1 00:00:06,464 --> 00:00:08,800 UNA SERIE ANIME NETFLIX 2 00:00:21,271 --> 00:00:23,815 Sembri un po' nervoso, Julio. 3 00:00:23,898 --> 00:00:24,858 Non è vero! 4 00:00:25,734 --> 00:00:28,319 Sei il novellino che ci ha rifilato Wakako? 5 00:00:28,403 --> 00:00:29,988 Sei un fan di David? 6 00:00:30,071 --> 00:00:32,532 Certo! Ma cosa vuol dire "rifilato"? 7 00:00:32,615 --> 00:00:35,452 David, hai un fan. 8 00:00:35,535 --> 00:00:39,039 Stai diventando famoso, da quando sei diventato così grosso. 9 00:00:39,998 --> 00:00:40,874 Sei armato? 10 00:00:41,708 --> 00:00:42,917 Cosa usi? 11 00:00:43,001 --> 00:00:44,669 Sì, una Lexington. 12 00:00:44,753 --> 00:00:46,004 Non va bene. 13 00:00:46,755 --> 00:00:49,507 Vorresti sparare ai Maelstrom con quella? 14 00:00:50,091 --> 00:00:51,009 Usa questo. 15 00:00:52,177 --> 00:00:54,304 Sul serio? Un Satara? 16 00:00:54,387 --> 00:00:56,139 Figo! Grazie! 17 00:00:56,765 --> 00:00:59,392 I tecnofucili sono una figata! 18 00:01:00,435 --> 00:01:01,936 Colpi a raffica… 19 00:01:03,063 --> 00:01:03,897 Boom! 20 00:01:05,315 --> 00:01:06,149 Boom! 21 00:01:07,150 --> 00:01:07,984 Boom! 22 00:01:08,485 --> 00:01:10,528 Smettila con questo "boom boom"! 23 00:01:10,612 --> 00:01:12,614 Attenta! Non sulle ginocchia! 24 00:01:12,697 --> 00:01:14,657 Sei un bambino? 25 00:01:14,741 --> 00:01:16,451 Resta dietro di me. 26 00:01:16,534 --> 00:01:17,911 Non avere fretta. 27 00:01:17,994 --> 00:01:19,662 Eh, devo stare dietro? 28 00:01:19,746 --> 00:01:21,790 Non sono un novellino! 29 00:01:22,707 --> 00:01:23,666 Signorine? 30 00:01:23,750 --> 00:01:25,919 Saremo là tra un minuto. 31 00:02:59,554 --> 00:03:01,472 C'è un bel po' di gente. 32 00:03:02,056 --> 00:03:04,225 Ci sono anche delle torrette. 33 00:03:04,309 --> 00:03:06,895 Ci vorrà un po' per hackerarli tutti. 34 00:03:07,687 --> 00:03:10,982 Come da manuale, evitate l'entrata e passate dal retro. 35 00:03:11,065 --> 00:03:13,443 Me ne sbatto del manuale. 36 00:03:13,526 --> 00:03:14,485 Ok! 37 00:03:15,069 --> 00:03:16,905 Non cerchiamo un'altra entrata? 38 00:03:16,988 --> 00:03:18,489 Fai pure, se vuoi. 39 00:03:18,573 --> 00:03:20,491 Eh? No, vengo con voi! 40 00:03:21,075 --> 00:03:24,996 - Passeranno dall'entrata principale. - Lo vedo! Maledizione! 41 00:03:26,581 --> 00:03:27,415 Eh? 42 00:03:28,249 --> 00:03:30,001 E voi chi cazzo siete? 43 00:03:30,084 --> 00:03:32,253 Vi siete perse, scimmiette? 44 00:03:32,337 --> 00:03:34,756 Non avete niente da dire? 45 00:03:34,839 --> 00:03:37,800 Avete la merda nelle orecchie? 46 00:03:37,884 --> 00:03:41,971 Ora ti allargo un orecchio, così mi sentirai meglio. 47 00:03:42,055 --> 00:03:43,765 Stai zitta o ti ammazzo. 48 00:03:43,848 --> 00:03:45,183 Ehi! 49 00:03:48,978 --> 00:03:51,522 Tagging completato. Cortocircuito in arrivo. 50 00:03:52,482 --> 00:03:54,776 Fatto! Appena in tempo, stronzi. 51 00:03:54,859 --> 00:03:57,153 Cazzo! Hanno un netrunner! 52 00:04:05,995 --> 00:04:08,248 Ah, piovono proiettili! 53 00:04:08,331 --> 00:04:10,541 Sono troppi! Non ce la faccio! 54 00:04:10,625 --> 00:04:13,253 Dai, dai, dai! 55 00:04:14,003 --> 00:04:15,088 Munizioni finite! 56 00:04:15,171 --> 00:04:18,132 - La stronza ha finito i proiettili! - Ammazzatela! 57 00:04:18,216 --> 00:04:21,052 È l'ora dei grossi cannoni! 58 00:04:23,179 --> 00:04:24,097 Una torretta? 59 00:04:25,682 --> 00:04:26,599 Kiwi? 60 00:04:27,183 --> 00:04:28,810 Ehi! L'hanno hackerata! 61 00:04:29,560 --> 00:04:31,938 Che rompiscatole. 62 00:04:42,573 --> 00:04:46,619 Volete giocare con un vero Maelstrom? 63 00:04:46,703 --> 00:04:47,662 Che figata! 64 00:04:47,745 --> 00:04:50,581 Quel gigante è pieno di cromo! 65 00:04:59,632 --> 00:05:02,760 Porta qui il tuo culo in carne e ossa! 66 00:05:13,730 --> 00:05:16,899 Ti faccio a pezzi! 67 00:05:29,704 --> 00:05:32,623 Ora ti apro un buco in testa. 68 00:05:38,296 --> 00:05:39,797 Che figata! 69 00:05:41,090 --> 00:05:43,301 Sono le tue nuove gambe potenziate? 70 00:05:43,384 --> 00:05:44,218 Mica male! 71 00:05:44,802 --> 00:05:46,346 Era l'ultimo. 72 00:05:46,971 --> 00:05:50,683 Nella stanza sul retro ci sono gli obiettivi da salvare. 73 00:05:50,767 --> 00:05:51,601 Ricevuto. 74 00:05:51,684 --> 00:05:53,644 Capito! La stanza sul retro! 75 00:05:53,728 --> 00:05:55,980 Aspetta! Julio! Se ci sono trappole… 76 00:06:09,077 --> 00:06:10,870 Isabella Morgan, sei qui? 77 00:06:12,955 --> 00:06:15,124 Tuo padre ci ha chiesto di salvarti. 78 00:06:15,708 --> 00:06:16,793 Ora sei al sicuro. 79 00:06:21,214 --> 00:06:22,632 CHIAMATA: WAKAKO 80 00:06:22,715 --> 00:06:23,633 CHIAMATA: DAVID 81 00:06:23,716 --> 00:06:24,634 Wakako, ci sei? 82 00:06:25,218 --> 00:06:27,637 Isabella è al sicuro. 83 00:06:28,221 --> 00:06:30,139 Sei stato bravo. 84 00:06:30,223 --> 00:06:33,142 Il cliente sarà soddisfatto 85 00:06:33,226 --> 00:06:34,394 Ne sono felice. 86 00:06:34,477 --> 00:06:38,398 Sei stato all'altezza della tua reputazione di cyberpunk. 87 00:06:38,481 --> 00:06:39,982 Per il novellino… 88 00:06:40,066 --> 00:06:42,568 Ah, mi dispiace. 89 00:06:42,652 --> 00:06:47,156 Voleva lavorare con te, ma non era ancora pronto. 90 00:06:47,865 --> 00:06:50,993 Se avrò ancora bisogno, vi contatterò. 91 00:06:51,077 --> 00:06:52,912 Sì, è stato un piacere. 92 00:07:02,255 --> 00:07:03,423 VERSAMENTO 93 00:07:03,506 --> 00:07:04,424 Grazie mille. 94 00:07:05,216 --> 00:07:07,468 Sei sempre d'aiuto, Falco. 95 00:07:07,552 --> 00:07:09,804 Mi sembra di rubarti i soldi. 96 00:07:10,596 --> 00:07:13,558 Un pilota affidabile li vale tutti. 97 00:07:13,641 --> 00:07:16,727 Ora saranno in molti a voler lavorare con te. 98 00:07:17,478 --> 00:07:18,938 Come Julio? 99 00:07:19,021 --> 00:07:22,316 Sapevo che sarebbe finita così non appena l'ho visto. 100 00:07:24,110 --> 00:07:27,029 Pochi veterani vorranno lavorare per un ragazzino, 101 00:07:27,113 --> 00:07:30,241 a meno che non conoscessero già Maine. 102 00:07:30,324 --> 00:07:33,453 Sai cosa ho pensato quando me l'hai chiesto? 103 00:07:33,536 --> 00:07:36,122 Che non volevo farti da babysitter. 104 00:07:39,417 --> 00:07:41,711 Ma ora la penso diversamente. 105 00:07:42,587 --> 00:07:44,964 Tu potresti anche superare Maine. 106 00:07:47,758 --> 00:07:49,719 Parlare così non è nel mio stile. 107 00:07:50,428 --> 00:07:52,472 Chiamami se ti serve altro. 108 00:07:53,055 --> 00:07:54,307 Alla prossima, David. 109 00:07:54,390 --> 00:07:55,308 Kiwi. 110 00:07:55,391 --> 00:07:56,225 Sì. 111 00:07:56,809 --> 00:07:57,643 Ciao. 112 00:08:00,271 --> 00:08:04,358 Sinceramente, non pensavo che saresti arrivato fin qui. 113 00:08:04,442 --> 00:08:07,153 Tutto grazie a un'ottima netrunner. 114 00:08:07,236 --> 00:08:10,948 Sappiamo entrambi che non dovrei esserci io nella squadra. 115 00:08:12,658 --> 00:08:14,118 Ne avete parlato? 116 00:08:15,036 --> 00:08:16,162 Per un po'. 117 00:08:16,245 --> 00:08:18,080 Ma ci ho rinunciato. 118 00:08:18,664 --> 00:08:22,585 Non pensavo fosse così mentalmente fragile. 119 00:08:22,668 --> 00:08:26,339 Non è solo per quello che è successo a Maine e Dorio. 120 00:08:27,423 --> 00:08:31,844 Ora che ci penso, in quei momenti Lucy era strana. 121 00:08:31,928 --> 00:08:33,179 Cosa intendi? 122 00:08:33,262 --> 00:08:36,849 No, forse allora ero strano anch'io. 123 00:08:39,769 --> 00:08:40,603 Senti. 124 00:08:41,437 --> 00:08:45,691 Sei stata tu a reclutare Lucy nella squadra, vero? 125 00:08:45,775 --> 00:08:46,776 Esatto. 126 00:08:46,859 --> 00:08:49,111 Ti ha mai parlato del suo passato? 127 00:08:49,695 --> 00:08:50,613 No. 128 00:08:50,696 --> 00:08:55,785 Diventare cyberpunk è una via di fuga per chi ha avuto una vita schifosa. 129 00:08:55,868 --> 00:08:59,080 O per i sognatori che hanno perso ogni speranza. 130 00:08:59,163 --> 00:09:02,124 È meglio non scavare nel passato. 131 00:09:04,710 --> 00:09:06,003 Ehi, ehi, ehi! 132 00:09:06,087 --> 00:09:07,880 Come sei noioso, David! 133 00:09:07,964 --> 00:09:10,800 Non provarci con la vecchiaccia e balla con me! 134 00:09:12,593 --> 00:09:17,014 Non devi aver fatto una bella vita da bambina. 135 00:09:17,098 --> 00:09:21,352 Almeno io non sono stata ammazzata da un vecchio col pisello di fuori 136 00:09:21,435 --> 00:09:23,271 come quell'idiota di mio fratello. 137 00:09:23,354 --> 00:09:24,689 Ma sai una cosa? 138 00:09:24,772 --> 00:09:27,567 David fa morire dal ridere quando balla! 139 00:09:27,650 --> 00:09:31,237 Mi spiace, vado a casa. Devo passare da Doc. 140 00:09:31,320 --> 00:09:33,030 Di nuovo? 141 00:09:33,114 --> 00:09:35,908 Almeno fatti installare un impianto per ballare! 142 00:09:35,992 --> 00:09:37,535 - Uno buono! - Piantala. 143 00:09:38,077 --> 00:09:38,953 Ci vediamo. 144 00:09:41,455 --> 00:09:44,667 Ehi! Perché fai sempre l'asociale? 145 00:09:44,750 --> 00:09:47,169 Hai mai pensato di cambiare approccio? 146 00:09:47,253 --> 00:09:48,546 E come? 147 00:09:49,380 --> 00:09:52,842 Dovrei fare l'asociale con l'asociale, secondo te? 148 00:09:57,638 --> 00:10:01,475 Praticamente hai infilato nel braccio un pezzo di metallo deforme. 149 00:10:01,559 --> 00:10:03,561 Non è neanche della misura giusta. 150 00:10:04,437 --> 00:10:07,231 E poi è un modello di due generazioni fa, no? 151 00:10:07,315 --> 00:10:09,817 Ho un bel modello militare che… 152 00:10:09,900 --> 00:10:11,319 Questo va bene. 153 00:10:12,111 --> 00:10:14,822 Così andrai fuori di testa in fretta. 154 00:10:14,905 --> 00:10:17,366 Hai qualche sistema di potenziamento? 155 00:10:17,450 --> 00:10:19,160 L'ultimo modello Kiroshi? 156 00:10:19,243 --> 00:10:22,371 Ah, ma allora sei già fuori di testa. 157 00:10:22,455 --> 00:10:23,581 Sto bene. 158 00:10:24,165 --> 00:10:25,750 Devi calmarti per un po'. 159 00:10:25,833 --> 00:10:28,502 A questo ritmo, non funzionerà più niente. 160 00:10:28,586 --> 00:10:29,837 Sto bene. 161 00:10:29,920 --> 00:10:33,716 Qualsiasi impianto installi, non sento assolutamente nulla. 162 00:10:33,799 --> 00:10:36,594 Mi sento meglio che nella mia stessa pelle. 163 00:10:36,677 --> 00:10:40,640 In effetti, la tua capacità di adattarsi al cromo è pazzesca. 164 00:10:40,723 --> 00:10:43,726 Si potrebbe dire che hai un'insensibilità naturale. 165 00:10:44,226 --> 00:10:46,812 Forse hai già perso la tua umanità. 166 00:10:46,896 --> 00:10:48,981 Credi di essere speciale? 167 00:10:49,065 --> 00:10:51,400 Preferirei sentirti dire "speciale". 168 00:10:51,484 --> 00:10:54,820 Ah! Vuoi essere come Adam Smasher? 169 00:10:54,904 --> 00:10:55,863 Adam? 170 00:10:55,946 --> 00:10:58,908 Ti sei fatto conoscere, ma sei ancora un novellino. 171 00:10:58,991 --> 00:11:01,661 Non puoi non conoscere Adam Smasher. 172 00:11:01,744 --> 00:11:04,997 È in circolazione dalla quarta guerra corporativa. 173 00:11:05,081 --> 00:11:09,043 È un mostro quasi del tutto cromato che sta ancora in prima linea. 174 00:11:09,126 --> 00:11:13,297 Adam Smasher è una leggenda vivente. 175 00:11:13,881 --> 00:11:15,675 Che tipo di leggenda? 176 00:11:15,758 --> 00:11:20,596 Di quelle che riempiono le fosse ai comandi dell'Arasaka. 177 00:11:20,680 --> 00:11:22,348 Te lo stai inventando. 178 00:11:22,431 --> 00:11:23,557 CHIAMATA: KIWI 179 00:11:23,641 --> 00:11:24,809 Kiwi? 180 00:11:26,102 --> 00:11:27,186 Che succede? 181 00:11:27,269 --> 00:11:30,064 Puoi venire subito all'Afterlife? 182 00:11:30,147 --> 00:11:32,566 Che c'è? Non hai bevuto abbastanza? 183 00:11:32,650 --> 00:11:35,069 C'è qualcuno che vuole incontrarti. 184 00:11:35,736 --> 00:11:36,821 David. 185 00:11:36,904 --> 00:11:38,406 Ehi, Kiwi. 186 00:11:39,865 --> 00:11:40,741 Buona fortuna. 187 00:11:43,703 --> 00:11:46,664 Piacere di conoscerti, Martinez. 188 00:11:47,164 --> 00:11:50,584 Ci siamo già visti quando ha incontrato Maine. 189 00:11:51,794 --> 00:11:52,920 Davvero? 190 00:11:53,003 --> 00:11:54,922 Allora ripartiamo da qui. 191 00:11:55,005 --> 00:11:56,465 Io sono Faraday. 192 00:11:59,719 --> 00:12:01,178 Parliamo di lavoro? 193 00:12:01,262 --> 00:12:02,596 Non c'è fretta. 194 00:12:02,680 --> 00:12:04,974 Prima voglio offrirti da bere. 195 00:12:05,725 --> 00:12:08,853 Ultimamente ho sentito molto parlare di te. 196 00:12:09,437 --> 00:12:12,398 Ti stai facendo una bella reputazione. 197 00:12:12,481 --> 00:12:14,859 Il novellino con il Sandevistan. 198 00:12:15,484 --> 00:12:17,987 Il Sandevistan è solo una parte di me. 199 00:12:18,070 --> 00:12:19,238 Certamente. 200 00:12:19,321 --> 00:12:22,116 Sembri sempre meno organico. 201 00:12:22,908 --> 00:12:26,162 Mi rivolgevo a Maine per certi incarichi. 202 00:12:26,245 --> 00:12:27,496 Lo so. 203 00:12:27,580 --> 00:12:30,166 Era bravo nel gioco di squadra. 204 00:12:30,249 --> 00:12:31,125 Sì. 205 00:12:31,208 --> 00:12:35,212 Ma a volte l'intimità con le persone può distrarre dai propri compiti 206 00:12:35,296 --> 00:12:37,631 e rovinare la qualità del lavoro. 207 00:12:39,216 --> 00:12:42,052 Ma so che tu sei capace di fare gioco di squadra. 208 00:12:42,136 --> 00:12:43,262 Lo penso anch'io. 209 00:12:43,345 --> 00:12:44,889 E non ho legami personali. 210 00:12:44,972 --> 00:12:49,852 Per prima cosa, devi dimostrarmi di saper fare il lavoro di Maine. 211 00:12:49,935 --> 00:12:50,978 Un test? 212 00:12:51,061 --> 00:12:53,189 Puoi considerarlo così. 213 00:12:53,272 --> 00:12:56,776 I test non mi infastidiscono, ma non lavoro per poco. 214 00:12:56,859 --> 00:12:59,153 Io non offro lavori da poco. 215 00:13:07,036 --> 00:13:08,788 Il cliente è la Militech? 216 00:13:08,871 --> 00:13:11,081 Sono i rivali in affari dell'Arasaka. 217 00:13:11,165 --> 00:13:15,294 Non è un segreto che le corporazioni offrano i lavori meglio pagati. 218 00:13:15,377 --> 00:13:17,505 Non ti piacciono le corporazioni? 219 00:13:18,631 --> 00:13:19,548 Accetto. 220 00:13:19,632 --> 00:13:21,008 Lo immaginavo. 221 00:13:21,091 --> 00:13:24,804 Se andrà tutto bene, vorrei che ti occupassi di un certo lavoro. 222 00:13:24,887 --> 00:13:26,722 Dovrebbe esserti familiare. 223 00:13:26,806 --> 00:13:29,016 Parla del furto di dati da Tanaka? 224 00:13:29,099 --> 00:13:33,270 Purtroppo dentro Tanaka non c'erano dati rilevanti, vero? 225 00:13:33,354 --> 00:13:34,271 Già. 226 00:13:34,355 --> 00:13:38,025 Ma so anche che avete violato la sicurezza dell'Arasaka. 227 00:13:38,108 --> 00:13:41,987 E ho saputo che non è stata Kiwi, ma una runner di riserva. 228 00:13:42,071 --> 00:13:45,407 Il valore di una squadra si misura da quello dei runner. 229 00:13:45,491 --> 00:13:46,575 Eccellente. 230 00:13:46,659 --> 00:13:48,536 Ma ora abbiamo un problema. 231 00:13:49,119 --> 00:13:52,039 Sì, dopo quel colpo ha lasciato la squadra. 232 00:13:52,122 --> 00:13:53,457 Perché? 233 00:13:53,541 --> 00:13:55,543 Nonostante sia un'ottima runner 234 00:13:56,126 --> 00:13:57,795 Non se la sente. 235 00:13:58,379 --> 00:14:01,048 Forse potresti convincerla a tornare. 236 00:14:01,131 --> 00:14:02,842 Non è così semplice. 237 00:14:05,970 --> 00:14:09,431 Suppongo che l'Arasaka sappia che la Militech l'ha presa di mira. 238 00:14:09,515 --> 00:14:11,058 Certamente. 239 00:14:11,141 --> 00:14:13,811 Cos'è che la Militech desidera così tanto? 240 00:14:14,478 --> 00:14:18,190 Non ti serve saperlo ed è meglio per te non saperlo. 241 00:14:18,774 --> 00:14:20,943 I dettagli superflui ti distrarrebbero. 242 00:14:21,819 --> 00:14:23,696 Ci sono nuove informazioni? 243 00:14:24,280 --> 00:14:25,614 Non ancora. 244 00:14:25,698 --> 00:14:27,700 Ma ci saranno nuove opportunità. 245 00:14:28,367 --> 00:14:31,328 Prima dimostrami quanto vali. 246 00:14:41,755 --> 00:14:42,590 Bentornato. 247 00:14:46,176 --> 00:14:47,469 È molto tardi. 248 00:14:49,179 --> 00:14:51,557 Avrei voluto arrivare prima. 249 00:14:51,640 --> 00:14:53,475 Hai fatto un salto da Minjung? 250 00:14:53,559 --> 00:14:54,435 Sì. 251 00:14:54,518 --> 00:14:55,978 Il lavoro è andato bene? 252 00:14:56,061 --> 00:14:57,980 Abbiamo perso uno dei nostri. 253 00:14:58,689 --> 00:14:59,523 Chi? 254 00:15:00,107 --> 00:15:02,359 Un novellino, mandato da Wakako. 255 00:15:02,443 --> 00:15:03,444 Mi spiace. 256 00:15:03,527 --> 00:15:05,446 Ma il resto è andato bene? 257 00:15:05,529 --> 00:15:06,363 Benissimo. 258 00:15:06,447 --> 00:15:08,324 È stato lui a sbagliare. 259 00:15:08,908 --> 00:15:11,118 Non ti ricorda qualcuno? 260 00:15:11,201 --> 00:15:12,244 Piantala. 261 00:15:14,914 --> 00:15:15,748 Ehi? 262 00:15:16,624 --> 00:15:19,043 C'è un lavoro importante in arrivo. 263 00:15:19,126 --> 00:15:20,044 Benissimo. 264 00:15:20,836 --> 00:15:22,963 Forse potremmo… 265 00:15:23,464 --> 00:15:24,298 Lucy? 266 00:15:24,381 --> 00:15:27,343 Due runner non sarebbero di troppo? 267 00:15:27,426 --> 00:15:28,802 Non è vero. 268 00:15:29,303 --> 00:15:31,722 - Penso che saresti… - Ehi, David. 269 00:15:33,015 --> 00:15:34,475 Mi serve altro tempo. 270 00:15:37,019 --> 00:15:38,896 Sì, capisco. 271 00:15:40,481 --> 00:15:41,690 Oggi ti sei immersa? 272 00:15:43,233 --> 00:15:45,444 Perché non compri una tuta da runner? 273 00:15:45,527 --> 00:15:46,904 Non mi serve. 274 00:15:46,987 --> 00:15:48,489 Compra una sedia nuova. 275 00:15:48,572 --> 00:15:51,325 Sempre meglio del bagno di ghiaccio, no? 276 00:15:52,034 --> 00:15:52,868 Grazie. 277 00:15:52,952 --> 00:15:55,120 Le tute non mi piacciono. 278 00:15:55,704 --> 00:15:56,664 Capisco. 279 00:15:57,247 --> 00:15:58,832 Scusa, non lo sapevo. 280 00:16:03,295 --> 00:16:04,713 Ehi, David? 281 00:16:06,382 --> 00:16:07,257 Vieni. 282 00:16:14,807 --> 00:16:17,226 Wow, che stelle stupende! 283 00:16:17,309 --> 00:16:19,895 A Night City non si vedono mai. 284 00:16:20,688 --> 00:16:21,689 Ne prenderò una! 285 00:16:21,772 --> 00:16:22,648 Scemo! 286 00:16:23,399 --> 00:16:25,401 Vorrei poter vedere la Luna. 287 00:16:25,484 --> 00:16:28,404 Le stelle sono così belle perché non c'è la Luna. 288 00:16:28,487 --> 00:16:29,571 Davvero? 289 00:16:29,655 --> 00:16:32,449 La luce della Luna le oscura. 290 00:16:32,533 --> 00:16:34,827 Cos'hai imparato all'Accademia? 291 00:16:34,910 --> 00:16:36,453 L'ho mollata. 292 00:16:36,537 --> 00:16:37,538 Ah, giusto. 293 00:16:38,163 --> 00:16:41,583 È la prima volta che esco da Night City. 294 00:16:42,084 --> 00:16:43,085 Davvero? 295 00:16:44,086 --> 00:16:47,339 Ma tu non hai vissuto solo a Night City, vero? 296 00:16:50,718 --> 00:16:54,471 Vista da qui, Night City sembra una prigione di luce. 297 00:16:57,683 --> 00:16:58,934 Qualche tempo fa… 298 00:17:01,103 --> 00:17:03,981 Hai detto che noi due siamo diversi. 299 00:17:06,150 --> 00:17:08,110 Cosa intendevi? 300 00:17:10,904 --> 00:17:12,031 Non vuoi parlarne? 301 00:17:14,908 --> 00:17:16,035 Vuoi saperlo? 302 00:17:16,535 --> 00:17:19,329 Vorrei sapere di più su di te. 303 00:17:24,334 --> 00:17:25,502 Arasaka. 304 00:17:25,586 --> 00:17:27,254 - Arasaka? - Sì. 305 00:17:28,088 --> 00:17:32,009 Sono cresciuta in un altro Paese, in una struttura dell'Arasaka. 306 00:17:32,968 --> 00:17:34,053 Inclusa me, 307 00:17:34,136 --> 00:17:38,515 eravamo in 13 ad aver superato l'esame per diventare netrunner. 308 00:17:39,433 --> 00:17:41,351 Nessuno di noi aveva i genitori. 309 00:17:42,352 --> 00:17:45,939 "Un giorno saremo i migliori netrunner corporativi al mondo." 310 00:17:46,023 --> 00:17:50,611 Quel sogno ci faceva sopportare gli addestramenti più massacranti. 311 00:17:51,361 --> 00:17:55,783 Inseguivamo un sogno che non avevamo scelto noi. 312 00:17:56,867 --> 00:17:58,327 Finito l'addestramento, 313 00:17:58,410 --> 00:18:01,789 non ci hanno assegnati a un ufficio corporativo, 314 00:18:02,623 --> 00:18:04,583 ma a una struttura sotterranea. 315 00:18:04,666 --> 00:18:07,169 Laggiù ci costringevano a immergerci. 316 00:18:08,253 --> 00:18:11,799 Ci mandavano nella Rete Vecchia. 317 00:18:12,299 --> 00:18:14,301 La Rete Vecchia? 318 00:18:14,384 --> 00:18:18,597 Non è la rete che è collassata 50 anni fa? 319 00:18:18,680 --> 00:18:22,726 Sì. Distrutta dal migliore dei runner, il creatore dei demoni. 320 00:18:23,310 --> 00:18:24,436 Il primo hacker. 321 00:18:24,520 --> 00:18:26,730 il leggendario Rache Bartmoss. 322 00:18:27,231 --> 00:18:32,736 Il mitico criminale che ha distrutto il 78% della rete globale. 323 00:18:32,820 --> 00:18:37,407 Il suo virus DataKrash ha distrutto il cyberspazio, 324 00:18:37,491 --> 00:18:43,747 riducendo la rete a un insieme di reti locali isolate. 325 00:18:44,456 --> 00:18:49,128 Il vero scopo dell'Arasaka è nascosto da qualche parte nella Rete Vecchia. 326 00:18:49,211 --> 00:18:51,547 Un'enorme massa di conoscenza. 327 00:18:51,630 --> 00:18:57,094 Noi eravamo soldati mandati in un nido di malware e IA aggressive. 328 00:18:58,095 --> 00:19:01,974 Solo i netrunner esperti possono entrarvi con l'intera mente. 329 00:19:02,057 --> 00:19:03,559 Un'immersione. 330 00:19:03,642 --> 00:19:06,728 L'immersione dà forma al cyberspazio. 331 00:19:06,812 --> 00:19:11,066 Ma ogni volta che scoprivamo dati rari nella Vecchia Rete… 332 00:19:15,362 --> 00:19:19,158 le IA rinnegate ci trovavano e ci attaccavano. 333 00:19:19,992 --> 00:19:22,661 Molti di noi non sono più tornati. 334 00:19:23,704 --> 00:19:27,749 Io ho continuato a immergermi, pensando che sarei stata la prossima. 335 00:19:28,542 --> 00:19:31,753 Presto siamo rimasti in pochissimi. 336 00:19:32,754 --> 00:19:37,050 Il sogno datoci da qualcun altro non era poi un granché. 337 00:19:37,134 --> 00:19:41,513 Eravamo destinati a morire, così abbiamo deciso di fuggire. 338 00:19:43,390 --> 00:19:47,436 Abbiamo ucciso gli adulti con i poteri che ci avevano dato. 339 00:19:48,270 --> 00:19:49,229 E siamo fuggiti. 340 00:19:58,530 --> 00:20:00,532 Ho corso veloce. 341 00:20:00,616 --> 00:20:04,620 Ho sentito qualcuno urlare, ma non ho mai guardato indietro. 342 00:20:13,045 --> 00:20:16,798 Poi mi sono svegliata in una discarica. 343 00:20:17,549 --> 00:20:21,094 Avevo troppa paura per restare a lungo in un solo posto. 344 00:20:21,595 --> 00:20:22,971 Continuavo a spostarmi. 345 00:20:25,891 --> 00:20:29,478 Night City è un ottimo posto per nascondersi. 346 00:20:30,062 --> 00:20:32,481 Credi che ti diano ancora la caccia? 347 00:20:33,190 --> 00:20:34,524 Non credo. 348 00:20:35,150 --> 00:20:37,819 Forse a Night sono troppo a mio agio. 349 00:20:37,903 --> 00:20:40,113 O forse mi sono abituata alla paura. 350 00:20:42,157 --> 00:20:42,991 La tua mano… 351 00:20:43,700 --> 00:20:46,245 Sto bene, passerà subito. 352 00:20:47,120 --> 00:20:48,413 Non sei cambiato. 353 00:20:48,497 --> 00:20:51,124 Vivo ancora il sogno di qualcun altro. 354 00:20:55,837 --> 00:20:57,839 So quello che provi. 355 00:21:00,592 --> 00:21:05,264 Forse non ho più paura per me stessa. 356 00:21:06,098 --> 00:21:08,892 Ora ho paura che un giorno tu… 357 00:21:18,402 --> 00:21:21,697 Sì, ho recuperato la maggior parte dei dati. 358 00:21:21,780 --> 00:21:27,619 Ma i dati di uno dei soggetti del test erano completamente corrotti. 359 00:21:27,703 --> 00:21:28,870 I dati sono ancora… 360 00:21:29,955 --> 00:21:32,582 Forse sono stati distrutti di proposito. 361 00:21:32,666 --> 00:21:37,212 Non ha lasciato tracce nell'ICE, pochi netrunner sono in grado di farlo. 362 00:21:39,881 --> 00:21:42,259 Tanaka non aveva motivo di farlo. 363 00:21:42,342 --> 00:21:46,054 Probabilmente sono stati distrutti durante il suo rapimento. 364 00:21:46,888 --> 00:21:47,723 Sì. 365 00:21:47,806 --> 00:21:50,559 Tenterò di recuperarli dal backup. 366 00:21:51,226 --> 00:21:52,227 A presto. 367 00:22:05,782 --> 00:22:06,742 ERRORE 368 00:22:11,079 --> 00:22:12,748 NEGATO 369 00:24:00,689 --> 00:24:03,525 Sottotitoli: Jacopo Oldani