --> 00:12:49,852
Jeg vil se om du
kan matche Maines arbeidsnivå.
187
00:12:49,935 --> 00:12:50,978
En prøve?
188
00:12:51,061 --> 00:12:53,439
Du kan se slik på det.
189
00:12:53,522 --> 00:12:56,692
Prøv alt du vil,
men vi jobber ikke billig.
190
00:12:56,776 --> 00:12:59,153
Ingenting fra pulten min er billig.
191
00:13:06,994 --> 00:13:11,123
Er dette en jobb for Militech?
De er Arasakas bitre rival.
192
00:13:11,207 --> 00:13:15,544
Det er ingen hemmelighet
at store bedrifter har gode kontrakter.
193
00:13:15,628 --> 00:13:17,505
Er det et problem?
194
00:13:18,631 --> 00:13:21,091
-Ikke i det hele tatt.
-Godt å høre.
195
00:13:21,175 --> 00:13:26,722
Det er en kontrakt jeg vil at du tar over.
Den bør høres kjent ut.
196
00:13:26,806 --> 00:13:29,016
Mener du datatyveriet mot Tanaka?
197
00:13:29,099 --> 00:13:32,895
Jeg fikk en rapport
om at Tanaka ikke hadde relevant data.
198
00:13:33,521 --> 00:13:34,355
Ja.
199
00:13:34,438 --> 00:13:38,108
Men jeg hørte også
at du kom deg forbi Arasakas ICE.
200
00:13:38,192 --> 00:13:42,112
Og at dette ikke ble gjort av Kiwi,
men av en backup-runner.
201
00:13:42,196 --> 00:13:45,407
Ja. Laget vårt har flaks med gode runnere.
202
00:13:45,491 --> 00:13:48,536
Utmerket.
Men jeg hører at hun har blitt mørk.
203
00:13:49,119 --> 00:13:52,039
Ja. Hun har tatt en pause
siden den jobben.
204
00:13:52,122 --> 00:13:55,543
Men hvorfor? Så bortkastet potensial.
205
00:13:56,085 --> 00:13:57,795
Hjertet hennes er ikke i det.
206
00:13:58,379 --> 00:14:01,048
Du bør gi henne et dytt i riktig retning.
207
00:14:01,131 --> 00:14:02,800
Lettere sagt enn gjort.
208
00:14:05,970 --> 00:14:09,431
Arasaka vet at Militech er etter dem,
ikke sant?
209
00:14:09,515 --> 00:14:11,058
Det vet alle.
210
00:14:11,141 --> 00:14:13,811
Hva ønsker Militech
som tar en så stor sjanse?
211
00:14:14,603 --> 00:14:18,190
Det trenger ikke du å bekymre deg for.
212
00:14:18,774 --> 00:14:20,943
Unødvendige detaljer.
213
00:14:21,819 --> 00:14:23,696
Har du noe nytt som kan hjelpe?
214
00:14:24,280 --> 00:14:27,700
Dessverre ikke.
Men gode ting kommer til de som venter.
215
00:14:28,367 --> 00:14:30,870
Du må bevise at du er verdt tiden min.
216
00:14:41,755 --> 00:14:42,590
Du er hjemme.
217
00:14:46,176 --> 00:14:47,469
Det er ganske sent.
218
00:14:49,179 --> 00:14:51,557
Jeg ble holdt igjen.
219
00:14:51,640 --> 00:14:53,517
Seiersrunde hos Minjung?
220
00:14:54,518 --> 00:14:57,938
-Noen problemer i kveld?
-Vi mistet noen.
221
00:14:58,772 --> 00:15:00,024
Hvem da?
222
00:15:00,107 --> 00:15:02,359
Ny fyr, en av Wakakos.
223
00:15:02,443 --> 00:15:05,195
Men alt annet gikk bra?
224
00:15:05,696 --> 00:15:08,824
Ingenting spesielt.
Nybegynneren ble for opprømt.
225
00:15:08,908 --> 00:15:11,118
Det høres kjent ut.
226
00:15:11,201 --> 00:15:12,244
Pass deg.
227
00:15:14,914 --> 00:15:15,748
Hei.
228
00:15:15,831 --> 00:15:16,707
Hva?
229
00:15:16,790 --> 00:15:20,044
-Vi har fått noe ganske stort.
-Høres gøy ut.
230
00:15:20,836 --> 00:15:24,214
Det blir hyggelig å få deg tilbake. Om du…
231
00:15:24,298 --> 00:15:27,343
To runnere er litt mange, ikke sant?
232
00:15:27,426 --> 00:15:30,346
Men vi vet begge at jeg heller vil ha deg…
233
00:15:30,429 --> 00:15:31,513
Vær så snill.
234
00:15:33,015 --> 00:15:34,433
Jeg trenger mer tid.
235
00:15:37,019 --> 00:15:38,896
Ikke noe problem.
236
00:15:40,481 --> 00:15:41,690
Skal du dykke igjen?
237
00:15:42,316 --> 00:15:45,444
-Ja.
-Hvorfor kjøper du ikke en runner-drakt?
238
00:15:45,527 --> 00:15:46,904
Jeg trenger det ikke.
239
00:15:46,987 --> 00:15:51,200
Vi skaffer deg en ny stol.
Det isbadet kan ikke være behagelig.
240
00:15:52,076 --> 00:15:54,995
Takk. Men liker å ikke ha på drakt.
241
00:15:55,704 --> 00:15:58,707
Beklager, det visste jeg ikke.
242
00:16:03,295 --> 00:16:04,713
David?
243
00:16:06,382 --> 00:16:07,257
Kom igjen.
244
00:16:08,509 --> 00:16:09,343
Hva?
245
00:16:14,974 --> 00:16:17,226
Se på stjernene!
246
00:16:17,309 --> 00:16:19,895
Man får ikke en slik utsikt i byen.
247
00:16:19,979 --> 00:16:22,731
-Kanskje jeg fanger en.
-Flaks at du er søt.
248
00:16:23,399 --> 00:16:25,401
Skulle ønske vi kunne se månen.
249
00:16:25,484 --> 00:16:28,404
Stjernene er lysere når månen ikke er ute.
250
00:16:28,487 --> 00:16:29,571
Virkelig?
251
00:16:29,655 --> 00:16:34,827
Klart, månen stråler så sterkt.
Er du sikker på at du gikk på akademiet?
252
00:16:34,910 --> 00:16:36,453
Jeg slutta.
253
00:16:36,537 --> 00:16:37,538
Det stemmer.
254
00:16:38,163 --> 00:16:41,458
Du har aldri vært utenfor byen før.
255
00:16:42,084 --> 00:16:43,085
Ikke sant?
256
00:16:44,253 --> 00:16:47,339
Men du har hatt et liv utenfor Night City?
257
00:16:50,718 --> 00:16:54,471
Det ser ut som et fengsel herfra.
Et lysbur.
258
00:16:57,808 --> 00:16:58,934
Du husker nok ikke…
259
00:16:59,601 --> 00:17:00,436
Hva?
260
00:17:01,103 --> 00:17:03,814
Du sa vi er verdener fra hverandre.
261
00:17:04,815 --> 00:17:05,649
Ja.
262
00:17:06,150 --> 00:17:08,110
Hva mente du med det?
263
00:17:11,071 --> 00:17:12,239
Vil du ikke si det?
264
00:17:15,034 --> 00:17:16,326
Du vil ikke høre.
265
00:17:16,410 --> 00:17:19,329
Jeg vil gjerne vite mer om deg.
266
00:17:24,334 --> 00:17:25,502
Arasaka.
267
00:17:25,586 --> 00:17:27,254
-Arasaka?
-Ja.
268
00:17:28,088 --> 00:17:32,009
Jeg ble født i et annet land.
Oppvokst i et Arasaka-anlegg.
269
00:17:32,968 --> 00:17:36,764
Det var 13 av oss,
unger som besto ferdighetseksamen,
270
00:17:36,847 --> 00:17:38,515
som skulle bli netrunnere.
271
00:17:39,516 --> 00:17:41,351
Barn som ikke ville bli savnet.
272
00:17:42,352 --> 00:17:45,939
"Vi skal tjene
verdens største bedrift en dag…"
273
00:17:46,023 --> 00:17:50,611
Den drømmen hjalp oss
gjennom de tøffeste dagene.
274
00:17:51,403 --> 00:17:55,824
Det er drømmen vi fikk,
og en vi aldri satte spørsmålstegn ved.
275
00:17:56,992 --> 00:18:01,789
En dag var treningen over.
Men vi ble ikke ansatt hos en bedrift.
276
00:18:02,790 --> 00:18:07,252
I stedet flyttet vi under bakken.
Dag inn, dag ut, tvang de oss til å dykke.
277
00:18:08,253 --> 00:18:11,799
De sendte oss inn i det gamle nettet.
278
00:18:12,299 --> 00:18:18,722
"Det gamle nettet"?
Det kollapset for 50 år siden.
279
00:18:18,806 --> 00:18:22,726
Tatt ned av historiens beste netrunner
og skaper av demoner,
280
00:18:23,310 --> 00:18:26,730
hackerlegende, Rache Bartmoss.
281
00:18:27,231 --> 00:18:32,736
Ja, han ødela 78 prosent
av nettet på én dag.
282
00:18:32,820 --> 00:18:37,574
DataKrash-viruset hans knuste nettet
283
00:18:37,658 --> 00:18:43,747
til en mosaikk av isolerte lokalnett.
284
00:18:44,540 --> 00:18:49,336
Arasakas formål ligger
et sted i det gamle nettet.
285
00:18:49,419 --> 00:18:53,048
De leter etter arven sin,
etter tapt kunnskap.
286
00:18:53,132 --> 00:18:57,010
Ungene ble sendt inn
i et rede av demoner og gale AI-er.
287
00:18:58,262 --> 00:19:01,682
Bare en avansert runner
kan bruke hele sinnet sitt.
288
00:19:02,224 --> 00:19:03,350
Et dypdykk…
289
00:19:03,892 --> 00:19:06,895
Det gir nettet form,
gjør det mulig å reise i det.
290
00:19:06,979 --> 00:19:11,066
Men hver gang
vi avdekket et sjeldent dataminne…
291
00:19:15,362 --> 00:19:19,158
…fant AI-er oss og omringet oss.
292
00:19:19,992 --> 00:19:22,661
Vi ble plukket ut én etter én.
293
00:19:23,704 --> 00:19:27,749
Hvert dykk, flere tomme stoler.
Jeg trodde hvert dykk var mitt siste.
294
00:19:28,750 --> 00:19:31,753
Etter hvert var det bare
en håndfull igjen.
295
00:19:32,754 --> 00:19:37,217
Vi kastet bort livene våre
i jakten på andres drøm.
296
00:19:37,301 --> 00:19:41,180
Så innså vi at vi uansett skulle dø,
hvorfor ikke jage vår egen?
297
00:19:43,390 --> 00:19:47,436
De ansatte var ingen utfordring.
Ikke mot evnene de hadde gitt oss.
298
00:19:48,312 --> 00:19:49,229
Og vi rømte.
299
00:19:58,530 --> 00:20:00,532
Jeg løp og løp.
300
00:20:00,616 --> 00:20:04,494
Jeg hørte skudd, venners skrik,
men jeg så meg aldri tilbake.
301
00:20:13,045 --> 00:20:16,798
Det neste jeg husker er en søppelplass.
302
00:20:17,549 --> 00:20:21,094
Jeg var redd for å bli for lenge noe sted.
303
00:20:21,595 --> 00:20:23,180
Jeg dro fra sted til sted.
304
00:20:25,974 --> 00:20:29,478
Men det er ingen bedre steder
å gjemme seg enn Night City.
305
00:20:30,062 --> 00:20:32,481
Selv nå? Føler du at de jager deg?
306
00:20:33,190 --> 00:20:34,524
Egentlig ikke.
307
00:20:35,359 --> 00:20:39,947
Jeg ble visst for komfortabel her.
Kanskje jeg ble vant til å være redd.
308
00:20:42,157 --> 00:20:42,991
Hånden din…
309
00:20:43,700 --> 00:20:46,245
Det er ingenting. Det blir bedre.
310
00:20:47,120 --> 00:20:51,124
Du har ikke forandret deg.
Du lever fortsatt for andres drøm.
311
00:20:55,837 --> 00:20:57,839
Jeg forstår.
312
00:21:00,592 --> 00:21:05,264
Jeg tror ikke jeg er redd
for meg selv lenger.
313
00:21:06,098 --> 00:21:08,892
Alt jeg frykter nå er at du en dag…
314
00:21:18,527 --> 00:21:21,405
Ja, jeg klarte
å hente mesteparten av dataene,
315
00:21:21,989 --> 00:21:25,200
selv om den personlige mappen
til en av testpersonene
316
00:21:25,284 --> 00:21:28,829
ser ut til å være fullstendig korrupt.
317
00:21:30,080 --> 00:21:32,291
Ja, manipulert med vilje.
318
00:21:32,874 --> 00:21:34,418
Ingen spor i ICE, nei.
319
00:21:34,501 --> 00:21:37,587
Det er bare en håndfull
netrunnere som kan gjøre det.
320
00:21:40,007 --> 00:21:42,259
Jeg tror ikke Tanaka hadde en grunn.
321
00:21:42,342 --> 00:21:46,346
Det er trygt å anta at systemet
ble brutt og manipulert under fangst.
322
00:21:47,097 --> 00:21:50,559
Jeg skal gjøre alt jeg kan
for å gjenopprette det.
323
00:21:51,226 --> 00:21:52,227
Farvel.
324
00:22:33,018 --> 00:22:35,020
Tekst: Trine Friis