1 00:00:06,464 --> 00:00:08,675 SEBUAH SIRI ANIME NETFLIX 2 00:00:21,271 --> 00:00:23,648 Awak rasa gelisah, Julio? 3 00:00:23,732 --> 00:00:24,858 Taklah! 4 00:00:25,650 --> 00:00:28,153 Wakako memaksa David supaya bawa awak sertai kami, bukan? 5 00:00:28,236 --> 00:00:29,779 Saya dengar awak peminat David. 6 00:00:29,863 --> 00:00:32,532 Ya! Tapi apa maksudnya David terpaksa bawa saya sertai kamu? 7 00:00:32,615 --> 00:00:34,868 Peminat David, ya? 8 00:00:35,452 --> 00:00:39,039 Awak semakin popular sekarang. Mungkin sebab awak semakin berotot. 9 00:00:39,831 --> 00:00:40,874 Mana pistol awak? 10 00:00:41,666 --> 00:00:42,917 Apa yang awak guna? 11 00:00:43,001 --> 00:00:44,711 Saya ada Lexington. 12 00:00:44,794 --> 00:00:46,504 Itu tak cukup. 13 00:00:46,588 --> 00:00:49,507 Awak nak lawan Maelstrom dengan itu? 14 00:00:50,091 --> 00:00:51,009 Gunakan ini. 15 00:00:51,968 --> 00:00:54,429 Biar betul? Satara! 16 00:00:54,512 --> 00:00:56,139 Hebat! Terima kasih, kawan! 17 00:00:56,723 --> 00:00:59,559 Senapang patah techie sangat hebat. 18 00:01:00,310 --> 00:01:02,103 Tembakan mengujakan ini… 19 00:01:03,021 --> 00:01:04,064 Boom! 20 00:01:05,106 --> 00:01:06,274 Boom! 21 00:01:07,275 --> 00:01:08,151 Boom! 22 00:01:08,234 --> 00:01:10,487 Hentikannya! 23 00:01:10,570 --> 00:01:12,322 Aduh! Berhenti! Jangan tendang lutut saya! 24 00:01:12,405 --> 00:01:14,783 Menjengkelkan betul. Awak ini budak? 25 00:01:14,866 --> 00:01:17,911 Duduk saja di belakang saya. Jangan nak meluru ke depan. 26 00:01:17,994 --> 00:01:22,040 Awak nak saya jaga bahagian belakang? Saya bukan budak baru. 27 00:01:22,749 --> 00:01:23,666 Perhatian, cik. 28 00:01:24,250 --> 00:01:25,919 Kita akan sampai dalam satu minit. 29 00:02:59,637 --> 00:03:01,472 Nampaknya ada beberapa orang mereka di sini. 30 00:03:02,098 --> 00:03:06,895 Malah mereka ada menara kecil. Ada terlalu ramai nak jejak untuk kita godam. 31 00:03:07,562 --> 00:03:10,982 Lebih masuk akal kalau kita pergi ke pintu belakang. 32 00:03:11,065 --> 00:03:13,318 Saya lebih suka abaikan perkara yang masuk akal. 33 00:03:13,401 --> 00:03:14,485 Okey. 34 00:03:15,069 --> 00:03:16,654 Kita tak pergi ke pintu belakang? 35 00:03:16,738 --> 00:03:18,448 Apa kata awak pergi sendirian? 36 00:03:18,531 --> 00:03:20,909 Tak, saya nak pergi juga! 37 00:03:20,992 --> 00:03:22,994 Nampaknya mereka nak pergi ke depan. 38 00:03:23,077 --> 00:03:24,996 Saya nampak itu. Bodoh betul! 39 00:03:26,456 --> 00:03:27,540 Apa? 40 00:03:28,166 --> 00:03:30,001 Siapa kamu ini? 41 00:03:30,084 --> 00:03:32,253 Kamu monyet kecil yang sesat? 42 00:03:32,337 --> 00:03:34,756 Nampak macam mereka nak mulakan sesuatu. 43 00:03:34,839 --> 00:03:37,258 Awak pekak? 44 00:03:37,842 --> 00:03:41,846 Lebih baik mula bercakap sebelum saya buatkan lubang telinga baru… 45 00:03:41,930 --> 00:03:43,765 Berhenti bercakap atau saya akan bunuh awak. 46 00:03:49,020 --> 00:03:51,522 Penandaan selesai. Lintar pintas akan berlaku… 47 00:03:52,148 --> 00:03:54,776 Hampir tak dapat tapi saya berjaya, tak guna! 48 00:03:55,401 --> 00:03:57,779 Tak guna! Mereka ada netrunner! 49 00:04:05,995 --> 00:04:08,164 Kita semua akan mati! 50 00:04:08,248 --> 00:04:10,541 Ada terlalu banyak. Saya tak boleh dapat semuanya. 51 00:04:10,625 --> 00:04:13,044 Mari! 52 00:04:13,962 --> 00:04:15,088 Dah habis peluru! 53 00:04:15,171 --> 00:04:16,965 Perempuan tak guna itu dah kehabisan peluru! 54 00:04:17,048 --> 00:04:18,091 Serang dia! 55 00:04:18,174 --> 00:04:21,010 Seterusnya, pistol besar! 56 00:04:23,221 --> 00:04:24,097 Ada menara senjata! 57 00:04:26,182 --> 00:04:27,183 Kiwi! 58 00:04:27,267 --> 00:04:29,352 Jaga-jaga. Runner itu dah dapat kawal… 59 00:04:29,435 --> 00:04:32,355 Budak tak guna, nak mengarah-arah saya… 60 00:04:42,490 --> 00:04:46,619 Sedia untuk bermain dengan Maelstrom sebenar? 61 00:04:46,703 --> 00:04:47,745 Tak guna… 62 00:04:47,829 --> 00:04:50,623 Ada seorang lelaki besar yang penuh dengan krom! 63 00:04:59,674 --> 00:05:02,885 Saya akan uruskan si organik tak guna itu… 64 00:05:13,730 --> 00:05:17,984 Kemudian saya buat lubang baru! 65 00:05:29,454 --> 00:05:32,957 Awak yang akan dapat lubang baru. 66 00:05:33,541 --> 00:05:38,212 ROSAK 67 00:05:38,296 --> 00:05:40,965 Itu gila! Zoot-zoot-zoot, bang! 68 00:05:41,049 --> 00:05:44,218 Itu implan kaki awak yang baru? Nampak hebat. 69 00:05:44,802 --> 00:05:46,345 Itu yang terakhir. 70 00:05:46,929 --> 00:05:50,600 Ada beberapa orang di bilik belakang. Sasaran menyelamat juga. 71 00:05:50,683 --> 00:05:51,601 Okey. 72 00:05:51,684 --> 00:05:53,644 Baik! Bilik di belakang, bukan? 73 00:05:53,728 --> 00:05:54,729 Tunggu! Julio! 74 00:05:54,812 --> 00:05:55,980 Kalau ada perangkap… 75 00:06:08,951 --> 00:06:10,870 Isabella Morgan ada di sini? 76 00:06:12,955 --> 00:06:15,124 Ayah awak letak SOS untuk awak. 77 00:06:15,708 --> 00:06:17,043 Awak selamat sekarang. 78 00:06:21,214 --> 00:06:22,590 PANGGILAN - WAKAKO 79 00:06:23,674 --> 00:06:24,634 Wakako? 80 00:06:25,218 --> 00:06:27,637 Saya sahkan yang Isabella selamat. 81 00:06:28,221 --> 00:06:33,059 Bagus. Pelanggan pasti puas hati. 82 00:06:33,142 --> 00:06:34,393 Saya gembira. 83 00:06:34,477 --> 00:06:38,231 Khabar angin tentang awak adalah benar, siberpunk. 84 00:06:38,314 --> 00:06:39,899 Tentang budak baru itu. 85 00:06:39,982 --> 00:06:44,779 Maafkan saya. Saya dengar yang dia nak bekerja dengan awak. 86 00:06:44,862 --> 00:06:47,156 Tapi rupanya dia seorang yang amatur. 87 00:06:47,782 --> 00:06:50,409 Saya akan beritahu awak kalau ada apa-apa yang lain lagi. 88 00:06:51,035 --> 00:06:52,912 Ya. Terima kasih. 89 00:07:02,255 --> 00:07:03,214 DEPOSIT 90 00:07:03,297 --> 00:07:04,423 Terima kasih. 91 00:07:05,174 --> 00:07:07,426 Terima kasih kerana memandu hari ini, Falco. 92 00:07:07,510 --> 00:07:09,887 Tiada masalah pun. 93 00:07:10,429 --> 00:07:13,516 Susah nak jumpa pemandu yang bagus. 94 00:07:13,599 --> 00:07:17,228 Saya pasti ramai yang nak bekerja dengan awak. 95 00:07:17,311 --> 00:07:18,938 Maksud awak macam Julio? 96 00:07:19,021 --> 00:07:22,567 Saya tahu dia akan buat silap waktu saya nampak dia. 97 00:07:24,193 --> 00:07:30,241 Tak ramai veteran nak kerja dengan saya melainkan mereka kenal Maine. 98 00:07:30,324 --> 00:07:33,411 Saya akui, kali pertama awak telefon, 99 00:07:33,494 --> 00:07:36,247 saya sangka awak budak mentah yang suka mendesak. 100 00:07:39,375 --> 00:07:41,711 Tapi sekarang? Itu… 101 00:07:42,420 --> 00:07:44,964 Awak akan pergi lebih jauh daripada yang Maine dah capai. 102 00:07:47,800 --> 00:07:50,261 Itu agak bodoh untuk saya cakap. 103 00:07:50,344 --> 00:07:52,472 Hubungi saya bila awak ada kerja besar lagi. 104 00:07:52,555 --> 00:07:55,308 Jumpa lagi, David. Kiwi. 105 00:07:55,391 --> 00:07:56,225 Jumpa lagi. 106 00:07:56,809 --> 00:07:57,977 Selamat tinggal. 107 00:08:00,146 --> 00:08:04,233 Sejujurnya? Saya ragu-ragu yang awak boleh ambil alih pasukan kita. 108 00:08:04,317 --> 00:08:07,028 Semuanya terima kasih kepada runner terhebat kita. 109 00:08:07,111 --> 00:08:11,073 Kita berdua tahu yang awak patut bekerjasama dengan runner lain. 110 00:08:12,617 --> 00:08:14,327 Awak dah tanya dia, bukan? 111 00:08:14,994 --> 00:08:18,539 Saya pernah tanya. Saya dah putus asa nak mencuba lagi. 112 00:08:18,623 --> 00:08:22,543 Saya tak rasa dia jenis orang yang akan hilang keyakinan. 113 00:08:22,627 --> 00:08:26,756 Saya rasa ia lebih kepada apa yang berlaku terhadap Maine dan Dorio. 114 00:08:27,423 --> 00:08:31,844 Di gudang waktu itu, Lucy berkelakuan pelik. 115 00:08:31,928 --> 00:08:33,137 Apa maksud awak? 116 00:08:33,221 --> 00:08:36,849 Segala-galanya kabur. Mungkin tiada apa-apa. 117 00:08:39,852 --> 00:08:45,608 Sebut tentang itu, awak yang bawa Lucy sertai kru kita, bukan? 118 00:08:45,691 --> 00:08:46,776 Ya. 119 00:08:46,859 --> 00:08:49,111 Dia ada cerita tentang masa silam dia? 120 00:08:49,195 --> 00:08:50,655 Tak. 121 00:08:51,364 --> 00:08:55,618 Siberpunk ini adalah orang yang lari daripada kehidupan yang memalukan 122 00:08:55,701 --> 00:08:59,247 atau orang berimpian besar yang sesat ketika nak jadikannya kenyataan. 123 00:08:59,330 --> 00:09:02,500 Tak gunanya melihat masa silam. 124 00:09:06,087 --> 00:09:07,797 Kenapa awak muram saja, David? 125 00:09:07,880 --> 00:09:11,384 Berhenti menggoda wanita tua membebel ini dan mari menari dengan saya! 126 00:09:12,552 --> 00:09:17,014 Sebut tentang orang yang jelas sekali ada hidup yang memalukan… 127 00:09:17,098 --> 00:09:23,145 Orang paling memalukan ialah abang saya yang dibunuh psiko bogel. 128 00:09:23,229 --> 00:09:27,525 Apa pun, awak pernah lihat David menari? Ia huru-hara… 129 00:09:27,608 --> 00:09:31,153 Maaf, saya kena pergi. Nak singgah ke tempat Doc. 130 00:09:31,237 --> 00:09:33,030 Apa? Sekali lagi? 131 00:09:33,114 --> 00:09:36,033 Suruh dia jual cip menari pada awak! 132 00:09:36,117 --> 00:09:37,535 - Cip yang bagus! - Diam. 133 00:09:37,618 --> 00:09:38,828 Jumpa nanti. 134 00:09:41,289 --> 00:09:44,709 Hei! Kenapa awak selalu jual mahal? 135 00:09:44,792 --> 00:09:47,128 Kenapa awak tak berusaha menggoda dia lagi? 136 00:09:47,211 --> 00:09:48,546 Ya? 137 00:09:49,297 --> 00:09:53,134 Awak rasa saya patut jadi malu dan naif… pada orang yang malu dan naif? 138 00:09:57,138 --> 00:10:01,225 Logam dah rosak ini dimasukkan dalam soket lengan awak. 139 00:10:01,309 --> 00:10:03,561 Pertama sekali, ia tak muat dengan awak. 140 00:10:04,395 --> 00:10:06,480 Selain itu, ia model lama. 141 00:10:06,564 --> 00:10:09,317 Macam mana? Ada banyak krom generasi baru di belakang… 142 00:10:09,400 --> 00:10:11,319 Saya okey dengan yang ini. 143 00:10:11,402 --> 00:10:14,822 Kenapa awak belum jadi psiko lagi? 144 00:10:14,905 --> 00:10:19,118 Berikan saya penguat otot. Awak ada model baru Kiroshi? 145 00:10:19,201 --> 00:10:22,371 Adakah awak dah jadi psiko? 146 00:10:22,455 --> 00:10:23,581 Tak. 147 00:10:24,165 --> 00:10:25,666 Awak perlu buat ini perlahan-lahan. 148 00:10:25,750 --> 00:10:28,628 Jika terus begini, minda awak takkan boleh bertahan. 149 00:10:28,711 --> 00:10:30,046 Saya okey. 150 00:10:30,129 --> 00:10:33,674 Tak kira berapa banyak krom saya letak, saya rasa selesa saja. 151 00:10:33,758 --> 00:10:36,427 Saya rasa logam lebih baik daripada kulit saya sendiri. 152 00:10:36,510 --> 00:10:40,598 Saya akui, kebolehan awak sesuaikan diri dengan perisian siber sungguh luar biasa. 153 00:10:40,681 --> 00:10:44,101 Boleh kata tindak balas badan awak berada pada tahap terhebat. 154 00:10:44,185 --> 00:10:46,812 Keupayaan perisian siber awak dah capai… 155 00:10:46,896 --> 00:10:48,981 Awak rasa awak istimewa? 156 00:10:49,065 --> 00:10:51,400 Saya lebih suka awak panggilnya "istimewa." 157 00:10:52,401 --> 00:10:54,779 Awak cuba nak jadi macam Adam Smasher atau apa? 158 00:10:54,862 --> 00:10:56,030 Adam apa? 159 00:10:56,113 --> 00:10:58,908 Walaupun awak dah buat semua ini, awak masih orang baru. 160 00:10:58,991 --> 00:11:01,661 Awak tak kenal pun Adam Smasher. 161 00:11:01,744 --> 00:11:04,830 Sejak Perang Korporat Keempat, 162 00:11:04,914 --> 00:11:09,168 dia dikenali sebagai momok siborg sepenuhnya dan dia masih hidup. 163 00:11:09,251 --> 00:11:13,297 Malah hingga sekarang, dia menghasilkan banyak legenda. 164 00:11:13,881 --> 00:11:15,633 Menghasilkan banyak legenda? 165 00:11:15,716 --> 00:11:20,471 Dia berterusan menghantar sesiapa yang menentang Arasaka ke kubur. 166 00:11:20,554 --> 00:11:22,264 Bunyi macam tipu. 167 00:11:22,348 --> 00:11:23,557 PANGGILAN - KIWI 168 00:11:23,641 --> 00:11:24,809 Kiwi? 169 00:11:26,143 --> 00:11:27,103 Ada apa? 170 00:11:27,186 --> 00:11:30,064 Boleh awak datang ke Afterlife? 171 00:11:30,147 --> 00:11:32,566 Kamu semua masih tak cukup minum? 172 00:11:32,650 --> 00:11:35,069 Seseorang di sini nak jumpa awak. 173 00:11:35,694 --> 00:11:36,737 David. 174 00:11:36,821 --> 00:11:38,948 Hei, Kiwi. 175 00:11:39,865 --> 00:11:41,075 Semoga berjaya. 176 00:11:43,577 --> 00:11:47,081 Saya rasa ini kali pertama kita berjumpa, Encik Martinez. 177 00:11:47,164 --> 00:11:50,584 Kita pernah terserempak… Awak datang ke parti untuk bercakap dengan Maine. 178 00:11:51,794 --> 00:11:55,089 Yakah? Jadi, baik saya kenalkan diri. 179 00:11:55,172 --> 00:11:56,465 Saya Faraday. 180 00:11:59,593 --> 00:12:01,137 Awak ada kerja untuk saya? 181 00:12:01,220 --> 00:12:04,974 Tak perlu terburu-buru. Biar saya belanja awak minum. 182 00:12:05,599 --> 00:12:08,853 Saya dengar banyak cerita tentang awak. 183 00:12:09,437 --> 00:12:12,398 Awak semakin terkenal. 184 00:12:12,481 --> 00:12:14,859 Budak baru dengan Sandevistan dapat kemas kini yang tak pernah berlaku. 185 00:12:15,443 --> 00:12:18,070 Sandevistan adalah sebahagian daripada diri saya sekarang. 186 00:12:18,154 --> 00:12:22,116 Itu betul. Awak nampak macam ada lebih keluli daripada tulang. 187 00:12:22,867 --> 00:12:26,162 Dulu, saya selalu minta Maine bantu saya buat beberapa kerja. 188 00:12:26,245 --> 00:12:27,580 Saya tahu. 189 00:12:27,663 --> 00:12:30,291 Dia faham keserasian kru. 190 00:12:30,374 --> 00:12:31,208 Betul. 191 00:12:31,292 --> 00:12:35,129 Tapi, hubungan dia dengan manusia mengalihkan perhatian dia 192 00:12:35,212 --> 00:12:37,631 dan kurangkan kualiti kerja dia. 193 00:12:39,216 --> 00:12:41,969 Saya dengar yang awak juga bagus dalam kerja berpasukan. 194 00:12:42,052 --> 00:12:44,805 Saya juga tak ada hubungan peribadi. 195 00:12:44,889 --> 00:12:49,852 Saya nak awak yakinkan saya yang kerja awak setaraf dengan Maine. 196 00:12:49,935 --> 00:12:50,978 Awak menguji saya? 197 00:12:51,061 --> 00:12:53,314 Awak boleh fikir begitu. 198 00:12:53,397 --> 00:12:56,650 Uji saya sebanyak mana awak nak, tapi upah saya tak murah. 199 00:12:56,734 --> 00:12:59,153 Kerja saya tiada yang upahnya murah. 200 00:13:06,869 --> 00:13:08,787 Ini kerja daripada Militech? 201 00:13:08,871 --> 00:13:11,040 Mereka ada konflik dengan Arasaka. 202 00:13:11,123 --> 00:13:15,294 Macam yang awak jangka, kerja-kerja korporat beri bayaran mahal. 203 00:13:15,377 --> 00:13:17,505 Adakah awak membenci korporat? 204 00:13:18,631 --> 00:13:19,632 Saya akan terima. 205 00:13:19,715 --> 00:13:21,050 Gembira mendengarnya. 206 00:13:21,133 --> 00:13:24,887 Ada satu tugasan yang saya nak awak ambil alih selepas kerja ini. 207 00:13:24,970 --> 00:13:26,514 Ia tugasan yang awak dah tahu. 208 00:13:26,597 --> 00:13:29,016 Maksud awak data yang awak nak daripada Tanaka? 209 00:13:29,099 --> 00:13:33,229 Malang sekali, saya terima laporan yang Tanaka tiada data. 210 00:13:33,312 --> 00:13:34,146 Ya. 211 00:13:34,230 --> 00:13:38,108 Tapi saya juga terima laporan yang awak berjaya memintas ICE Arasaka. 212 00:13:38,192 --> 00:13:42,029 Itu juga tidak dilakukan oleh Kiwi, tapi runner bantuan. 213 00:13:42,112 --> 00:13:45,449 Ya. Pasukan kami takkan wujud tanpa runner kami. 214 00:13:45,533 --> 00:13:48,536 Bagus. Tapi saya dengar ada sesuatu telah berlaku. 215 00:13:49,119 --> 00:13:52,039 Ya. Mereka tinggalkan pasukan selepas kes itu. 216 00:13:52,122 --> 00:13:55,543 Kenapa? Satu bakat yang bagus dah terbazir. 217 00:13:56,126 --> 00:13:57,795 Mereka dah tak berminat nak teruskannya. 218 00:13:57,878 --> 00:14:01,048 Tapi dia mungkin akan kembali kalau awak cuba yakinkan dia. 219 00:14:01,131 --> 00:14:03,008 Senang cakap daripada buat… 220 00:14:06,011 --> 00:14:09,431 Arasaka tahu yang Militech menyasarkan mereka, bukan? 221 00:14:09,515 --> 00:14:11,016 Dah tentu. 222 00:14:11,100 --> 00:14:13,811 Apa yang Militech nak sangat daripada mereka? 223 00:14:14,395 --> 00:14:18,190 Awak tak perlu tahu dan lebih baik jika kekal begitu. 224 00:14:18,774 --> 00:14:20,943 Butiran lain hanya akan mengganggu awak. 225 00:14:21,777 --> 00:14:23,696 Ada maklumat baru yang mungkin membantu? 226 00:14:23,779 --> 00:14:27,700 Belum lagi. Tapi peluang selalu akan muncul sendiri. 227 00:14:28,284 --> 00:14:31,328 Sehingga itu, buktikan pada saya yang awak berbaloi dengan masa saya. 228 00:14:41,755 --> 00:14:42,590 Awak dah balik. 229 00:14:46,176 --> 00:14:47,761 Ia agak lewat. 230 00:14:49,179 --> 00:14:51,515 Saya rancang nak balik awal. 231 00:14:51,599 --> 00:14:53,434 Awak singgah di tempat Minjung, bukan? 232 00:14:53,517 --> 00:14:54,435 Ya. 233 00:14:54,518 --> 00:14:56,061 Ada masalah dengan kerja? 234 00:14:56,145 --> 00:14:58,147 Kami kehilangan seseorang malam ini. 235 00:14:58,689 --> 00:14:59,982 Siapa? 236 00:15:00,065 --> 00:15:02,359 Solo Greenhorn yang Wakako hantar pada kami. 237 00:15:02,443 --> 00:15:05,404 Tapi semuanya berjalan lancar? 238 00:15:05,487 --> 00:15:08,407 Ya. Budak baru itu tergesa-gesa. 239 00:15:08,908 --> 00:15:11,201 Adakah itu mengingatkan awak pada diri sendiri? 240 00:15:11,285 --> 00:15:12,369 Diam. 241 00:15:14,830 --> 00:15:15,831 Jadi… 242 00:15:16,707 --> 00:15:19,001 Kami akan ada kerja penting nanti. 243 00:15:19,084 --> 00:15:20,628 Seronoknya. 244 00:15:20,711 --> 00:15:24,173 Ia sangat membantu kalau awak sertai… 245 00:15:24,256 --> 00:15:27,384 Awak tak perlukan dua runner dalam satu pasukan, bukan? 246 00:15:27,468 --> 00:15:30,471 Awak tahu yang saya lebih rela ada… 247 00:15:30,554 --> 00:15:31,805 David, tolonglah. 248 00:15:33,015 --> 00:15:34,892 Tunggu sekejap saja lagi. 249 00:15:36,727 --> 00:15:38,896 Ya, baiklah. 250 00:15:40,439 --> 00:15:41,857 Awak menyelam lagi? 251 00:15:43,192 --> 00:15:45,444 Kenapa awak tak beli sut runner? 252 00:15:45,527 --> 00:15:46,862 Saya tak perlukannya. 253 00:15:46,946 --> 00:15:51,367 Kita boleh beli kerusi baru untuk awak. Mandian ais itu pasti tak selesa. 254 00:15:52,034 --> 00:15:55,079 Terima kasih. Tapi saya tak suka pakai sut. 255 00:15:55,746 --> 00:15:56,664 Begitu. 256 00:15:56,747 --> 00:15:58,707 Maaf, saya tak tahu. 257 00:16:03,253 --> 00:16:04,838 Hei, David? 258 00:16:06,256 --> 00:16:07,132 Mari ikut saya. 259 00:16:14,765 --> 00:16:17,267 Wah! Lihatlah bintang-bintang itu! 260 00:16:17,351 --> 00:16:19,728 Pemandangan begini tiada di Bandar Malam. 261 00:16:20,688 --> 00:16:22,815 - Awak rasa saya boleh petik satu? - Jangan mengarut. 262 00:16:23,399 --> 00:16:25,359 Saya harap kita dapat lihat bulan. 263 00:16:25,442 --> 00:16:28,362 Bintang bersinar cerah sebab bulan tak keluar. 264 00:16:28,445 --> 00:16:29,530 Yakah? 265 00:16:29,613 --> 00:16:32,491 Bulan lebih terang daripada bintang. 266 00:16:32,574 --> 00:16:34,743 Apa yang mereka ajar awak di Akademi? 267 00:16:34,827 --> 00:16:36,453 Saya berhenti sekolah, awak ingat tak? 268 00:16:36,537 --> 00:16:38,080 Ya. 269 00:16:38,163 --> 00:16:41,667 Ini pertama kali saya tinggalkan Bandar Malam. 270 00:16:42,167 --> 00:16:43,085 Begitu. 271 00:16:44,253 --> 00:16:47,339 Awak pernah hidup di luar bandar, ya? 272 00:16:50,509 --> 00:16:54,722 Dari sini, bandar nampak macam sangkar yang dibuat daripada cahaya. 273 00:16:57,683 --> 00:16:59,101 Awak mungkin tak ingat… 274 00:17:01,061 --> 00:17:03,981 Saya cakap kita berdua berbeza. 275 00:17:04,773 --> 00:17:05,607 Ya. 276 00:17:06,150 --> 00:17:08,277 Apa maksud awak? 277 00:17:10,821 --> 00:17:12,281 Tak nak cakap tentangnya? 278 00:17:14,867 --> 00:17:16,410 Awak nak tahu? 279 00:17:16,493 --> 00:17:19,747 Saya cuma nak kenal awak lebih lanjut. 280 00:17:24,334 --> 00:17:25,502 Arasaka. 281 00:17:25,586 --> 00:17:26,628 Arasaka? 282 00:17:26,712 --> 00:17:27,880 Ya. 283 00:17:27,963 --> 00:17:32,009 Saya lahir di negara lain dan dibesarkan di satu kemudahan Arasaka. 284 00:17:32,801 --> 00:17:38,515 Termasuk saya, ada 13 orang lagi lulus ujian kemahiran untuk jadi netrunner. 285 00:17:39,433 --> 00:17:42,269 Kami semua anak yatim piatu. 286 00:17:42,352 --> 00:17:45,939 "Kita akan berkhidmat untuk korporat mega paling berkuasa di dunia satu hari nanti…" 287 00:17:46,023 --> 00:17:50,736 Impian itu yang buat kami boleh lalui hari-hari latihan yang sukar. 288 00:17:51,361 --> 00:17:55,866 Kami terus mengejar impian yang kami tak pilih pun. 289 00:17:56,867 --> 00:18:01,872 Tapi bila latihan berakhir, kami tak dihantar ke pejabat korporat. 290 00:18:02,664 --> 00:18:08,003 Kami di bawa ke kemudahan bawah tanah dan kami selalu dipaksa untuk menyelam… 291 00:18:08,087 --> 00:18:12,216 Mereka hantar kami ke dalam Old Net. 292 00:18:12,299 --> 00:18:14,259 Old Net? 293 00:18:14,343 --> 00:18:18,680 Itu domain internet lama yang musnah sekitar 50 tahun lalu, bukan? 294 00:18:18,764 --> 00:18:19,598 Ya. 295 00:18:19,681 --> 00:18:22,726 Dimusnahkan oleh netrunner terhebat dalam sejarah, pencipta daemon… 296 00:18:22,810 --> 00:18:27,022 Penggodam bijak, legenda, Rache Bartmoss. 297 00:18:27,106 --> 00:18:32,736 Penjenayah legenda dikehendaki yang menjatuhkan 78 peratus jaringan sejagat. 298 00:18:32,820 --> 00:18:37,366 Virus DataKrash dia menghancurkan ruang siber… 299 00:18:37,449 --> 00:18:43,580 Memecahkan Net menjadi net tempatan terpencil yang bertaburan. 300 00:18:44,581 --> 00:18:49,211 Tujuan Arasaka ada di dalam Old Net. Warisan masa lalu. 301 00:18:49,294 --> 00:18:51,547 Sejumlah besar pengetahuan yang hilang. 302 00:18:51,630 --> 00:18:57,177 Kami askar yang dihantar ke sarang perisian hasad haram dan AI yang agresif. 303 00:18:58,095 --> 00:19:02,182 Netrunner yang hebat boleh menyelam ke dalamnya dengan seluruh minda mereka. 304 00:19:02,266 --> 00:19:03,684 Maksud awak menyelam lebih dalam. 305 00:19:03,767 --> 00:19:06,770 Menyelam menjadikan ruang siber sebagai dunia yang boleh direntasi. 306 00:19:06,854 --> 00:19:11,316 Tapi setiap kali kami jumpa apa-apa cache data yang pelik… 307 00:19:15,279 --> 00:19:19,158 AI jahat akan jumpa dan serang kami. 308 00:19:19,908 --> 00:19:22,661 Ramai di antara kami yang tak dapat tinggalkan Old Net. 309 00:19:23,620 --> 00:19:27,916 Saya terus menyelam dan fikir setiap selaman itu adalah yang terakhir. 310 00:19:28,625 --> 00:19:31,962 Tak lama selepas itu, bilangan kami semakin berkurang. 311 00:19:32,671 --> 00:19:37,092 Kami sedar impian yang diberikan kepada kami tak berbaloi pada akhirnya. 312 00:19:37,176 --> 00:19:41,680 Jadi kami fikir, "Kalau kami akan mati, kenapa tak mati semasa cuba lari?" 313 00:19:43,348 --> 00:19:47,436 Kami bunuh orang dewasa dengan kemahiran yang mereka beri pada kami. 314 00:19:48,145 --> 00:19:49,479 Kemudian kami lari. 315 00:19:58,530 --> 00:20:00,449 Saya terus berlari. 316 00:20:00,532 --> 00:20:05,078 Saya boleh dengar kawan saya menjerit, tapi saya tak toleh pun. 317 00:20:13,045 --> 00:20:17,007 Bila saya sedar, saya berada di tempat sampah. 318 00:20:17,549 --> 00:20:21,345 Selepas itu, saya terlalu takut untuk tinggal di satu tempat. 319 00:20:21,428 --> 00:20:23,513 Jadi saya merantau ke bandar yang berbeza. 320 00:20:25,891 --> 00:20:29,478 Tapi tiada tempat macam Bandar Malam kalau awak cuma nak bersembunyi saja. 321 00:20:29,561 --> 00:20:32,481 Awak masih rasa seperti dikejar? 322 00:20:33,106 --> 00:20:37,236 Tak. Mungkin saya terlalu selesa di sini. 323 00:20:37,819 --> 00:20:40,405 Rasa takut saya juga dah berkurangan. 324 00:20:42,282 --> 00:20:43,575 Tangan itu… 325 00:20:43,659 --> 00:20:46,245 Tak ada apa-apa. Sekejap lagi ia akan okey. 326 00:20:47,079 --> 00:20:51,124 Awak langsung tak berubah. Masih hidup dalam impian orang lain. 327 00:20:55,837 --> 00:20:58,048 Bukannya saya tak faham. 328 00:21:00,592 --> 00:21:05,264 Saya rasa saya dah tak takut untuk diri saya lagi. 329 00:21:06,014 --> 00:21:07,391 Saya lebih takut yang… 330 00:21:07,474 --> 00:21:08,892 Satu hari nanti, awak akan… 331 00:21:18,485 --> 00:21:21,697 Ya. Saya berjaya dapatkan kebanyakan datanya. 332 00:21:21,780 --> 00:21:25,033 Maklumat pada salah satu subjek ujian 333 00:21:25,117 --> 00:21:27,661 nampaknya telah rosak sepenuhnya. 334 00:21:27,744 --> 00:21:29,162 Data ini masih… 335 00:21:29,871 --> 00:21:32,749 Saya boleh kata yang ia dimusnahkan dengan sengaja. 336 00:21:32,833 --> 00:21:34,293 Tiada jejak pada ICE. 337 00:21:34,376 --> 00:21:37,671 Penggodaman ini tak boleh dilakukan oleh runner yang biasa. 338 00:21:39,881 --> 00:21:42,175 Saya tak percaya yang Tanaka memadamkannya. 339 00:21:42,259 --> 00:21:46,096 Jadi, pasti ia dah dimanipulasi semasa dia ditangkap. 340 00:21:47,014 --> 00:21:51,018 Faham. Saya akan cuba untuk memulihkannya. 341 00:21:51,101 --> 00:21:52,227 Selamat tinggal. 342 00:22:11,079 --> 00:22:12,748 DITOLAK 343 00:24:03,608 --> 00:24:05,902 Terjemahan sari kata oleh Izzati Idris