1
00:00:06,464 --> 00:00:08,800
UNA SERIE ANIME NETFLIX
2
00:00:21,271 --> 00:00:23,815
Sembri un po' nervoso, Julio.
3
00:00:23,898 --> 00:00:24,858
Non è vero!
4
00:00:25,734 --> 00:00:28,319
Sei il novellino
che ci ha rifilato Wakako?
5
00:00:28,403 --> 00:00:29,988
Sei un fan di David?
6
00:00:30,071 --> 00:00:32,532
Certo! Ma cosa vuol dire "rifilato"?
7
00:00:32,615 --> 00:00:35,452
David, hai un fan.
8
00:00:35,535 --> 00:00:39,039
Stai diventando famoso,
da quando sei diventato così grosso.
9
00:00:39,998 --> 00:00:40,874
Sei armato?
10
00:00:41,708 --> 00:00:42,917
Cosa usi?
11
00:00:43,001 --> 00:00:44,669
Sì, una Lexington.
12
00:00:44,753 --> 00:00:46,004
Non va bene.
13
00:00:46,755 --> 00:00:49,507
Vorresti sparare ai Maelstrom con quella?
14
00:00:50,091 --> 00:00:51,009
Usa questo.
15
00:00:52,177 --> 00:00:54,304
Sul serio? Un Satara?
16
00:00:54,387 --> 00:00:56,139
Figo! Grazie!
17
00:00:56,765 --> 00:00:59,392
I tecnofucili sono una figata!
18
00:01:00,435 --> 00:01:01,936
Colpi a raffica…
19
00:01:03,063 --> 00:01:03,897
Boom!
20
00:01:05,315 --> 00:01:06,149
Boom!
21
00:01:07,150 --> 00:01:07,984
Boom!
22
00:01:08,485 --> 00:01:10,528
Smettila con questo "boom boom"!
23
00:01:10,612 --> 00:01:12,614
Attenta! Non sulle ginocchia!
24
00:01:12,697 --> 00:01:14,657
Sei un bambino?
25
00:01:14,741 --> 00:01:16,451
Resta dietro di me.
26
00:01:16,534 --> 00:01:17,911
Non avere fretta.
27
00:01:17,994 --> 00:01:19,662
Eh, devo stare dietro?
28
00:01:19,746 --> 00:01:21,790
Non sono un novellino!
29
00:01:22,707 --> 00:01:23,666
Signorine?
30
00:01:23,750 --> 00:01:25,919
Saremo là tra un minuto.
31
00:02:59,554 --> 00:03:01,472
C'è un bel po' di gente.
32
00:03:02,056 --> 00:03:04,225
Ci sono anche delle torrette.
33
00:03:04,309 --> 00:03:06,895
Ci vorrà un po' per hackerarli tutti.
34
00:03:07,687 --> 00:03:10,982
Come da manuale,
evitate l'entrata e passate dal retro.
35
00:03:11,065 --> 00:03:13,443
Me ne sbatto del manuale.
36
00:03:13,526 --> 00:03:14,485
Ok!
37
00:03:15,069 --> 00:03:16,905
Non cerchiamo un'altra entrata?
38
00:03:16,988 --> 00:03:18,489
Fai pure, se vuoi.
39
00:03:18,573 --> 00:03:20,491
Eh? No, vengo con voi!
40
00:03:21,075 --> 00:03:24,996
- Passeranno dall'entrata principale.
- Lo vedo! Maledizione!
41
00:03:26,581 --> 00:03:27,415
Eh?
42
00:03:28,249 --> 00:03:30,001
E voi chi cazzo siete?
43
00:03:30,084 --> 00:03:32,253
Vi siete perse, scimmiette?
44
00:03:32,337 --> 00:03:34,756
Non avete niente da dire?
45
00:03:34,839 --> 00:03:37,800
Avete la merda nelle orecchie?
46
00:03:37,884 --> 00:03:41,971
Ora ti allargo un orecchio,
così mi sentirai meglio.
47
00:03:42,055 --> 00:03:43,765
Stai zitta o ti ammazzo.
48
00:03:43,848 --> 00:03:45,183
Ehi!
49
00:03:48,978 --> 00:03:51,522
Tagging completato.
Cortocircuito in arrivo.
50
00:03:52,482 --> 00:03:54,776
Fatto! Appena in tempo, stronzi.
51
00:03:54,859 --> 00:03:57,153
Cazzo! Hanno un netrunner!
52
00:04:05,995 --> 00:04:08,248
Ah, piovono proiettili!
53
00:04:08,331 --> 00:04:10,541
Sono troppi! Non ce la faccio!
54
00:04:10,625 --> 00:04:13,253
Dai, dai, dai!
55
00:04:14,003 --> 00:04:15,088
Munizioni finite!
56
00:04:15,171 --> 00:04:18,132
- La stronza ha finito i proiettili!
- Ammazzatela!
57
00:04:18,216 --> 00:04:21,052
È l'ora dei grossi cannoni!
58
00:04:23,179 --> 00:04:24,097
Una torretta?
59
00:04:25,682 --> 00:04:26,599
Kiwi?
60
00:04:27,183 --> 00:04:28,810
Ehi! L'hanno hackerata!
61
00:04:29,560 --> 00:04:31,938
Che rompiscatole.
62
00:04:42,573 --> 00:04:46,619
Volete giocare con un vero Maelstrom?
63
00:04:46,703 --> 00:04:47,662
Che figata!
64
00:04:47,745 --> 00:04:50,581
Quel gigante è pieno di cromo!
65
00:04:59,632 --> 00:05:02,760
Porta qui il tuo culo in carne e ossa!
66
00:05:13,730 --> 00:05:16,899
Ti faccio a pezzi!
67
00:05:29,704 --> 00:05:32,623
Ora ti apro un buco in testa.
68
00:05:38,296 --> 00:05:39,797
Che figata!
69
00:05:41,090 --> 00:05:43,301
Sono le tue nuove gambe potenziate?
70
00:05:43,384 --> 00:05:44,218
Mica male!
71
00:05:44,802 --> 00:05:46,346
Era l'ultimo.
72
00:05:46,971 --> 00:05:50,683
Nella stanza sul retro
ci sono gli obiettivi da salvare.
73
00:05:50,767 --> 00:05:51,601
Ricevuto.
74
00:05:51,684 --> 00:05:53,644
Capito! La stanza sul retro!
75
00:05:53,728 --> 00:05:55,980
Aspetta! Julio! Se ci sono trappole…
76
00:06:09,077 --> 00:06:10,870
Isabella Morgan, sei qui?
77
00:06:12,955 --> 00:06:15,124
Tuo padre ci ha chiesto di salvarti.
78
00:06:15,708 --> 00:06:16,793
Ora sei al sicuro.
79
00:06:21,214 --> 00:06:22,632
CHIAMATA: WAKAKO
80
00:06:22,715 --> 00:06:23,633
CHIAMATA: DAVID
81
00:06:23,716 --> 00:06:24,634
Wakako, ci sei?
82
00:06:25,218 --> 00:06:27,637
Isabella è al sicuro.
83
00:06:28,221 --> 00:06:30,139
Sei stato bravo.
84
00:06:30,223 --> 00:06:33,142
Il cliente sarà soddisfatto
85
00:06:33,226 --> 00:06:34,394
Ne sono felice.
86
00:06:34,477 --> 00:06:38,398
Sei stato all'altezza
della tua reputazione di cyberpunk.
87
00:06:38,481 --> 00:06:39,982
Per il novellino…
88
00:06:40,066 --> 00:06:42,568
Ah, mi dispiace.
89
00:06:42,652 --> 00:06:47,156
Voleva lavorare con te,
ma non era ancora pronto.
90
00:06:47,865 --> 00:06:50,993
Se avrò ancora bisogno, vi contatterò.
91
00:06:51,077 --> 00:06:52,912
Sì, è stato un piacere.
92
00:07:02,255 --> 00:07:03,423
VERSAMENTO
93
00:07:03,506 --> 00:07:04,424
Grazie mille.
94
00:07:05,216 --> 00:07:07,468
Sei sempre d'aiuto, Falco.
95
00:07:07,552 --> 00:07:09,804
Mi sembra di rubarti i soldi.
96
00:07:10,596 --> 00:07:13,558
Un pilota affidabile li vale tutti.
97
00:07:13,641 --> 00:07:16,727
Ora saranno in molti
a voler lavorare con te.
98
00:07:17,478 --> 00:07:18,938
Come Julio?
99
00:07:19,021 --> 00:07:22,316
Sapevo che sarebbe finita così
non appena l'ho visto.
100
00:07:24,110 --> 00:07:27,029
Pochi veterani vorranno
lavorare per un ragazzino,
101
00:07:27,113 --> 00:07:30,241
a meno che non conoscessero già Maine.
102
00:07:30,324 --> 00:07:33,453
Sai cosa ho pensato
quando me l'hai chiesto?
103
00:07:33,536 --> 00:07:36,122
Che non volevo farti da babysitter.
104
00:07:39,417 --> 00:07:41,711
Ma ora la penso diversamente.
105
00:07:42,587 --> 00:07:44,964
Tu potresti anche superare Maine.
106
00:07:47,758 --> 00:07:49,719
Parlare così non è nel mio stile.
107
00:07:50,428 --> 00:07:52,472
Chiamami se ti serve altro.
108
00:07:53,055 --> 00:07:54,307
Alla prossima, David.
109
00:07:54,390 --> 00:07:55,308
Kiwi.
110
00:07:55,391 --> 00:07:56,225
Sì.
111
00:07:56,809 --> 00:07:57,643
Ciao.
112
00:08:00,271 --> 00:08:04,358
Sinceramente, non pensavo
che saresti arrivato fin qui.
113
00:08:04,442 --> 00:08:07,153
Tutto grazie a un'ottima netrunner.
114
00:08:07,236 --> 00:08:10,948
Sappiamo entrambi
che non dovrei esserci io nella squadra.
115
00:08:12,658 --> 00:08:14,118
Ne avete parlato?
116
00:08:15,036 --> 00:08:16,162
Per un po'.
117
00:08:16,245 --> 00:08:18,080
Ma ci ho rinunciato.
118
00:08:18,664 --> 00:08:22,585
Non pensavo fosse
così mentalmente fragile.
119
00:08:22,668 --> 00:08:26,339
Non è solo per quello
che è successo a Maine e Dorio.
120
00:08:27,423 --> 00:08:31,844
Ora che ci penso,
in quei momenti Lucy era strana.
121
00:08:31,928 --> 00:08:33,179
Cosa intendi?
122
00:08:33,262 --> 00:08:36,849
No, forse allora ero strano anch'io.
123
00:08:39,769 --> 00:08:40,603
Senti.
124
00:08:41,437 --> 00:08:45,691
Sei stata tu a reclutare Lucy
nella squadra, vero?
125
00:08:45,775 --> 00:08:46,776
Esatto.
126
00:08:46,859 --> 00:08:49,111
Ti ha mai parlato del suo passato?
127
00:08:49,695 --> 00:08:50,613
No.
128
00:08:50,696 --> 00:08:55,785
Diventare cyberpunk è una via di fuga
per chi ha avuto una vita schifosa.
129
00:08:55,868 --> 00:08:59,080
O per i sognatori
che hanno perso ogni speranza.
130
00:08:59,163 --> 00:09:02,124
È meglio non scavare nel passato.
131
00:09:04,710 --> 00:09:06,003
Ehi, ehi, ehi!
132
00:09:06,087 --> 00:09:07,880
Come sei noioso, David!
133
00:09:07,964 --> 00:09:10,800
Non provarci con la vecchiaccia
e balla con me!
134
00:09:12,593 --> 00:09:17,014
Non devi aver fatto
una bella vita da bambina.
135
00:09:17,098 --> 00:09:21,352
Almeno io non sono stata ammazzata
da un vecchio col pisello di fuori
136
00:09:21,435 --> 00:09:23,271
come quell'idiota di mio fratello.
137
00:09:23,354 --> 00:09:24,689
Ma sai una cosa?
138
00:09:24,772 --> 00:09:27,567
David fa morire dal ridere quando balla!
139
00:09:27,650 --> 00:09:31,237
Mi spiace, vado a casa.
Devo passare da Doc.
140
00:09:31,320 --> 00:09:33,030
Di nuovo?
141
00:09:33,114 --> 00:09:35,908
Almeno fatti installare
un impianto per ballare!
142
00:09:35,992 --> 00:09:37,535
- Uno buono!
- Piantala.
143
00:09:38,077 --> 00:09:38,953
Ci vediamo.
144
00:09:41,455 --> 00:09:44,667
Ehi! Perché fai sempre l'asociale?
145
00:09:44,750 --> 00:09:47,169
Hai mai pensato di cambiare approccio?
146
00:09:47,253 --> 00:09:48,546
E come?
147
00:09:49,380 --> 00:09:52,842
Dovrei fare l'asociale
con l'asociale, secondo te?
148
00:09:57,638 --> 00:10:01,475
Praticamente hai infilato nel braccio
un pezzo di metallo deforme.
149
00:10:01,559 --> 00:10:03,561
Non è neanche della misura giusta.
150
00:10:04,437 --> 00:10:07,231
E poi è un modello
di due generazioni fa, no?
151
00:10:07,315 --> 00:10:09,817
Ho un bel modello militare che…
152
00:10:09,900 --> 00:10:11,319
Questo va bene.
153
00:10:12,111 --> 00:10:14,822
Così andrai fuori di testa in fretta.
154
00:10:14,905 --> 00:10:17,366
Hai qualche sistema di potenziamento?
155
00:10:17,450 --> 00:10:19,160
L'ultimo modello Kiroshi?
156
00:10:19,243 --> 00:10:22,371
Ah, ma allora sei già fuori di testa.
157
00:10:22,455 --> 00:10:23,581
Sto bene.
158
00:10:24,165 --> 00:10:25,750
Devi calmarti per un po'.
159
00:10:25,833 --> 00:10:28,502
A questo ritmo, non funzionerà più niente.
160
00:10:28,586 --> 00:10:29,837
Sto bene.
161
00:10:29,920 --> 00:10:33,716
Qualsiasi impianto installi,
non sento assolutamente nulla.
162
00:10:33,799 --> 00:10:36,594
Mi sento meglio
che nella mia stessa pelle.
163
00:10:36,677 --> 00:10:40,640
In effetti, la tua capacità
di adattarsi al cromo è pazzesca.
164
00:10:40,723 --> 00:10:43,726
Si potrebbe dire
che hai un'insensibilità naturale.
165
00:10:44,226 --> 00:10:46,812
Forse hai già perso la tua umanità.
166
00:10:46,896 --> 00:10:48,981
Credi di essere speciale?
167
00:10:49,065 --> 00:10:51,400
Preferirei sentirti dire "speciale".
168
00:10:51,484 --> 00:10:54,820
Ah! Vuoi essere come Adam Smasher?
169
00:10:54,904 --> 00:10:55,863
Adam?
170
00:10:55,946 --> 00:10:58,908
Ti sei fatto conoscere,
ma sei ancora un novellino.
171
00:10:58,991 --> 00:11:01,661
Non puoi non conoscere Adam Smasher.
172
00:11:01,744 --> 00:11:04,997
È in circolazione
dalla quarta guerra corporativa.
173
00:11:05,081 --> 00:11:09,043
È un mostro quasi del tutto cromato
che sta ancora in prima linea.
174
00:11:09,126 --> 00:11:13,297
Adam Smasher è una leggenda vivente.
175
00:11:13,881 --> 00:11:15,675
Che tipo di leggenda?
176
00:11:15,758 --> 00:11:20,596
Di quelle che riempiono le fosse
ai comandi dell'Arasaka.
177
00:11:20,680 --> 00:11:22,348
Te lo stai inventando.
178
00:11:22,431 --> 00:11:23,557
CHIAMATA: KIWI
179
00:11:23,641 --> 00:11:24,809
Kiwi?
180
00:11:26,102 --> 00:11:27,186
Che succede?
181
00:11:27,269 --> 00:11:30,064
Puoi venire subito all'Afterlife?
182
00:11:30,147 --> 00:11:32,566
Che c'è? Non hai bevuto abbastanza?
183
00:11:32,650 --> 00:11:35,069
C'è qualcuno che vuole incontrarti.
184
00:11:35,736 --> 00:11:36,821
David.
185
00:11:36,904 --> 00:11:38,406
Ehi, Kiwi.
186
00:11:39,865 --> 00:11:40,741
Buona fortuna.
187
00:11:43,703 --> 00:11:46,664
Piacere di conoscerti, Martinez.
188
00:11:47,164 --> 00:11:50,584
Ci siamo già visti
quando ha incontrato Maine.
189
00:11:51,794 --> 00:11:52,920
Davvero?
190
00:11:53,003 --> 00:11:54,922
Allora ripartiamo da qui.
191
00:11:55,005 --> 00:11:56,465
Io sono Faraday.
192
00:11:59,719 --> 00:12:01,178
Parliamo di lavoro?
193
00:12:01,262 --> 00:12:02,596
Non c'è fretta.
194
00:12:02,680 --> 00:12:04,974
Prima voglio offrirti da bere.
195
00:12:05,725 --> 00:12:08,853
Ultimamente ho sentito
molto parlare di te.
196
00:12:09,437 --> 00:12:12,398
Ti stai facendo una bella reputazione.
197
00:12:12,481 --> 00:12:14,859
Il novellino con il Sandevistan.
198
00:12:15,484 --> 00:12:17,987
Il Sandevistan è solo una parte di me.
199
00:12:18,070 --> 00:12:19,238
Certamente.
200
00:12:19,321 --> 00:12:22,116
Sembri sempre meno organico.
201
00:12:22,908 --> 00:12:26,162
Mi rivolgevo a Maine per certi incarichi.
202
00:12:26,245 --> 00:12:27,496
Lo so.
203
00:12:27,580 --> 00:12:30,166
Era bravo nel gioco di squadra.
204
00:12:30,249 --> 00:12:31,125
Sì.
205
00:12:31,208 --> 00:12:35,212
Ma a volte l'intimità con le persone
può distrarre dai propri compiti
206
00:12:35,296 --> 00:12:37,631
e rovinare la qualità del lavoro.
207
00:12:39,216 --> 00:12:42,052
Ma so che tu sei capace
di fare gioco di squadra.
208
00:12:42,136 --> 00:12:43,262
Lo penso anch'io.
209
00:12:43,345 --> 00:12:44,889
E non ho legami personali.
210
00:12:44,972 --> 00:12:49,852
Per prima cosa, devi dimostrarmi
di saper fare il lavoro di Maine.
211
00:12:49,935 --> 00:12:50,978
Un test?
212
00:12:51,061 --> 00:12:53,189
Puoi considerarlo così.
213
00:12:53,272 --> 00:12:56,776
I test non mi infastidiscono,
ma non lavoro per poco.
214
00:12:56,859 --> 00:12:59,153
Io non offro lavori da poco.
215
00:13:07,036 --> 00:13:08,788
Il cliente è la Militech?
216
00:13:08,871 --> 00:13:11,081
Sono i rivali in affari dell'Arasaka.
217
00:13:11,165 --> 00:13:15,294
Non è un segreto che le corporazioni
offrano i lavori meglio pagati.
218
00:13:15,377 --> 00:13:17,505
Non ti piacciono le corporazioni?
219
00:13:18,631 --> 00:13:19,548
Accetto.
220
00:13:19,632 --> 00:13:21,008
Lo immaginavo.
221
00:13:21,091 --> 00:13:24,804
Se andrà tutto bene, vorrei
che ti occupassi di un certo lavoro.
222
00:13:24,887 --> 00:13:26,722
Dovrebbe esserti familiare.
223
00:13:26,806 --> 00:13:29,016
Parla del furto di dati da Tanaka?
224
00:13:29,099 --> 00:13:33,270
Purtroppo dentro Tanaka
non c'erano dati rilevanti, vero?
225
00:13:33,354 --> 00:13:34,271
Già.
226
00:13:34,355 --> 00:13:38,025
Ma so anche che avete violato
la sicurezza dell'Arasaka.
227
00:13:38,108 --> 00:13:41,987
E ho saputo che non è stata Kiwi,
ma una runner di riserva.
228
00:13:42,071 --> 00:13:45,407
Il valore di una squadra
si misura da quello dei runner.
229
00:13:45,491 --> 00:13:46,575
Eccellente.
230
00:13:46,659 --> 00:13:48,536
Ma ora abbiamo un problema.
231
00:13:49,119 --> 00:13:52,039
Sì, dopo quel colpo
ha lasciato la squadra.
232
00:13:52,122 --> 00:13:53,457
Perché?
233
00:13:53,541 --> 00:13:55,543
Nonostante sia un'ottima runner
234
00:13:56,126 --> 00:13:57,795
Non se la sente.
235
00:13:58,379 --> 00:14:01,048
Forse potresti convincerla a tornare.
236
00:14:01,131 --> 00:14:02,842
Non è così semplice.
237
00:14:05,970 --> 00:14:09,431
Suppongo che l'Arasaka sappia
che la Militech l'ha presa di mira.
238
00:14:09,515 --> 00:14:11,058
Certamente.
239
00:14:11,141 --> 00:14:13,811
Cos'è che la Militech desidera così tanto?
240
00:14:14,478 --> 00:14:18,190
Non ti serve saperlo
ed è meglio per te non saperlo.
241
00:14:18,774 --> 00:14:20,943
I dettagli superflui ti distrarrebbero.
242
00:14:21,819 --> 00:14:23,696
Ci sono nuove informazioni?
243
00:14:24,280 --> 00:14:25,614
Non ancora.
244
00:14:25,698 --> 00:14:27,700
Ma ci saranno nuove opportunità.
245
00:14:28,367 --> 00:14:31,328
Prima dimostrami quanto vali.
246
00:14:41,755 --> 00:14:42,590
Bentornato.
247
00:14:46,176 --> 00:14:47,469
È molto tardi.
248
00:14:49,179 --> 00:14:51,557
Avrei voluto arrivare prima.
249
00:14:51,640 --> 00:14:53,475
Hai fatto un salto da Minjung?
250
00:14:53,559 --> 00:14:54,435
Sì.
251
00:14:54,518 --> 00:14:55,978
Il lavoro è andato bene?
252
00:14:56,061 --> 00:14:57,980
Abbiamo perso uno dei nostri.
253
00:14:58,689 --> 00:14:59,523
Chi?
254
00:15:00,107 --> 00:15:02,359
Un novellino, mandato da Wakako.
255
00:15:02,443 --> 00:15:03,444
Mi spiace.
256
00:15:03,527 --> 00:15:05,446
Ma il resto è andato bene?
257
00:15:05,529 --> 00:15:06,363
Benissimo.
258
00:15:06,447 --> 00:15:08,324
È stato lui a sbagliare.
259
00:15:08,908 --> 00:15:11,118
Non ti ricorda qualcuno?
260
00:15:11,201 --> 00:15:12,244
Piantala.
261
00:15:14,914 --> 00:15:15,748
Ehi?
262
00:15:16,624 --> 00:15:19,043
C'è un lavoro importante in arrivo.
263
00:15:19,126 --> 00:15:20,044
Benissimo.
264
00:15:20,836 --> 00:15:22,963
Forse potremmo…
265
00:15:23,464 --> 00:15:24,298
Lucy?
266
00:15:24,381 --> 00:15:27,343
Due runner non sarebbero di troppo?
267
00:15:27,426 --> 00:15:28,802
Non è vero.
268
00:15:29,303 --> 00:15:31,722
- Penso che saresti…
- Ehi, David.
269
00:15:33,015 --> 00:15:34,475
Mi serve altro tempo.
270
00:15:37,019 --> 00:15:38,896
Sì, capisco.
271
00:15:40,481 --> 00:15:41,690
Oggi ti sei immersa?
272
00:15:43,233 --> 00:15:45,444
Perché non compri una tuta da runner?
273
00:15:45,527 --> 00:15:46,904
Non mi serve.
274
00:15:46,987 --> 00:15:48,489
Compra una sedia nuova.
275
00:15:48,572 --> 00:15:51,325
Sempre meglio del bagno di ghiaccio, no?
276
00:15:52,034 --> 00:15:52,868
Grazie.
277
00:15:52,952 --> 00:15:55,120
Le tute non mi piacciono.
278
00:15:55,704 --> 00:15:56,664
Capisco.
279
00:15:57,247 --> 00:15:58,832
Scusa, non lo sapevo.
280
00:16:03,295 --> 00:16:04,713
Ehi, David?
281
00:16:06,382 --> 00:16:07,257
Vieni.
282
00:16:14,807 --> 00:16:17,226
Wow, che stelle stupende!
283
00:16:17,309 --> 00:16:19,895
A Night City non si vedono mai.
284
00:16:20,688 --> 00:16:21,689
Ne prenderò una!
285
00:16:21,772 --> 00:16:22,648
Scemo!
286
00:16:23,399 --> 00:16:25,401
Vorrei poter vedere la Luna.
287
00:16:25,484 --> 00:16:28,404
Le stelle sono così belle
perché non c'è la Luna.
288
00:16:28,487 --> 00:16:29,571
Davvero?
289
00:16:29,655 --> 00:16:32,449
La luce della Luna le oscura.
290
00:16:32,533 --> 00:16:34,827
Cos'hai imparato all'Accademia?
291
00:16:34,910 --> 00:16:36,453
L'ho mollata.
292
00:16:36,537 --> 00:16:37,538
Ah, giusto.
293
00:16:38,163 --> 00:16:41,583
È la prima volta che esco da Night City.
294
00:16:42,084 --> 00:16:43,085
Davvero?
295
00:16:44,086 --> 00:16:47,339
Ma tu non hai vissuto
solo a Night City, vero?
296
00:16:50,718 --> 00:16:54,471
Vista da qui, Night City
sembra una prigione di luce.
297
00:16:57,683 --> 00:16:58,934
Qualche tempo fa…
298
00:17:01,103 --> 00:17:03,981
Hai detto che noi due siamo diversi.
299
00:17:06,150 --> 00:17:08,110
Cosa intendevi?
300
00:17:10,904 --> 00:17:12,031
Non vuoi parlarne?
301
00:17:14,908 --> 00:17:16,035
Vuoi saperlo?
302
00:17:16,535 --> 00:17:19,329
Vorrei sapere di più su di te.
303
00:17:24,334 --> 00:17:25,502
Arasaka.
304
00:17:25,586 --> 00:17:27,254
- Arasaka?
- Sì.
305
00:17:28,088 --> 00:17:32,009
Sono cresciuta in un altro Paese,
in una struttura dell'Arasaka.
306
00:17:32,968 --> 00:17:34,053
Inclusa me,
307
00:17:34,136 --> 00:17:38,515
eravamo in 13 ad aver superato
l'esame per diventare netrunner.
308
00:17:39,433 --> 00:17:41,351
Nessuno di noi aveva i genitori.
309
00:17:42,352 --> 00:17:45,939
"Un giorno saremo i migliori
netrunner corporativi al mondo."
310
00:17:46,023 --> 00:17:50,611
Quel sogno ci faceva sopportare
gli addestramenti più massacranti.
311
00:17:51,361 --> 00:17:55,783
Inseguivamo un sogno
che non avevamo scelto noi.
312
00:17:56,867 --> 00:17:58,327
Finito l'addestramento,
313
00:17:58,410 --> 00:18:01,789
non ci hanno assegnati
a un ufficio corporativo,
314
00:18:02,623 --> 00:18:04,583
ma a una struttura sotterranea.
315
00:18:04,666 --> 00:18:07,169
Laggiù ci costringevano a immergerci.
316
00:18:08,253 --> 00:18:11,799
Ci mandavano nella Rete Vecchia.
317
00:18:12,299 --> 00:18:14,301
La Rete Vecchia?
318
00:18:14,384 --> 00:18:18,597
Non è la rete che è collassata 50 anni fa?
319
00:18:18,680 --> 00:18:22,726
Sì. Distrutta dal migliore dei runner,
il creatore dei demoni.
320
00:18:23,310 --> 00:18:24,436
Il primo hacker.
321
00:18:24,520 --> 00:18:26,730
il leggendario Rache Bartmoss.
322
00:18:27,231 --> 00:18:32,736
Il mitico criminale che ha distrutto
il 78% della rete globale.
323
00:18:32,820 --> 00:18:37,407
Il suo virus DataKrash
ha distrutto il cyberspazio,
324
00:18:37,491 --> 00:18:43,747
riducendo la rete
a un insieme di reti locali isolate.
325
00:18:44,456 --> 00:18:49,128
Il vero scopo dell'Arasaka è nascosto
da qualche parte nella Rete Vecchia.
326
00:18:49,211 --> 00:18:51,547
Un'enorme massa di conoscenza.
327
00:18:51,630 --> 00:18:57,094
Noi eravamo soldati mandati
in un nido di malware e IA aggressive.
328
00:18:58,095 --> 00:19:01,974
Solo i netrunner esperti
possono entrarvi con l'intera mente.
329
00:19:02,057 --> 00:19:03,559
Un'immersione.
330
00:19:03,642 --> 00:19:06,728
L'immersione dà forma al cyberspazio.
331
00:19:06,812 --> 00:19:11,066
Ma ogni volta che scoprivamo
dati rari nella Vecchia Rete…
332
00:19:15,362 --> 00:19:19,158
le IA rinnegate ci trovavano
e ci attaccavano.
333
00:19:19,992 --> 00:19:22,661
Molti di noi non sono più tornati.
334
00:19:23,704 --> 00:19:27,749
Io ho continuato a immergermi,
pensando che sarei stata la prossima.
335
00:19:28,542 --> 00:19:31,753
Presto siamo rimasti in pochissimi.
336
00:19:32,754 --> 00:19:37,050
Il sogno datoci da qualcun altro
non era poi un granché.
337
00:19:37,134 --> 00:19:41,513
Eravamo destinati a morire,
così abbiamo deciso di fuggire.
338
00:19:43,390 --> 00:19:47,436
Abbiamo ucciso gli adulti
con i poteri che ci avevano dato.
339
00:19:48,270 --> 00:19:49,229
E siamo fuggiti.
340
00:19:58,530 --> 00:20:00,532
Ho corso veloce.
341
00:20:00,616 --> 00:20:04,620
Ho sentito qualcuno urlare,
ma non ho mai guardato indietro.
342
00:20:13,045 --> 00:20:16,798
Poi mi sono svegliata in una discarica.
343
00:20:17,549 --> 00:20:21,094
Avevo troppa paura
per restare a lungo in un solo posto.
344
00:20:21,595 --> 00:20:22,971
Continuavo a spostarmi.
345
00:20:25,891 --> 00:20:29,478
Night City è un ottimo posto
per nascondersi.
346
00:20:30,062 --> 00:20:32,481
Credi che ti diano ancora la caccia?
347
00:20:33,190 --> 00:20:34,524
Non credo.
348
00:20:35,150 --> 00:20:37,819
Forse a Night sono troppo a mio agio.
349
00:20:37,903 --> 00:20:40,113
O forse mi sono abituata alla paura.
350
00:20:42,157 --> 00:20:42,991
La tua mano…
351
00:20:43,700 --> 00:20:46,245
Sto bene, passerà subito.
352
00:20:47,120 --> 00:20:48,413
Non sei cambiato.
353
00:20:48,497 --> 00:20:51,124
Vivo ancora il sogno di qualcun altro.
354
00:20:55,837 --> 00:20:57,839
So quello che provi.
355
00:21:00,592 --> 00:21:05,264
Forse non ho più paura per me stessa.
356
00:21:06,098 --> 00:21:08,892
Ora ho paura che un giorno tu…
357
00:21:18,402 --> 00:21:21,697
Sì, ho recuperato
la maggior parte dei dati.
358
00:21:21,780 --> 00:21:27,619
Ma i dati di uno dei soggetti del test
erano completamente corrotti.
359
00:21:27,703 --> 00:21:28,870
I dati sono ancora…
360
00:21:29,955 --> 00:21:32,582
Forse sono stati distrutti di proposito.
361
00:21:32,666 --> 00:21:37,212
Non ha lasciato tracce nell'ICE,
pochi netrunner sono in grado di farlo.
362
00:21:39,881 --> 00:21:42,259
Tanaka non aveva motivo di farlo.
363
00:21:42,342 --> 00:21:46,054
Probabilmente sono stati distrutti
durante il suo rapimento.
364
00:21:46,888 --> 00:21:47,723
Sì.
365
00:21:47,806 --> 00:21:50,559
Tenterò di recuperarli dal backup.
366
00:21:51,226 --> 00:21:52,227
A presto.
367
00:22:05,782 --> 00:22:06,742
ERRORE
368
00:22:11,079 --> 00:22:12,748
NEGATO
369
00:24:00,689 --> 00:24:03,525
Sottotitoli: Jacopo Oldani