1 00:00:06,548 --> 00:00:08,675 SERIAL ANIME NETFLIX 2 00:00:21,271 --> 00:00:23,648 Merasa agak gelisah, Julio? 3 00:00:23,732 --> 00:00:24,858 Jelas tidak! 4 00:00:25,650 --> 00:00:28,153 Wakako memaksa David untuk menggabungkanmu dengan kami, 'kan? 5 00:00:28,236 --> 00:00:29,779 Aku dengar kau penggemar David. 6 00:00:29,863 --> 00:00:32,532 Ya! Tapi apa maksudmu dia memaksakanku bergabung? 7 00:00:32,615 --> 00:00:34,868 Penggemar David, ya? 8 00:00:35,452 --> 00:00:39,039 Kau mulai populer sekarang. Mungkin karena kau jadi kuat. 9 00:00:39,831 --> 00:00:40,874 Di mana senjatamu? 10 00:00:41,666 --> 00:00:42,917 Apa yang kau pakai? 11 00:00:43,001 --> 00:00:44,711 Ah, aku punya Lexington. 12 00:00:44,794 --> 00:00:46,504 Itu tidak akan cukup. 13 00:00:46,588 --> 00:00:49,507 Kau berencana melawan Maelstrom dengan itu? 14 00:00:50,091 --> 00:00:51,009 Pakai ini. 15 00:00:51,968 --> 00:00:54,429 Serius? Satara! 16 00:00:54,512 --> 00:00:56,139 Keren! Terima kasih, Bung! 17 00:00:56,723 --> 00:00:59,559 Senapan teknologi modern keren sekali. 18 00:01:00,310 --> 00:01:02,103 Tembakan dengan pengisian daya ini… 19 00:01:03,021 --> 00:01:04,064 Bum! 20 00:01:05,106 --> 00:01:06,274 Bum! 21 00:01:07,275 --> 00:01:08,151 Bum! 22 00:01:08,234 --> 00:01:10,487 Hentikan! 23 00:01:10,570 --> 00:01:12,322 Stop! Jangan tendang lututku! 24 00:01:12,405 --> 00:01:14,783 Diam! Kau kira siapa kau? Anak-anak? 25 00:01:14,866 --> 00:01:17,911 Berdirilah di belakangku. Jangan gegabah maju. 26 00:01:17,994 --> 00:01:22,040 Kau ingin aku di belakang? Aku bukan pemula. 27 00:01:22,749 --> 00:01:23,666 Perhatian, Nona-Nona. 28 00:01:24,250 --> 00:01:25,919 Kita akan sampai dalam satu menit. 29 00:02:59,637 --> 00:03:01,472 Kelihatannya jumlah mereka banyak. 30 00:03:02,098 --> 00:03:06,895 Mereka bahkan punya turet. Akan sulit menandai mereka untuk diretas. 31 00:03:07,562 --> 00:03:10,982 Lebih masuk akal masuk lewat belakang. 32 00:03:11,065 --> 00:03:13,318 Aku lebih suka mengabaikan hal yang masuk akal. 33 00:03:13,401 --> 00:03:14,485 Baiklah. 34 00:03:15,069 --> 00:03:16,654 Kita tak mencari pintu belakang? 35 00:03:16,738 --> 00:03:18,448 Kenapa kau tidak cari sendiri? 36 00:03:18,531 --> 00:03:20,909 Tidak, aku ingin masuk juga! 37 00:03:20,992 --> 00:03:22,994 Sepertinya mereka menuju ke depan. 38 00:03:23,077 --> 00:03:24,996 Aku lihat itu. Dasar dungu! 39 00:03:26,456 --> 00:03:27,540 Ha? 40 00:03:28,166 --> 00:03:30,001 Siapa kalian? 41 00:03:30,084 --> 00:03:32,253 Kalian monyet-monyet kecil tersesat? 42 00:03:32,337 --> 00:03:34,756 Sepertinya mereka ingin memulai sesuatu. 43 00:03:34,839 --> 00:03:37,258 Sesuatu menyumpal telingamu? 44 00:03:37,842 --> 00:03:41,846 Sebaiknya mulai bicara sebelum kubuatkan lubang telinga baru untukmu… 45 00:03:41,930 --> 00:03:43,765 Berhenti bicara atau akan kubunuh. 46 00:03:49,020 --> 00:03:51,522 Penandaan selesai. Korsleting masuk. 47 00:03:52,148 --> 00:03:54,776 Nyaris, tapi berhasil, Berengsek. 48 00:03:55,401 --> 00:03:57,779 Keparat! Mereka punya netrunner! 49 00:04:05,995 --> 00:04:08,164 Ah! Kita semua akan mati! 50 00:04:08,248 --> 00:04:10,541 Terlalu banyak. Aku tak bisa menandai semua. 51 00:04:10,625 --> 00:04:13,044 Ayo! 52 00:04:13,962 --> 00:04:15,088 Amunisi habis! 53 00:04:15,171 --> 00:04:16,965 Wanita jalang itu kehabisan amunisi! 54 00:04:17,048 --> 00:04:18,091 Tangkap dia! 55 00:04:18,174 --> 00:04:20,718 Selanjutnya, senjata besarnya! 56 00:04:23,221 --> 00:04:24,097 Ada turet! 57 00:04:26,182 --> 00:04:27,183 Kiwi! 58 00:04:27,267 --> 00:04:29,352 Awas! Runner-nya mengendalikan… 59 00:04:29,435 --> 00:04:32,355 Dasar bocah. Mengatur-atur aku… 60 00:04:42,490 --> 00:04:46,619 Siap untuk bermain dengan Maelstrom sungguhan? 61 00:04:46,703 --> 00:04:47,745 Oh, sial. 62 00:04:47,829 --> 00:04:50,623 Ada orang bertubuh besar yang penuh krom! 63 00:04:59,674 --> 00:05:02,885 Biar kuhajar bokong si organik itu! 64 00:05:13,730 --> 00:05:17,984 Dan kubuat lubang baru! 65 00:05:29,454 --> 00:05:32,957 Kaulah yang akan mendapat lubang baru. 66 00:05:33,541 --> 00:05:38,212 RUSAK 67 00:05:38,296 --> 00:05:40,965 Tadi gila! Dor, dor, dor, bang! 68 00:05:41,049 --> 00:05:44,218 Itu implan kaki barumu? Kelihatannya menjanjikan. 69 00:05:44,802 --> 00:05:46,345 Itu yang terakhir. 70 00:05:46,929 --> 00:05:50,600 Ada banyak orang di ruangan belakang. Target penyelamatannya juga. 71 00:05:50,683 --> 00:05:51,601 Baik. 72 00:05:51,684 --> 00:05:53,644 Baik! Ruangan di belakang, bukan? 73 00:05:53,728 --> 00:05:54,729 Tunggu, Julio. 74 00:05:54,812 --> 00:05:55,980 Seandainya ada jebakan… 75 00:06:08,951 --> 00:06:10,870 Apa Isabella Morgan di sini? 76 00:06:12,955 --> 00:06:15,124 Ayahmu meminta kami menyelamatkanmu. 77 00:06:15,708 --> 00:06:17,043 Kau selamat sekarang. 78 00:06:21,214 --> 00:06:22,590 TELEPON - WAKAKO 79 00:06:23,674 --> 00:06:24,634 Wakako? 80 00:06:25,218 --> 00:06:27,637 Aku sudah memastikan bahwa Isabella aman. 81 00:06:28,221 --> 00:06:33,059 Kerja bagus. Kliennya akan senang. 82 00:06:33,142 --> 00:06:34,393 Aku lega. 83 00:06:34,477 --> 00:06:38,231 Rumor tentangmu itu benar, siberpunk. 84 00:06:38,314 --> 00:06:39,899 Mengenai si anak baru… 85 00:06:39,982 --> 00:06:44,779 Ah, maaf soal itu. Aku dengar dia ingin bekerja denganmu. 86 00:06:44,862 --> 00:06:47,156 Tapi dia sepertinya benar-benar amatir. 87 00:06:47,782 --> 00:06:50,409 Aku akan beri tahu kau kalau ada sesuatu yang lain. 88 00:06:51,035 --> 00:06:52,912 Ya. Terima kasih. 89 00:07:02,255 --> 00:07:03,214 DEPOSIT 90 00:07:03,297 --> 00:07:04,423 Terima kasih. 91 00:07:05,174 --> 00:07:07,426 Terima kasih seperti biasa, Falco. 92 00:07:07,510 --> 00:07:09,887 Terima kasih telah mengizinkanku menghasilkan uang dengan mudah. 93 00:07:10,429 --> 00:07:13,516 Sopir yang bisa diandalkan sulit didapat. 94 00:07:13,599 --> 00:07:17,228 Aku yakin banyak yang ingin bekerja denganmu. 95 00:07:17,311 --> 00:07:18,938 Maksudmu seperti Julio? 96 00:07:19,021 --> 00:07:22,567 Aku tahu dia akan mengacau begitu aku melihat dia. 97 00:07:24,193 --> 00:07:30,241 Tak banyak veteran yang mau bekerja dengan anak sepertiku kecuali mereka kenal Maine. 98 00:07:30,324 --> 00:07:33,411 Harus kuakui, pertama kali kau menelepon, 99 00:07:33,494 --> 00:07:36,247 aku pikir, "Aku tak mau menjaga anak ingusan." 100 00:07:39,375 --> 00:07:41,711 Tapi sekarang? Aku rasa… 101 00:07:42,420 --> 00:07:44,964 Suatu saat nanti, kau akan melampaui Maine. 102 00:07:47,800 --> 00:07:50,261 Itu terdengar konyol dari mulutku. 103 00:07:50,344 --> 00:07:52,472 Hubungi untuk pekerjaan besar selanjutnya. 104 00:07:52,555 --> 00:07:55,308 Sampai ketemu lagi, David, Kiwi. 105 00:07:55,391 --> 00:07:56,225 Sampai jumpa. 106 00:07:56,809 --> 00:07:57,977 Dah. 107 00:08:00,146 --> 00:08:04,233 Sejujurnya? Aku ragu kau punya kemampuan untuk mengambil kendali. 108 00:08:04,317 --> 00:08:07,028 Semua berkat runner hebat kita. 109 00:08:07,111 --> 00:08:11,073 Kita berdua tahu kau seharusnya bekerja dengan runner lain. 110 00:08:12,617 --> 00:08:14,327 Kau sudah meminta dia, bukan? 111 00:08:14,994 --> 00:08:18,539 Dulu. Aku sudah tidak meminta dia lagi. 112 00:08:18,623 --> 00:08:22,543 Menurutku dia bukan tipe penakut. 113 00:08:22,627 --> 00:08:26,756 Aku yakin ini lebih karena apa yang terjadi dengan Maine dan Dorio. 114 00:08:27,423 --> 00:08:31,844 Saat di gudang, Lucy bertingkah aneh. 115 00:08:31,928 --> 00:08:33,137 Maksudnya? 116 00:08:33,221 --> 00:08:36,849 Yah, saat di gudang aku juga bertingkah aneh. 117 00:08:39,852 --> 00:08:45,608 Omong-omong, kaulah yang membawa Lucy ke dalam kru, bukan? 118 00:08:45,691 --> 00:08:46,776 Ya. 119 00:08:46,859 --> 00:08:49,111 Apa dia bercerita padamu tentang masa lalunya? 120 00:08:49,195 --> 00:08:50,655 Tidak. 121 00:08:51,364 --> 00:08:55,618 Siberpunk adalah orang-orang yang kabur dari kehidupan memalukan 122 00:08:55,701 --> 00:08:59,247 atau pemimpi besar yang tersesat di suatu tempat. 123 00:08:59,330 --> 00:09:02,500 Tidak ada gunanya menatap ke masa lalu. 124 00:09:06,087 --> 00:09:07,797 Kenapa murung, David? 125 00:09:07,880 --> 00:09:11,384 Berhenti menggoda wanita bawel ini dan berdansalah denganku! 126 00:09:12,552 --> 00:09:17,014 Omong-omong tentang orang yang jelas menjalani hidup memalukan… 127 00:09:17,098 --> 00:09:23,145 Yang memalukan itu kakakku yang terbunuh siberpsiko dengan penis di luar celana. 128 00:09:23,229 --> 00:09:27,525 Omong-omong, kau pernah melihat David berdansa? Benar-benar kacau… 129 00:09:27,608 --> 00:09:31,153 Maaf, aku mau keluar. Harus mampir ke tempat Doc. 130 00:09:31,237 --> 00:09:33,030 Apa? Lagi? 131 00:09:33,114 --> 00:09:36,033 Suruh dia menjual cip dansa atau apalah padamu! 132 00:09:36,117 --> 00:09:37,535 - Yang bagus! - Diam. 133 00:09:37,618 --> 00:09:38,828 Sampai ketemu nanti. 134 00:09:41,289 --> 00:09:44,709 Hei! Kenapa kau selalu jual mahal? 135 00:09:44,792 --> 00:09:47,128 Bagaimana kalau kau ubah pendekatanmu? 136 00:09:47,211 --> 00:09:48,546 Ya? 137 00:09:49,297 --> 00:09:53,134 Kau pikir aku harus jadi pemalu dan aneh di depan si pemalu dan aneh? 138 00:09:57,138 --> 00:10:01,225 Potongan logam yang bengkok ini mendorong persendian lenganmu. 139 00:10:01,309 --> 00:10:03,561 Ini memang tidak sesuai untukmu. 140 00:10:04,395 --> 00:10:06,480 Selain itu, ini model lama. 141 00:10:06,564 --> 00:10:09,317 Bagaimana? Ada banyak krom generasi terbaru di belakang… 142 00:10:09,400 --> 00:10:11,319 Aku baik-baik saja dengan yang ini. 143 00:10:11,402 --> 00:10:14,822 Kenapa kau belum jadi siberpsiko? 144 00:10:14,905 --> 00:10:19,118 Bagaimana kalau beri aku penguat otot. Kau punya model baru Kiroshi? 145 00:10:19,201 --> 00:10:22,371 Ya ampun, apa kau sudah jadi siberpsiko? 146 00:10:22,455 --> 00:10:23,581 Tidak. 147 00:10:24,165 --> 00:10:25,666 Kau perlu melakukannya perlahan-lahan. 148 00:10:25,750 --> 00:10:28,628 Jika begini terus, tak mungkin pikiranmu bisa mengimbangi. 149 00:10:28,711 --> 00:10:30,046 Aku baik-baik saja. 150 00:10:30,129 --> 00:10:33,674 Sebanyak apa pun krom yang kupasang, rasanya tetap nyaman. 151 00:10:33,758 --> 00:10:36,427 Logam terasa lebih baik dibanding kulitku sendiri. 152 00:10:36,510 --> 00:10:40,598 Harus kuakui, kemampuan adaptasimu dengan krom tidak biasa. 153 00:10:40,681 --> 00:10:44,101 Bisa dibilang respons tubuhmu itu amat sangat tumpul. 154 00:10:44,185 --> 00:10:46,812 Kapasitas perangkat sibermu sudah… 155 00:10:46,896 --> 00:10:48,981 Kau pikir kau spesial? 156 00:10:49,065 --> 00:10:51,400 Aku lebih suka kau menyebutnya "spesial". 157 00:10:52,401 --> 00:10:54,779 Kau ingin menjadi seperti Adam Smasher atau apa? 158 00:10:54,862 --> 00:10:56,030 Adam siapa? 159 00:10:56,113 --> 00:10:58,908 Bahkan setelah semua popularitas ini, kau tetap pemula. 160 00:10:58,991 --> 00:11:01,661 Bahkan tidak tahu Adam Smasher. 161 00:11:01,744 --> 00:11:04,830 Sejak Perang Perusahaan Keempat, 162 00:11:04,914 --> 00:11:09,168 dia dikenal sebagai monster penuh krom yang masih hidup. 163 00:11:09,251 --> 00:11:13,297 Bahkan saat ini, dia memproduksi legenda dalam jumlah massal. 164 00:11:13,881 --> 00:11:15,633 Legenda dalam jumlah massal? 165 00:11:15,716 --> 00:11:20,471 Dia terus-menerus mengirim orang-orang yang menentang Arasaka ke liang kubur. 166 00:11:20,554 --> 00:11:22,264 Kedengaran seperti berita bohong. 167 00:11:22,348 --> 00:11:23,557 TELEPON - KIWI 168 00:11:23,641 --> 00:11:24,809 Kiwi? 169 00:11:26,143 --> 00:11:27,103 Ada apa? 170 00:11:27,186 --> 00:11:30,064 Bisakah kau mampir ke Afterlife sekarang? 171 00:11:30,147 --> 00:11:32,566 Kalian masih belum cukup minum? 172 00:11:32,650 --> 00:11:35,069 Seseorang di sini ingin bertemu denganmu. 173 00:11:35,694 --> 00:11:36,737 David. 174 00:11:36,821 --> 00:11:38,948 Hei, Kiwi. 175 00:11:39,865 --> 00:11:41,075 Semoga berhasil. 176 00:11:43,577 --> 00:11:47,081 Aku yakin ini pertama kalinya kita bertemu, Martinez. 177 00:11:47,164 --> 00:11:50,584 Aku ada saat kau datang ke pesta untuk bicara pada Maine. 178 00:11:51,794 --> 00:11:55,089 Begitukah? Aku yakin sebaiknya kita berkenalan. 179 00:11:55,172 --> 00:11:56,465 Aku Faraday. 180 00:11:59,593 --> 00:12:01,137 Kau punya pekerjaan untukku? 181 00:12:01,220 --> 00:12:04,974 Tidak perlu buru-buru. Biar aku belikan minuman untukmu. 182 00:12:05,599 --> 00:12:08,853 Aku sudah mendengar banyak hal tentangmu. 183 00:12:09,437 --> 00:12:12,398 Kau berhasil membangun reputasimu. 184 00:12:12,481 --> 00:12:14,859 Si anak baru dengan Sandevistan mendapat peningkatan yang begitu cepat. 185 00:12:15,443 --> 00:12:18,070 Aku tidak hanya punya Sandy sekarang. 186 00:12:18,154 --> 00:12:22,116 Benar. Sepertinya sekarang kau punya lebih banyak logam dibanding tulang. 187 00:12:22,867 --> 00:12:26,162 Dulu, aku sering meminta Maine membantuku dalam beberapa pekerjaan. 188 00:12:26,245 --> 00:12:27,580 Aku tahu. 189 00:12:27,663 --> 00:12:30,291 Dia memahami kerja sama tim. 190 00:12:30,374 --> 00:12:31,208 Benar. 191 00:12:31,292 --> 00:12:35,129 Akan tetapi, keterikatannya pada orang mengalihkan perhatiannya 192 00:12:35,212 --> 00:12:37,631 dan menurunkan kualitas pekerjaannya. 193 00:12:39,216 --> 00:12:41,969 Aku dengar kau juga bagus dalam kerja tim. 194 00:12:42,052 --> 00:12:44,805 Aku juga tidak membentuk keterikatan pribadi. 195 00:12:44,889 --> 00:12:49,852 Aku ingin kau meyakinkanku bahwa kau bisa bekerja di level yang sama dengan Maine. 196 00:12:49,935 --> 00:12:50,978 Kau mengujiku? 197 00:12:51,061 --> 00:12:53,314 Kau bisa menganggapnya begitu. 198 00:12:53,397 --> 00:12:56,650 Kau bisa mengujiku sesuka hatimu, tapi bayaranku tidak murah. 199 00:12:56,734 --> 00:12:59,153 Aku tidak mau melakukan pekerjaan murah. 200 00:13:06,869 --> 00:13:08,787 Ini pekerjaan dari Militech? 201 00:13:08,871 --> 00:13:11,040 Mereka berseberangan dengan Arasaka. 202 00:13:11,123 --> 00:13:15,294 Seperti dugaanmu, pekerjaan perusahaan paling mahal bayarannya. 203 00:13:15,377 --> 00:13:17,505 Kau benci perusahaan? 204 00:13:18,631 --> 00:13:19,632 Akan kuterima. 205 00:13:19,715 --> 00:13:21,050 Senang mendengarnya. 206 00:13:21,133 --> 00:13:24,887 Ada tugas yang aku ingin kau ambil alih setelah pekerjaan ini. 207 00:13:24,970 --> 00:13:26,514 Perkara yang tak asing bagimu. 208 00:13:26,597 --> 00:13:29,016 Maksudmu data yang kau inginkan dari Tanaka? 209 00:13:29,099 --> 00:13:33,229 Sayangnya, aku menerima laporan bahwa Tanaka tidak memiliki data. 210 00:13:33,312 --> 00:13:34,146 Ya. 211 00:13:34,230 --> 00:13:38,108 Tapi aku juga menerima laporan bahwa kau sukses memintas ICE Arasaka. 212 00:13:38,192 --> 00:13:42,029 Dan ini tidak dilakukan oleh Kiwi, melainkan oleh runner cadangan. 213 00:13:42,112 --> 00:13:45,449 Ya. Tim kami tidak akan ada tanpa runner kami. 214 00:13:45,533 --> 00:13:48,536 Bagus. Akan tetapi, aku dengar ada situasi tertentu. 215 00:13:49,119 --> 00:13:52,039 Ya. Mereka meninggalkan tim setelah kasus itu. 216 00:13:52,122 --> 00:13:55,543 Kenapa begitu? Talenta yang bagus jadi sia-sia. 217 00:13:56,126 --> 00:13:57,795 Hati mereka tidak berkenan. 218 00:13:57,878 --> 00:14:01,048 Tapi dia mungkin kembali kalau kau meyakinkan dia. 219 00:14:01,131 --> 00:14:03,008 Bicara saja memang mudah. 220 00:14:06,011 --> 00:14:09,431 Arasaka tahu bahwa Militech mengincar mereka, bukan? 221 00:14:09,515 --> 00:14:11,016 Tentu saja. 222 00:14:11,100 --> 00:14:13,811 Apa yang diincar Militech sehingga mereka begitu menginginkannya? 223 00:14:14,395 --> 00:14:18,190 Kau tidak perlu tahu dan semua akan lebih baik begitu. 224 00:14:18,774 --> 00:14:20,943 Detail yang tidak perlu hanya akan menghalangimu. 225 00:14:21,777 --> 00:14:23,696 Ada informasi baru yang bisa membantu? 226 00:14:23,779 --> 00:14:27,700 Belum, tapi peluang akan selalu menampakkan diri. 227 00:14:28,284 --> 00:14:31,328 Sampai saat itu, buktikan bahwa kau pantas mendapatkan waktuku. 228 00:14:41,755 --> 00:14:42,590 Kau sudah pulang. 229 00:14:46,176 --> 00:14:47,761 Kau keluar larut malam. 230 00:14:49,179 --> 00:14:51,515 Aku berencana pulang lebih cepat. 231 00:14:51,599 --> 00:14:53,434 Kau mampir di tempat Minjung, ya? 232 00:14:53,517 --> 00:14:54,435 Ya. 233 00:14:54,518 --> 00:14:56,061 Ada masalah dengan pekerjaan? 234 00:14:56,145 --> 00:14:58,147 Kami kehilangan seseorang malam ini. 235 00:14:58,689 --> 00:14:59,982 Siapa? 236 00:15:00,065 --> 00:15:02,359 Anak baru yang dikirim Wakako. 237 00:15:02,443 --> 00:15:05,404 Oh. Tapi sisanya berjalan lancar? 238 00:15:05,487 --> 00:15:08,407 Lancar. Anak baru itu hanya terlalu gegabah. 239 00:15:08,908 --> 00:15:11,201 Apa itu mengingatkanmu pada dirimu? 240 00:15:11,285 --> 00:15:12,369 Diam. 241 00:15:14,830 --> 00:15:15,831 Jadi… 242 00:15:16,707 --> 00:15:19,001 kita akan mendapat pekerjaan besar. 243 00:15:19,084 --> 00:15:20,628 Betapa serunya. 244 00:15:20,711 --> 00:15:24,173 Dan jika kau bisa, aku mau kau… 245 00:15:24,256 --> 00:15:27,384 Kau tidak butuh dua runner di tim, bukan? 246 00:15:27,468 --> 00:15:30,471 Kau tahu aku lebih memilih… 247 00:15:30,554 --> 00:15:31,805 David, kumohon. 248 00:15:33,015 --> 00:15:34,892 Tunggulah sedikit lebih lama lagi. 249 00:15:36,727 --> 00:15:38,896 Baiklah. Ya. 250 00:15:40,439 --> 00:15:41,857 Kau menyelam lagi? 251 00:15:43,192 --> 00:15:45,444 Kenapa kau tidak beli baju runner? 252 00:15:45,527 --> 00:15:46,862 Aku tidak butuh. 253 00:15:46,946 --> 00:15:51,367 Kita bisa membelikanmu kursi baru. Mandi es itu tidak nyaman. 254 00:15:52,034 --> 00:15:55,079 Terima kasih, tapi aku tidak suka memakai baju khusus. 255 00:15:55,746 --> 00:15:56,664 Oh. 256 00:15:56,747 --> 00:15:58,707 Maaf, aku tidak tahu. 257 00:16:03,253 --> 00:16:04,838 Hei, David. 258 00:16:06,256 --> 00:16:07,132 Ikutlah denganku. 259 00:16:14,765 --> 00:16:17,267 Wow! Lihat bintang-bintang itu! 260 00:16:17,351 --> 00:16:19,728 Pemandangan seperti ini tidak ada di Night City. 261 00:16:20,688 --> 00:16:22,815 - Bisakah kutangkap satu? - Jangan bodoh. 262 00:16:23,399 --> 00:16:25,359 Aku berharap kita bisa melihat bulan. 263 00:16:25,442 --> 00:16:28,362 Bintang bersinar lebih terang karena bulan tak keluar. 264 00:16:28,445 --> 00:16:29,530 Sungguh? 265 00:16:29,613 --> 00:16:32,491 Bulan lebih terang dari bintang. 266 00:16:32,574 --> 00:16:34,743 Apa yang mereka ajarkan padamu di Akademi? 267 00:16:34,827 --> 00:16:36,453 Aku dikeluarkan, bukan? 268 00:16:36,537 --> 00:16:38,080 Benar juga. 269 00:16:38,163 --> 00:16:41,667 Ini pertama kalinya aku meninggalkan Night City. 270 00:16:42,167 --> 00:16:43,085 Begitu, ya? 271 00:16:44,253 --> 00:16:47,339 Kau pernah hidup di luar Night City, ya? 272 00:16:50,509 --> 00:16:54,722 Kota terlihat seperti kandang yang terbuat dari cahaya dari sini. 273 00:16:57,683 --> 00:16:59,101 Kau mungkin tidak ingat. 274 00:17:01,061 --> 00:17:03,981 Kau bilang kau dan aku berbeda. 275 00:17:04,773 --> 00:17:05,607 Ya. 276 00:17:06,150 --> 00:17:08,277 Apa maksudmu? 277 00:17:10,821 --> 00:17:12,281 Kau tak mau membicarakannya? 278 00:17:14,867 --> 00:17:16,410 Kau ingin tahu? 279 00:17:16,493 --> 00:17:19,747 Aku hanya ingin tahu lebih banyak tentangmu. 280 00:17:24,334 --> 00:17:25,502 Arasaka. 281 00:17:25,586 --> 00:17:26,628 Arasaka? 282 00:17:26,712 --> 00:17:27,880 Ya. 283 00:17:27,963 --> 00:17:32,009 Aku lahir di negara lain dan dibesarkan di fasilitas Arasaka. 284 00:17:32,801 --> 00:17:38,515 Termasuk aku, 13 anak lulus tes kecakapan untuk menjadi netrunner. 285 00:17:39,433 --> 00:17:42,269 Kami semua anak yatim piatu. 286 00:17:42,352 --> 00:17:45,939 "Kami akan jadi netrunner di perusahaan terbesar di dunia suatu hari nanti." 287 00:17:46,023 --> 00:17:50,736 Impian itulah yang membawa kami melalui hari-hari berat latihan. 288 00:17:51,361 --> 00:17:55,866 Kami terus mengejar impian yang bahkan bukan pilihan kami sendiri. 289 00:17:56,867 --> 00:18:01,872 Tapi saat latihan berakhir, kami tak ditugaskan di kantor perusahaan. 290 00:18:02,664 --> 00:18:08,003 Kami dibawa ke fasilitas bawah tanah, tempat kami dipaksa terus menyelam. 291 00:18:08,087 --> 00:18:12,216 Mereka mengirim kami ke Net Tua. 292 00:18:12,299 --> 00:18:14,259 Net Tua? 293 00:18:14,343 --> 00:18:18,680 Itu domain internet tua yang runtuh 50 tahun lalu, bukan? 294 00:18:18,764 --> 00:18:19,598 Ya. 295 00:18:19,681 --> 00:18:22,726 Diruntuhkan netrunner terhebat dalam sejarah, pencipta daemon. 296 00:18:22,810 --> 00:18:27,022 Peretas genius, Rache Bartmoss yang legendaris. 297 00:18:27,106 --> 00:18:32,736 Penjahat buronan legendaris yang meruntuhkan 78 persen internet dunia. 298 00:18:32,820 --> 00:18:37,366 Virus DataKrash-nya menghancurkan dunia siber. 299 00:18:37,449 --> 00:18:43,580 Memecah Net menjadi mosaik net lokal yang terisolasi. 300 00:18:44,581 --> 00:18:49,211 Tujuan Arasaka ada di Net Tua. Warisan masa lalu. 301 00:18:49,294 --> 00:18:51,547 Sejumlah besar pengetahuan yang hilang. 302 00:18:51,630 --> 00:18:57,177 Dan kami prajurit yang dikirim ke sarang perangkat perusak ilegal dan AI agresif. 303 00:18:58,095 --> 00:19:02,182 Netrunner mahir bisa menyelam ke dalammya dengan segenap pikiran mereka. 304 00:19:02,266 --> 00:19:03,684 Maksudmu imersif. 305 00:19:03,767 --> 00:19:06,770 Dan menyelam menjelmakan dunia siber menjadi dunia yang dapat dilintasi. 306 00:19:06,854 --> 00:19:11,316 Tapi setiap kali kami menemukan simpanan data langka… 307 00:19:15,279 --> 00:19:19,158 AI Liar akan menemukan dan menyerang kami. 308 00:19:19,908 --> 00:19:22,661 Banyak di antara kami yang tak bisa meninggalkan Net Tua. 309 00:19:23,620 --> 00:19:27,916 Aku terus menyelam, mengira setiap kali adalah yang terakhir. 310 00:19:28,625 --> 00:19:31,962 Tidak lama kemudian, kami tinggal segelintir. 311 00:19:32,671 --> 00:19:37,092 Pada akhirnya kami sadar impian yang diberikan pada kami itu tidak layak. 312 00:19:37,176 --> 00:19:41,680 Jadi, kami pikir, "Kalau akan mati, kenapa tidak mencoba kabur sekalian?" 313 00:19:43,348 --> 00:19:47,436 Kami membunuh orang dewasa dengan keahlian yang mereka berikan pada kami. 314 00:19:48,145 --> 00:19:49,479 Lalu kami meloloskan diri. 315 00:19:58,530 --> 00:20:00,449 Aku terus berlari. 316 00:20:00,532 --> 00:20:05,078 Aku bisa mendengar temanku berteriak, tapi aku tidak berpaling. 317 00:20:13,045 --> 00:20:17,007 Setelah sadarkan diri, aku hidup di tempat barang rongsokan. 318 00:20:17,549 --> 00:20:21,345 Setelah itu, aku terlalu takut untuk tinggal di satu tempat. 319 00:20:21,428 --> 00:20:23,513 Jadi, aku mengembara ke berbagai kota. 320 00:20:25,891 --> 00:20:29,478 Tapi Night City adalah tempat terbaik jika kau hanya mau sembunyi. 321 00:20:29,561 --> 00:20:32,481 Kau masih merasa seperti sedang dikejar? 322 00:20:33,106 --> 00:20:37,236 Tidak juga. Kurasa aku sudah terlalu nyaman di sini. 323 00:20:37,819 --> 00:20:40,405 Dan rasa takutku mulai tumpul. 324 00:20:42,282 --> 00:20:43,575 Tangan itu… 325 00:20:43,659 --> 00:20:46,245 Tidak apa-apa. Sebentar lagi juga baik-baik saja. 326 00:20:47,079 --> 00:20:51,124 Kau belum berubah sama sekali. Masih hidup untuk impian orang lain. 327 00:20:55,837 --> 00:20:58,048 Bukannya aku tidak mengerti. 328 00:21:00,592 --> 00:21:05,264 Kurasa aku tidak takut lagi dengan diriku sendiri. 329 00:21:06,014 --> 00:21:07,391 Aku lebih takut jika… 330 00:21:07,474 --> 00:21:08,892 Suatu hari, kau akan… 331 00:21:18,485 --> 00:21:21,697 Ya. Aku berhasil memulihkan sebagian besar datanya. 332 00:21:21,780 --> 00:21:25,033 Informasi tentang salah satu subjek tes 333 00:21:25,117 --> 00:21:27,661 sepertinya benar-benar rusak. 334 00:21:27,744 --> 00:21:29,162 Data ini masih… 335 00:21:29,871 --> 00:21:32,749 Mungkin saja datanya dihancurkan dengan sengaja. 336 00:21:32,833 --> 00:21:34,293 Tidak ada jejaknya di ICE. 337 00:21:34,376 --> 00:21:37,671 Peretasan ini tak mungkin dilakukan oleh runner biasa. 338 00:21:39,881 --> 00:21:42,175 Aku tidak percaya Tanaka akan menghapusnya. 339 00:21:42,259 --> 00:21:46,096 Jadi, datanya pasti dihancurkan saat dia ditangkap. 340 00:21:47,014 --> 00:21:51,018 Baik. Coba kulihat apa aku bisa memulihkannya. 341 00:21:51,101 --> 00:21:52,227 Selamat tinggal. 342 00:22:11,079 --> 00:22:12,748 DITOLAK 343 00:24:03,608 --> 00:24:05,902 Terjemahan subtitle oleh Hendra Hong