1
00:00:06,464 --> 00:00:08,675
SEBUAH SIRI ANIME NETFLIX
2
00:00:21,271 --> 00:00:23,648
Awak rasa gelisah, Julio?
3
00:00:23,732 --> 00:00:24,858
Taklah!
4
00:00:25,650 --> 00:00:28,153
Wakako memaksa David supaya
bawa awak sertai kami, bukan?
5
00:00:28,236 --> 00:00:29,779
Saya dengar awak peminat David.
6
00:00:29,863 --> 00:00:32,532
Ya! Tapi apa maksudnya
David terpaksa bawa saya sertai kamu?
7
00:00:32,615 --> 00:00:34,868
Peminat David, ya?
8
00:00:35,452 --> 00:00:39,039
Awak semakin popular sekarang.
Mungkin sebab awak semakin berotot.
9
00:00:39,831 --> 00:00:40,874
Mana pistol awak?
10
00:00:41,666 --> 00:00:42,917
Apa yang awak guna?
11
00:00:43,001 --> 00:00:44,711
Saya ada Lexington.
12
00:00:44,794 --> 00:00:46,504
Itu tak cukup.
13
00:00:46,588 --> 00:00:49,507
Awak nak lawan Maelstrom dengan itu?
14
00:00:50,091 --> 00:00:51,009
Gunakan ini.
15
00:00:51,968 --> 00:00:54,429
Biar betul? Satara!
16
00:00:54,512 --> 00:00:56,139
Hebat! Terima kasih, kawan!
17
00:00:56,723 --> 00:00:59,559
Senapang patah techie sangat hebat.
18
00:01:00,310 --> 00:01:02,103
Tembakan mengujakan ini…
19
00:01:03,021 --> 00:01:04,064
Boom!
20
00:01:05,106 --> 00:01:06,274
Boom!
21
00:01:07,275 --> 00:01:08,151
Boom!
22
00:01:08,234 --> 00:01:10,487
Hentikannya!
23
00:01:10,570 --> 00:01:12,322
Aduh! Berhenti! Jangan tendang lutut saya!
24
00:01:12,405 --> 00:01:14,783
Menjengkelkan betul. Awak ini budak?
25
00:01:14,866 --> 00:01:17,911
Duduk saja di belakang saya.
Jangan nak meluru ke depan.
26
00:01:17,994 --> 00:01:22,040
Awak nak saya jaga bahagian belakang?
Saya bukan budak baru.
27
00:01:22,749 --> 00:01:23,666
Perhatian, cik.
28
00:01:24,250 --> 00:01:25,919
Kita akan sampai dalam satu minit.
29
00:02:59,637 --> 00:03:01,472
Nampaknya ada beberapa
orang mereka di sini.
30
00:03:02,098 --> 00:03:06,895
Malah mereka ada menara kecil. Ada
terlalu ramai nak jejak untuk kita godam.
31
00:03:07,562 --> 00:03:10,982
Lebih masuk akal kalau
kita pergi ke pintu belakang.
32
00:03:11,065 --> 00:03:13,318
Saya lebih suka abaikan
perkara yang masuk akal.
33
00:03:13,401 --> 00:03:14,485
Okey.
34
00:03:15,069 --> 00:03:16,654
Kita tak pergi ke pintu belakang?
35
00:03:16,738 --> 00:03:18,448
Apa kata awak pergi sendirian?
36
00:03:18,531 --> 00:03:20,909
Tak, saya nak pergi juga!
37
00:03:20,992 --> 00:03:22,994
Nampaknya mereka nak pergi ke depan.
38
00:03:23,077 --> 00:03:24,996
Saya nampak itu. Bodoh betul!
39
00:03:26,456 --> 00:03:27,540
Apa?
40
00:03:28,166 --> 00:03:30,001
Siapa kamu ini?
41
00:03:30,084 --> 00:03:32,253
Kamu monyet kecil yang sesat?
42
00:03:32,337 --> 00:03:34,756
Nampak macam mereka nak mulakan sesuatu.
43
00:03:34,839 --> 00:03:37,258
Awak pekak?
44
00:03:37,842 --> 00:03:41,846
Lebih baik mula bercakap
sebelum saya buatkan lubang telinga baru…
45
00:03:41,930 --> 00:03:43,765
Berhenti bercakap atau
saya akan bunuh awak.
46
00:03:49,020 --> 00:03:51,522
Penandaan selesai.
Lintar pintas akan berlaku…
47
00:03:52,148 --> 00:03:54,776
Hampir tak dapat tapi
saya berjaya, tak guna!
48
00:03:55,401 --> 00:03:57,779
Tak guna! Mereka ada netrunner!
49
00:04:05,995 --> 00:04:08,164
Kita semua akan mati!
50
00:04:08,248 --> 00:04:10,541
Ada terlalu banyak.
Saya tak boleh dapat semuanya.
51
00:04:10,625 --> 00:04:13,044
Mari!
52
00:04:13,962 --> 00:04:15,088
Dah habis peluru!
53
00:04:15,171 --> 00:04:16,965
Perempuan tak guna itu
dah kehabisan peluru!
54
00:04:17,048 --> 00:04:18,091
Serang dia!
55
00:04:18,174 --> 00:04:21,010
Seterusnya, pistol besar!
56
00:04:23,221 --> 00:04:24,097
Ada menara senjata!
57
00:04:26,182 --> 00:04:27,183
Kiwi!
58
00:04:27,267 --> 00:04:29,352
Jaga-jaga. Runner itu dah dapat kawal…
59
00:04:29,435 --> 00:04:32,355
Budak tak guna, nak mengarah-arah saya…
60
00:04:42,490 --> 00:04:46,619
Sedia untuk bermain
dengan Maelstrom sebenar?
61
00:04:46,703 --> 00:04:47,745
Tak guna…
62
00:04:47,829 --> 00:04:50,623
Ada seorang lelaki besar
yang penuh dengan krom!
63
00:04:59,674 --> 00:05:02,885
Saya akan uruskan si organik tak guna itu…
64
00:05:13,730 --> 00:05:17,984
Kemudian saya buat lubang baru!
65
00:05:29,454 --> 00:05:32,957
Awak yang akan dapat lubang baru.
66
00:05:33,541 --> 00:05:38,212
ROSAK
67
00:05:38,296 --> 00:05:40,965
Itu gila! Zoot-zoot-zoot, bang!
68
00:05:41,049 --> 00:05:44,218
Itu implan kaki awak yang baru?
Nampak hebat.
69
00:05:44,802 --> 00:05:46,345
Itu yang terakhir.
70
00:05:46,929 --> 00:05:50,600
Ada beberapa orang di bilik belakang.
Sasaran menyelamat juga.
71
00:05:50,683 --> 00:05:51,601
Okey.
72
00:05:51,684 --> 00:05:53,644
Baik! Bilik di belakang, bukan?
73
00:05:53,728 --> 00:05:54,729
Tunggu! Julio!
74
00:05:54,812 --> 00:05:55,980
Kalau ada perangkap…
75
00:06:08,951 --> 00:06:10,870
Isabella Morgan ada di sini?
76
00:06:12,955 --> 00:06:15,124
Ayah awak letak SOS untuk awak.
77
00:06:15,708 --> 00:06:17,043
Awak selamat sekarang.
78
00:06:21,214 --> 00:06:22,590
PANGGILAN - WAKAKO
79
00:06:23,674 --> 00:06:24,634
Wakako?
80
00:06:25,218 --> 00:06:27,637
Saya sahkan yang Isabella selamat.
81
00:06:28,221 --> 00:06:33,059
Bagus. Pelanggan pasti puas hati.
82
00:06:33,142 --> 00:06:34,393
Saya gembira.
83
00:06:34,477 --> 00:06:38,231
Khabar angin tentang awak
adalah benar, siberpunk.
84
00:06:38,314 --> 00:06:39,899
Tentang budak baru itu.
85
00:06:39,982 --> 00:06:44,779
Maafkan saya. Saya dengar yang
dia nak bekerja dengan awak.
86
00:06:44,862 --> 00:06:47,156
Tapi rupanya dia seorang yang amatur.
87
00:06:47,782 --> 00:06:50,409
Saya akan beritahu awak
kalau ada apa-apa yang lain lagi.
88
00:06:51,035 --> 00:06:52,912
Ya. Terima kasih.
89
00:07:02,255 --> 00:07:03,214
DEPOSIT
90
00:07:03,297 --> 00:07:04,423
Terima kasih.
91
00:07:05,174 --> 00:07:07,426
Terima kasih kerana
memandu hari ini, Falco.
92
00:07:07,510 --> 00:07:09,887
Tiada masalah pun.
93
00:07:10,429 --> 00:07:13,516
Susah nak jumpa pemandu yang bagus.
94
00:07:13,599 --> 00:07:17,228
Saya pasti ramai yang
nak bekerja dengan awak.
95
00:07:17,311 --> 00:07:18,938
Maksud awak macam Julio?
96
00:07:19,021 --> 00:07:22,567
Saya tahu dia akan buat silap
waktu saya nampak dia.
97
00:07:24,193 --> 00:07:30,241
Tak ramai veteran nak kerja dengan saya
melainkan mereka kenal Maine.
98
00:07:30,324 --> 00:07:33,411
Saya akui, kali pertama awak telefon,
99
00:07:33,494 --> 00:07:36,247
saya sangka awak
budak mentah yang suka mendesak.
100
00:07:39,375 --> 00:07:41,711
Tapi sekarang? Itu…
101
00:07:42,420 --> 00:07:44,964
Awak akan pergi lebih jauh
daripada yang Maine dah capai.
102
00:07:47,800 --> 00:07:50,261
Itu agak bodoh untuk saya cakap.
103
00:07:50,344 --> 00:07:52,472
Hubungi saya bila
awak ada kerja besar lagi.
104
00:07:52,555 --> 00:07:55,308
Jumpa lagi, David. Kiwi.
105
00:07:55,391 --> 00:07:56,225
Jumpa lagi.
106
00:07:56,809 --> 00:07:57,977
Selamat tinggal.
107
00:08:00,146 --> 00:08:04,233
Sejujurnya? Saya ragu-ragu yang awak
boleh ambil alih pasukan kita.
108
00:08:04,317 --> 00:08:07,028
Semuanya terima kasih
kepada runner terhebat kita.
109
00:08:07,111 --> 00:08:11,073
Kita berdua tahu yang awak patut
bekerjasama dengan runner lain.
110
00:08:12,617 --> 00:08:14,327
Awak dah tanya dia, bukan?
111
00:08:14,994 --> 00:08:18,539
Saya pernah tanya.
Saya dah putus asa nak mencuba lagi.
112
00:08:18,623 --> 00:08:22,543
Saya tak rasa dia jenis orang
yang akan hilang keyakinan.
113
00:08:22,627 --> 00:08:26,756
Saya rasa ia lebih kepada
apa yang berlaku terhadap Maine dan Dorio.
114
00:08:27,423 --> 00:08:31,844
Di gudang waktu itu,
Lucy berkelakuan pelik.
115
00:08:31,928 --> 00:08:33,137
Apa maksud awak?
116
00:08:33,221 --> 00:08:36,849
Segala-galanya kabur.
Mungkin tiada apa-apa.
117
00:08:39,852 --> 00:08:45,608
Sebut tentang itu, awak yang bawa
Lucy sertai kru kita, bukan?
118
00:08:45,691 --> 00:08:46,776
Ya.
119
00:08:46,859 --> 00:08:49,111
Dia ada cerita tentang masa silam dia?
120
00:08:49,195 --> 00:08:50,655
Tak.
121
00:08:51,364 --> 00:08:55,618
Siberpunk ini adalah orang yang lari
daripada kehidupan yang memalukan
122
00:08:55,701 --> 00:08:59,247
atau orang berimpian besar yang sesat
ketika nak jadikannya kenyataan.
123
00:08:59,330 --> 00:09:02,500
Tak gunanya melihat masa silam.
124
00:09:06,087 --> 00:09:07,797
Kenapa awak muram saja, David?
125
00:09:07,880 --> 00:09:11,384
Berhenti menggoda wanita tua membebel ini
dan mari menari dengan saya!
126
00:09:12,552 --> 00:09:17,014
Sebut tentang orang yang
jelas sekali ada hidup yang memalukan…
127
00:09:17,098 --> 00:09:23,145
Orang paling memalukan ialah abang saya
yang dibunuh psiko bogel.
128
00:09:23,229 --> 00:09:27,525
Apa pun, awak pernah lihat David menari?
Ia huru-hara…
129
00:09:27,608 --> 00:09:31,153
Maaf, saya kena pergi.
Nak singgah ke tempat Doc.
130
00:09:31,237 --> 00:09:33,030
Apa? Sekali lagi?
131
00:09:33,114 --> 00:09:36,033
Suruh dia jual cip menari pada awak!
132
00:09:36,117 --> 00:09:37,535
- Cip yang bagus!
- Diam.
133
00:09:37,618 --> 00:09:38,828
Jumpa nanti.
134
00:09:41,289 --> 00:09:44,709
Hei! Kenapa awak selalu jual mahal?
135
00:09:44,792 --> 00:09:47,128
Kenapa awak tak berusaha
menggoda dia lagi?
136
00:09:47,211 --> 00:09:48,546
Ya?
137
00:09:49,297 --> 00:09:53,134
Awak rasa saya patut jadi malu dan naif…
pada orang yang malu dan naif?
138
00:09:57,138 --> 00:10:01,225
Logam dah rosak ini dimasukkan
dalam soket lengan awak.
139
00:10:01,309 --> 00:10:03,561
Pertama sekali, ia tak muat dengan awak.
140
00:10:04,395 --> 00:10:06,480
Selain itu, ia model lama.
141
00:10:06,564 --> 00:10:09,317
Macam mana? Ada banyak
krom generasi baru di belakang…
142
00:10:09,400 --> 00:10:11,319
Saya okey dengan yang ini.
143
00:10:11,402 --> 00:10:14,822
Kenapa awak belum jadi psiko lagi?
144
00:10:14,905 --> 00:10:19,118
Berikan saya penguat otot.
Awak ada model baru Kiroshi?
145
00:10:19,201 --> 00:10:22,371
Adakah awak dah jadi psiko?
146
00:10:22,455 --> 00:10:23,581
Tak.
147
00:10:24,165 --> 00:10:25,666
Awak perlu buat ini perlahan-lahan.
148
00:10:25,750 --> 00:10:28,628
Jika terus begini, minda awak
takkan boleh bertahan.
149
00:10:28,711 --> 00:10:30,046
Saya okey.
150
00:10:30,129 --> 00:10:33,674
Tak kira berapa banyak krom saya letak,
saya rasa selesa saja.
151
00:10:33,758 --> 00:10:36,427
Saya rasa logam lebih baik
daripada kulit saya sendiri.
152
00:10:36,510 --> 00:10:40,598
Saya akui, kebolehan awak sesuaikan diri
dengan perisian siber sungguh luar biasa.
153
00:10:40,681 --> 00:10:44,101
Boleh kata tindak balas badan awak
berada pada tahap terhebat.
154
00:10:44,185 --> 00:10:46,812
Keupayaan perisian siber awak dah capai…
155
00:10:46,896 --> 00:10:48,981
Awak rasa awak istimewa?
156
00:10:49,065 --> 00:10:51,400
Saya lebih suka
awak panggilnya "istimewa."
157
00:10:52,401 --> 00:10:54,779
Awak cuba nak jadi macam
Adam Smasher atau apa?
158
00:10:54,862 --> 00:10:56,030
Adam apa?
159
00:10:56,113 --> 00:10:58,908
Walaupun awak dah buat semua ini,
awak masih orang baru.
160
00:10:58,991 --> 00:11:01,661
Awak tak kenal pun Adam Smasher.
161
00:11:01,744 --> 00:11:04,830
Sejak Perang Korporat Keempat,
162
00:11:04,914 --> 00:11:09,168
dia dikenali sebagai momok siborg
sepenuhnya dan dia masih hidup.
163
00:11:09,251 --> 00:11:13,297
Malah hingga sekarang,
dia menghasilkan banyak legenda.
164
00:11:13,881 --> 00:11:15,633
Menghasilkan banyak legenda?
165
00:11:15,716 --> 00:11:20,471
Dia berterusan menghantar sesiapa yang
menentang Arasaka ke kubur.
166
00:11:20,554 --> 00:11:22,264
Bunyi macam tipu.
167
00:11:22,348 --> 00:11:23,557
PANGGILAN - KIWI
168
00:11:23,641 --> 00:11:24,809
Kiwi?
169
00:11:26,143 --> 00:11:27,103
Ada apa?
170
00:11:27,186 --> 00:11:30,064
Boleh awak datang ke Afterlife?
171
00:11:30,147 --> 00:11:32,566
Kamu semua masih tak cukup minum?
172
00:11:32,650 --> 00:11:35,069
Seseorang di sini nak jumpa awak.
173
00:11:35,694 --> 00:11:36,737
David.
174
00:11:36,821 --> 00:11:38,948
Hei, Kiwi.
175
00:11:39,865 --> 00:11:41,075
Semoga berjaya.
176
00:11:43,577 --> 00:11:47,081
Saya rasa ini kali pertama
kita berjumpa, Encik Martinez.
177
00:11:47,164 --> 00:11:50,584
Kita pernah terserempak… Awak datang
ke parti untuk bercakap dengan Maine.
178
00:11:51,794 --> 00:11:55,089
Yakah? Jadi, baik saya kenalkan diri.
179
00:11:55,172 --> 00:11:56,465
Saya Faraday.
180
00:11:59,593 --> 00:12:01,137
Awak ada kerja untuk saya?
181
00:12:01,220 --> 00:12:04,974
Tak perlu terburu-buru.
Biar saya belanja awak minum.
182
00:12:05,599 --> 00:12:08,853
Saya dengar banyak cerita tentang awak.
183
00:12:09,437 --> 00:12:12,398
Awak semakin terkenal.
184
00:12:12,481 --> 00:12:14,859
Budak baru dengan Sandevistan dapat
kemas kini yang tak pernah berlaku.
185
00:12:15,443 --> 00:12:18,070
Sandevistan adalah sebahagian
daripada diri saya sekarang.
186
00:12:18,154 --> 00:12:22,116
Itu betul. Awak nampak macam
ada lebih keluli daripada tulang.
187
00:12:22,867 --> 00:12:26,162
Dulu, saya selalu minta Maine
bantu saya buat beberapa kerja.
188
00:12:26,245 --> 00:12:27,580
Saya tahu.
189
00:12:27,663 --> 00:12:30,291
Dia faham keserasian kru.
190
00:12:30,374 --> 00:12:31,208
Betul.
191
00:12:31,292 --> 00:12:35,129
Tapi, hubungan dia dengan manusia
mengalihkan perhatian dia
192
00:12:35,212 --> 00:12:37,631
dan kurangkan kualiti kerja dia.
193
00:12:39,216 --> 00:12:41,969
Saya dengar yang awak juga
bagus dalam kerja berpasukan.
194
00:12:42,052 --> 00:12:44,805
Saya juga tak ada hubungan peribadi.
195
00:12:44,889 --> 00:12:49,852
Saya nak awak yakinkan saya yang
kerja awak setaraf dengan Maine.
196
00:12:49,935 --> 00:12:50,978
Awak menguji saya?
197
00:12:51,061 --> 00:12:53,314
Awak boleh fikir begitu.
198
00:12:53,397 --> 00:12:56,650
Uji saya sebanyak mana awak nak,
tapi upah saya tak murah.
199
00:12:56,734 --> 00:12:59,153
Kerja saya tiada yang upahnya murah.
200
00:13:06,869 --> 00:13:08,787
Ini kerja daripada Militech?
201
00:13:08,871 --> 00:13:11,040
Mereka ada konflik dengan Arasaka.
202
00:13:11,123 --> 00:13:15,294
Macam yang awak jangka,
kerja-kerja korporat beri bayaran mahal.
203
00:13:15,377 --> 00:13:17,505
Adakah awak membenci korporat?
204
00:13:18,631 --> 00:13:19,632
Saya akan terima.
205
00:13:19,715 --> 00:13:21,050
Gembira mendengarnya.
206
00:13:21,133 --> 00:13:24,887
Ada satu tugasan yang saya nak
awak ambil alih selepas kerja ini.
207
00:13:24,970 --> 00:13:26,514
Ia tugasan yang awak dah tahu.
208
00:13:26,597 --> 00:13:29,016
Maksud awak data
yang awak nak daripada Tanaka?
209
00:13:29,099 --> 00:13:33,229
Malang sekali, saya terima laporan yang
Tanaka tiada data.
210
00:13:33,312 --> 00:13:34,146
Ya.
211
00:13:34,230 --> 00:13:38,108
Tapi saya juga terima laporan yang
awak berjaya memintas ICE Arasaka.
212
00:13:38,192 --> 00:13:42,029
Itu juga tidak dilakukan oleh Kiwi,
tapi runner bantuan.
213
00:13:42,112 --> 00:13:45,449
Ya. Pasukan kami takkan wujud
tanpa runner kami.
214
00:13:45,533 --> 00:13:48,536
Bagus. Tapi saya dengar
ada sesuatu telah berlaku.
215
00:13:49,119 --> 00:13:52,039
Ya. Mereka tinggalkan pasukan
selepas kes itu.
216
00:13:52,122 --> 00:13:55,543
Kenapa?
Satu bakat yang bagus dah terbazir.
217
00:13:56,126 --> 00:13:57,795
Mereka dah tak berminat nak teruskannya.
218
00:13:57,878 --> 00:14:01,048
Tapi dia mungkin akan kembali
kalau awak cuba yakinkan dia.
219
00:14:01,131 --> 00:14:03,008
Senang cakap daripada buat…
220
00:14:06,011 --> 00:14:09,431
Arasaka tahu yang Militech
menyasarkan mereka, bukan?
221
00:14:09,515 --> 00:14:11,016
Dah tentu.
222
00:14:11,100 --> 00:14:13,811
Apa yang Militech nak sangat
daripada mereka?
223
00:14:14,395 --> 00:14:18,190
Awak tak perlu tahu dan
lebih baik jika kekal begitu.
224
00:14:18,774 --> 00:14:20,943
Butiran lain hanya akan mengganggu awak.
225
00:14:21,777 --> 00:14:23,696
Ada maklumat baru yang mungkin membantu?
226
00:14:23,779 --> 00:14:27,700
Belum lagi.
Tapi peluang selalu akan muncul sendiri.
227
00:14:28,284 --> 00:14:31,328
Sehingga itu, buktikan pada saya
yang awak berbaloi dengan masa saya.
228
00:14:41,755 --> 00:14:42,590
Awak dah balik.
229
00:14:46,176 --> 00:14:47,761
Ia agak lewat.
230
00:14:49,179 --> 00:14:51,515
Saya rancang nak balik awal.
231
00:14:51,599 --> 00:14:53,434
Awak singgah di tempat Minjung, bukan?
232
00:14:53,517 --> 00:14:54,435
Ya.
233
00:14:54,518 --> 00:14:56,061
Ada masalah dengan kerja?
234
00:14:56,145 --> 00:14:58,147
Kami kehilangan seseorang malam ini.
235
00:14:58,689 --> 00:14:59,982
Siapa?
236
00:15:00,065 --> 00:15:02,359
Solo Greenhorn yang
Wakako hantar pada kami.
237
00:15:02,443 --> 00:15:05,404
Tapi semuanya berjalan lancar?
238
00:15:05,487 --> 00:15:08,407
Ya. Budak baru itu tergesa-gesa.
239
00:15:08,908 --> 00:15:11,201
Adakah itu mengingatkan awak
pada diri sendiri?
240
00:15:11,285 --> 00:15:12,369
Diam.
241
00:15:14,830 --> 00:15:15,831
Jadi…
242
00:15:16,707 --> 00:15:19,001
Kami akan ada kerja penting nanti.
243
00:15:19,084 --> 00:15:20,628
Seronoknya.
244
00:15:20,711 --> 00:15:24,173
Ia sangat membantu kalau awak sertai…
245
00:15:24,256 --> 00:15:27,384
Awak tak perlukan dua runner
dalam satu pasukan, bukan?
246
00:15:27,468 --> 00:15:30,471
Awak tahu yang saya lebih rela ada…
247
00:15:30,554 --> 00:15:31,805
David, tolonglah.
248
00:15:33,015 --> 00:15:34,892
Tunggu sekejap saja lagi.
249
00:15:36,727 --> 00:15:38,896
Ya, baiklah.
250
00:15:40,439 --> 00:15:41,857
Awak menyelam lagi?
251
00:15:43,192 --> 00:15:45,444
Kenapa awak tak beli sut runner?
252
00:15:45,527 --> 00:15:46,862
Saya tak perlukannya.
253
00:15:46,946 --> 00:15:51,367
Kita boleh beli kerusi baru untuk awak.
Mandian ais itu pasti tak selesa.
254
00:15:52,034 --> 00:15:55,079
Terima kasih.
Tapi saya tak suka pakai sut.
255
00:15:55,746 --> 00:15:56,664
Begitu.
256
00:15:56,747 --> 00:15:58,707
Maaf, saya tak tahu.
257
00:16:03,253 --> 00:16:04,838
Hei, David?
258
00:16:06,256 --> 00:16:07,132
Mari ikut saya.
259
00:16:14,765 --> 00:16:17,267
Wah! Lihatlah bintang-bintang itu!
260
00:16:17,351 --> 00:16:19,728
Pemandangan begini tiada di Bandar Malam.
261
00:16:20,688 --> 00:16:22,815
- Awak rasa saya boleh petik satu?
- Jangan mengarut.
262
00:16:23,399 --> 00:16:25,359
Saya harap kita dapat lihat bulan.
263
00:16:25,442 --> 00:16:28,362
Bintang bersinar cerah
sebab bulan tak keluar.
264
00:16:28,445 --> 00:16:29,530
Yakah?
265
00:16:29,613 --> 00:16:32,491
Bulan lebih terang daripada bintang.
266
00:16:32,574 --> 00:16:34,743
Apa yang mereka ajar awak di Akademi?
267
00:16:34,827 --> 00:16:36,453
Saya berhenti sekolah, awak ingat tak?
268
00:16:36,537 --> 00:16:38,080
Ya.
269
00:16:38,163 --> 00:16:41,667
Ini pertama kali
saya tinggalkan Bandar Malam.
270
00:16:42,167 --> 00:16:43,085
Begitu.
271
00:16:44,253 --> 00:16:47,339
Awak pernah hidup di luar bandar, ya?
272
00:16:50,509 --> 00:16:54,722
Dari sini, bandar nampak macam sangkar
yang dibuat daripada cahaya.
273
00:16:57,683 --> 00:16:59,101
Awak mungkin tak ingat…
274
00:17:01,061 --> 00:17:03,981
Saya cakap kita berdua berbeza.
275
00:17:04,773 --> 00:17:05,607
Ya.
276
00:17:06,150 --> 00:17:08,277
Apa maksud awak?
277
00:17:10,821 --> 00:17:12,281
Tak nak cakap tentangnya?
278
00:17:14,867 --> 00:17:16,410
Awak nak tahu?
279
00:17:16,493 --> 00:17:19,747
Saya cuma nak kenal awak lebih lanjut.
280
00:17:24,334 --> 00:17:25,502
Arasaka.
281
00:17:25,586 --> 00:17:26,628
Arasaka?
282
00:17:26,712 --> 00:17:27,880
Ya.
283
00:17:27,963 --> 00:17:32,009
Saya lahir di negara lain dan
dibesarkan di satu kemudahan Arasaka.
284
00:17:32,801 --> 00:17:38,515
Termasuk saya, ada 13 orang lagi lulus
ujian kemahiran untuk jadi netrunner.
285
00:17:39,433 --> 00:17:42,269
Kami semua anak yatim piatu.
286
00:17:42,352 --> 00:17:45,939
"Kita akan berkhidmat untuk korporat mega
paling berkuasa di dunia satu hari nanti…"
287
00:17:46,023 --> 00:17:50,736
Impian itu yang buat kami boleh
lalui hari-hari latihan yang sukar.
288
00:17:51,361 --> 00:17:55,866
Kami terus mengejar impian
yang kami tak pilih pun.
289
00:17:56,867 --> 00:18:01,872
Tapi bila latihan berakhir,
kami tak dihantar ke pejabat korporat.
290
00:18:02,664 --> 00:18:08,003
Kami di bawa ke kemudahan bawah tanah dan
kami selalu dipaksa untuk menyelam…
291
00:18:08,087 --> 00:18:12,216
Mereka hantar kami ke dalam Old Net.
292
00:18:12,299 --> 00:18:14,259
Old Net?
293
00:18:14,343 --> 00:18:18,680
Itu domain internet lama yang musnah
sekitar 50 tahun lalu, bukan?
294
00:18:18,764 --> 00:18:19,598
Ya.
295
00:18:19,681 --> 00:18:22,726
Dimusnahkan oleh netrunner terhebat
dalam sejarah, pencipta daemon…
296
00:18:22,810 --> 00:18:27,022
Penggodam bijak, legenda, Rache Bartmoss.
297
00:18:27,106 --> 00:18:32,736
Penjenayah legenda dikehendaki yang
menjatuhkan 78 peratus jaringan sejagat.
298
00:18:32,820 --> 00:18:37,366
Virus DataKrash dia
menghancurkan ruang siber…
299
00:18:37,449 --> 00:18:43,580
Memecahkan Net menjadi net tempatan
terpencil yang bertaburan.
300
00:18:44,581 --> 00:18:49,211
Tujuan Arasaka ada di dalam Old Net.
Warisan masa lalu.
301
00:18:49,294 --> 00:18:51,547
Sejumlah besar pengetahuan yang hilang.
302
00:18:51,630 --> 00:18:57,177
Kami askar yang dihantar ke sarang
perisian hasad haram dan AI yang agresif.
303
00:18:58,095 --> 00:19:02,182
Netrunner yang hebat boleh menyelam
ke dalamnya dengan seluruh minda mereka.
304
00:19:02,266 --> 00:19:03,684
Maksud awak menyelam lebih dalam.
305
00:19:03,767 --> 00:19:06,770
Menyelam menjadikan ruang siber
sebagai dunia yang boleh direntasi.
306
00:19:06,854 --> 00:19:11,316
Tapi setiap kali kami jumpa
apa-apa cache data yang pelik…
307
00:19:15,279 --> 00:19:19,158
AI jahat akan jumpa dan serang kami.
308
00:19:19,908 --> 00:19:22,661
Ramai di antara kami yang
tak dapat tinggalkan Old Net.
309
00:19:23,620 --> 00:19:27,916
Saya terus menyelam dan fikir setiap
selaman itu adalah yang terakhir.
310
00:19:28,625 --> 00:19:31,962
Tak lama selepas itu,
bilangan kami semakin berkurang.
311
00:19:32,671 --> 00:19:37,092
Kami sedar impian yang diberikan
kepada kami tak berbaloi pada akhirnya.
312
00:19:37,176 --> 00:19:41,680
Jadi kami fikir, "Kalau kami akan mati,
kenapa tak mati semasa cuba lari?"
313
00:19:43,348 --> 00:19:47,436
Kami bunuh orang dewasa dengan
kemahiran yang mereka beri pada kami.
314
00:19:48,145 --> 00:19:49,479
Kemudian kami lari.
315
00:19:58,530 --> 00:20:00,449
Saya terus berlari.
316
00:20:00,532 --> 00:20:05,078
Saya boleh dengar kawan saya menjerit,
tapi saya tak toleh pun.
317
00:20:13,045 --> 00:20:17,007
Bila saya sedar,
saya berada di tempat sampah.
318
00:20:17,549 --> 00:20:21,345
Selepas itu, saya terlalu takut
untuk tinggal di satu tempat.
319
00:20:21,428 --> 00:20:23,513
Jadi saya merantau ke bandar yang berbeza.
320
00:20:25,891 --> 00:20:29,478
Tapi tiada tempat macam Bandar Malam
kalau awak cuma nak bersembunyi saja.
321
00:20:29,561 --> 00:20:32,481
Awak masih rasa seperti dikejar?
322
00:20:33,106 --> 00:20:37,236
Tak. Mungkin saya terlalu selesa di sini.
323
00:20:37,819 --> 00:20:40,405
Rasa takut saya juga dah berkurangan.
324
00:20:42,282 --> 00:20:43,575
Tangan itu…
325
00:20:43,659 --> 00:20:46,245
Tak ada apa-apa.
Sekejap lagi ia akan okey.
326
00:20:47,079 --> 00:20:51,124
Awak langsung tak berubah.
Masih hidup dalam impian orang lain.
327
00:20:55,837 --> 00:20:58,048
Bukannya saya tak faham.
328
00:21:00,592 --> 00:21:05,264
Saya rasa saya dah tak takut
untuk diri saya lagi.
329
00:21:06,014 --> 00:21:07,391
Saya lebih takut yang…
330
00:21:07,474 --> 00:21:08,892
Satu hari nanti, awak akan…
331
00:21:18,485 --> 00:21:21,697
Ya. Saya berjaya dapatkan
kebanyakan datanya.
332
00:21:21,780 --> 00:21:25,033
Maklumat pada salah satu subjek ujian
333
00:21:25,117 --> 00:21:27,661
nampaknya telah rosak sepenuhnya.
334
00:21:27,744 --> 00:21:29,162
Data ini masih…
335
00:21:29,871 --> 00:21:32,749
Saya boleh kata yang
ia dimusnahkan dengan sengaja.
336
00:21:32,833 --> 00:21:34,293
Tiada jejak pada ICE.
337
00:21:34,376 --> 00:21:37,671
Penggodaman ini tak boleh dilakukan
oleh runner yang biasa.
338
00:21:39,881 --> 00:21:42,175
Saya tak percaya yang
Tanaka memadamkannya.
339
00:21:42,259 --> 00:21:46,096
Jadi, pasti ia dah dimanipulasi
semasa dia ditangkap.
340
00:21:47,014 --> 00:21:51,018
Faham. Saya akan cuba untuk memulihkannya.
341
00:21:51,101 --> 00:21:52,227
Selamat tinggal.
342
00:22:11,079 --> 00:22:12,748
DITOLAK
343
00:24:03,608 --> 00:24:05,902
Terjemahan sari kata oleh Izzati Idris