1
00:00:06,548 --> 00:00:08,675
SERIAL ANIME NETFLIX
2
00:00:21,271 --> 00:00:23,648
Merasa agak gelisah, Julio?
3
00:00:23,732 --> 00:00:24,858
Jelas tidak!
4
00:00:25,650 --> 00:00:28,153
Wakako memaksa David
untuk menggabungkanmu dengan kami, 'kan?
5
00:00:28,236 --> 00:00:29,779
Aku dengar kau penggemar David.
6
00:00:29,863 --> 00:00:32,532
Ya! Tapi apa maksudmu
dia memaksakanku bergabung?
7
00:00:32,615 --> 00:00:34,868
Penggemar David, ya?
8
00:00:35,452 --> 00:00:39,039
Kau mulai populer sekarang.
Mungkin karena kau jadi kuat.
9
00:00:39,831 --> 00:00:40,874
Di mana senjatamu?
10
00:00:41,666 --> 00:00:42,917
Apa yang kau pakai?
11
00:00:43,001 --> 00:00:44,711
Ah, aku punya Lexington.
12
00:00:44,794 --> 00:00:46,504
Itu tidak akan cukup.
13
00:00:46,588 --> 00:00:49,507
Kau berencana
melawan Maelstrom dengan itu?
14
00:00:50,091 --> 00:00:51,009
Pakai ini.
15
00:00:51,968 --> 00:00:54,429
Serius? Satara!
16
00:00:54,512 --> 00:00:56,139
Keren! Terima kasih, Bung!
17
00:00:56,723 --> 00:00:59,559
Senapan teknologi modern keren sekali.
18
00:01:00,310 --> 00:01:02,103
Tembakan dengan pengisian daya ini…
19
00:01:03,021 --> 00:01:04,064
Bum!
20
00:01:05,106 --> 00:01:06,274
Bum!
21
00:01:07,275 --> 00:01:08,151
Bum!
22
00:01:08,234 --> 00:01:10,487
Hentikan!
23
00:01:10,570 --> 00:01:12,322
Stop! Jangan tendang lututku!
24
00:01:12,405 --> 00:01:14,783
Diam! Kau kira siapa kau? Anak-anak?
25
00:01:14,866 --> 00:01:17,911
Berdirilah di belakangku.
Jangan gegabah maju.
26
00:01:17,994 --> 00:01:22,040
Kau ingin aku di belakang?
Aku bukan pemula.
27
00:01:22,749 --> 00:01:23,666
Perhatian, Nona-Nona.
28
00:01:24,250 --> 00:01:25,919
Kita akan sampai dalam satu menit.
29
00:02:59,637 --> 00:03:01,472
Kelihatannya jumlah mereka banyak.
30
00:03:02,098 --> 00:03:06,895
Mereka bahkan punya turet.
Akan sulit menandai mereka untuk diretas.
31
00:03:07,562 --> 00:03:10,982
Lebih masuk akal masuk lewat belakang.
32
00:03:11,065 --> 00:03:13,318
Aku lebih suka mengabaikan
hal yang masuk akal.
33
00:03:13,401 --> 00:03:14,485
Baiklah.
34
00:03:15,069 --> 00:03:16,654
Kita tak mencari pintu belakang?
35
00:03:16,738 --> 00:03:18,448
Kenapa kau tidak cari sendiri?
36
00:03:18,531 --> 00:03:20,909
Tidak, aku ingin masuk juga!
37
00:03:20,992 --> 00:03:22,994
Sepertinya mereka menuju ke depan.
38
00:03:23,077 --> 00:03:24,996
Aku lihat itu. Dasar dungu!
39
00:03:26,456 --> 00:03:27,540
Ha?
40
00:03:28,166 --> 00:03:30,001
Siapa kalian?
41
00:03:30,084 --> 00:03:32,253
Kalian monyet-monyet kecil tersesat?
42
00:03:32,337 --> 00:03:34,756
Sepertinya mereka ingin memulai sesuatu.
43
00:03:34,839 --> 00:03:37,258
Sesuatu menyumpal telingamu?
44
00:03:37,842 --> 00:03:41,846
Sebaiknya mulai bicara sebelum
kubuatkan lubang telinga baru untukmu…
45
00:03:41,930 --> 00:03:43,765
Berhenti bicara atau akan kubunuh.
46
00:03:49,020 --> 00:03:51,522
Penandaan selesai. Korsleting masuk.
47
00:03:52,148 --> 00:03:54,776
Nyaris, tapi berhasil, Berengsek.
48
00:03:55,401 --> 00:03:57,779
Keparat! Mereka punya netrunner!
49
00:04:05,995 --> 00:04:08,164
Ah! Kita semua akan mati!
50
00:04:08,248 --> 00:04:10,541
Terlalu banyak.
Aku tak bisa menandai semua.
51
00:04:10,625 --> 00:04:13,044
Ayo!
52
00:04:13,962 --> 00:04:15,088
Amunisi habis!
53
00:04:15,171 --> 00:04:16,965
Wanita jalang itu kehabisan amunisi!
54
00:04:17,048 --> 00:04:18,091
Tangkap dia!
55
00:04:18,174 --> 00:04:20,718
Selanjutnya, senjata besarnya!
56
00:04:23,221 --> 00:04:24,097
Ada turet!
57
00:04:26,182 --> 00:04:27,183
Kiwi!
58
00:04:27,267 --> 00:04:29,352
Awas! Runner-nya mengendalikan…
59
00:04:29,435 --> 00:04:32,355
Dasar bocah. Mengatur-atur aku…
60
00:04:42,490 --> 00:04:46,619
Siap untuk bermain
dengan Maelstrom sungguhan?
61
00:04:46,703 --> 00:04:47,745
Oh, sial.
62
00:04:47,829 --> 00:04:50,623
Ada orang bertubuh besar yang penuh krom!
63
00:04:59,674 --> 00:05:02,885
Biar kuhajar bokong si organik itu!
64
00:05:13,730 --> 00:05:17,984
Dan kubuat lubang baru!
65
00:05:29,454 --> 00:05:32,957
Kaulah yang akan mendapat lubang baru.
66
00:05:33,541 --> 00:05:38,212
RUSAK
67
00:05:38,296 --> 00:05:40,965
Tadi gila! Dor, dor, dor, bang!
68
00:05:41,049 --> 00:05:44,218
Itu implan kaki barumu?
Kelihatannya menjanjikan.
69
00:05:44,802 --> 00:05:46,345
Itu yang terakhir.
70
00:05:46,929 --> 00:05:50,600
Ada banyak orang di ruangan belakang.
Target penyelamatannya juga.
71
00:05:50,683 --> 00:05:51,601
Baik.
72
00:05:51,684 --> 00:05:53,644
Baik! Ruangan di belakang, bukan?
73
00:05:53,728 --> 00:05:54,729
Tunggu, Julio.
74
00:05:54,812 --> 00:05:55,980
Seandainya ada jebakan…
75
00:06:08,951 --> 00:06:10,870
Apa Isabella Morgan di sini?
76
00:06:12,955 --> 00:06:15,124
Ayahmu meminta kami menyelamatkanmu.
77
00:06:15,708 --> 00:06:17,043
Kau selamat sekarang.
78
00:06:21,214 --> 00:06:22,590
TELEPON - WAKAKO
79
00:06:23,674 --> 00:06:24,634
Wakako?
80
00:06:25,218 --> 00:06:27,637
Aku sudah memastikan bahwa Isabella aman.
81
00:06:28,221 --> 00:06:33,059
Kerja bagus. Kliennya akan senang.
82
00:06:33,142 --> 00:06:34,393
Aku lega.
83
00:06:34,477 --> 00:06:38,231
Rumor tentangmu itu benar, siberpunk.
84
00:06:38,314 --> 00:06:39,899
Mengenai si anak baru…
85
00:06:39,982 --> 00:06:44,779
Ah, maaf soal itu.
Aku dengar dia ingin bekerja denganmu.
86
00:06:44,862 --> 00:06:47,156
Tapi dia sepertinya benar-benar amatir.
87
00:06:47,782 --> 00:06:50,409
Aku akan beri tahu kau
kalau ada sesuatu yang lain.
88
00:06:51,035 --> 00:06:52,912
Ya. Terima kasih.
89
00:07:02,255 --> 00:07:03,214
DEPOSIT
90
00:07:03,297 --> 00:07:04,423
Terima kasih.
91
00:07:05,174 --> 00:07:07,426
Terima kasih seperti biasa, Falco.
92
00:07:07,510 --> 00:07:09,887
Terima kasih telah mengizinkanku
menghasilkan uang dengan mudah.
93
00:07:10,429 --> 00:07:13,516
Sopir yang bisa diandalkan sulit didapat.
94
00:07:13,599 --> 00:07:17,228
Aku yakin banyak
yang ingin bekerja denganmu.
95
00:07:17,311 --> 00:07:18,938
Maksudmu seperti Julio?
96
00:07:19,021 --> 00:07:22,567
Aku tahu dia akan mengacau
begitu aku melihat dia.
97
00:07:24,193 --> 00:07:30,241
Tak banyak veteran yang mau bekerja dengan
anak sepertiku kecuali mereka kenal Maine.
98
00:07:30,324 --> 00:07:33,411
Harus kuakui, pertama kali kau menelepon,
99
00:07:33,494 --> 00:07:36,247
aku pikir, "Aku tak mau
menjaga anak ingusan."
100
00:07:39,375 --> 00:07:41,711
Tapi sekarang? Aku rasa…
101
00:07:42,420 --> 00:07:44,964
Suatu saat nanti,
kau akan melampaui Maine.
102
00:07:47,800 --> 00:07:50,261
Itu terdengar konyol dari mulutku.
103
00:07:50,344 --> 00:07:52,472
Hubungi untuk pekerjaan besar selanjutnya.
104
00:07:52,555 --> 00:07:55,308
Sampai ketemu lagi, David, Kiwi.
105
00:07:55,391 --> 00:07:56,225
Sampai jumpa.
106
00:07:56,809 --> 00:07:57,977
Dah.
107
00:08:00,146 --> 00:08:04,233
Sejujurnya? Aku ragu kau punya
kemampuan untuk mengambil kendali.
108
00:08:04,317 --> 00:08:07,028
Semua berkat runner hebat kita.
109
00:08:07,111 --> 00:08:11,073
Kita berdua tahu kau seharusnya
bekerja dengan runner lain.
110
00:08:12,617 --> 00:08:14,327
Kau sudah meminta dia, bukan?
111
00:08:14,994 --> 00:08:18,539
Dulu. Aku sudah tidak meminta dia lagi.
112
00:08:18,623 --> 00:08:22,543
Menurutku dia bukan tipe penakut.
113
00:08:22,627 --> 00:08:26,756
Aku yakin ini lebih karena apa
yang terjadi dengan Maine dan Dorio.
114
00:08:27,423 --> 00:08:31,844
Saat di gudang, Lucy bertingkah aneh.
115
00:08:31,928 --> 00:08:33,137
Maksudnya?
116
00:08:33,221 --> 00:08:36,849
Yah, saat di gudang
aku juga bertingkah aneh.
117
00:08:39,852 --> 00:08:45,608
Omong-omong, kaulah yang membawa Lucy
ke dalam kru, bukan?
118
00:08:45,691 --> 00:08:46,776
Ya.
119
00:08:46,859 --> 00:08:49,111
Apa dia bercerita padamu
tentang masa lalunya?
120
00:08:49,195 --> 00:08:50,655
Tidak.
121
00:08:51,364 --> 00:08:55,618
Siberpunk adalah orang-orang
yang kabur dari kehidupan memalukan
122
00:08:55,701 --> 00:08:59,247
atau pemimpi besar
yang tersesat di suatu tempat.
123
00:08:59,330 --> 00:09:02,500
Tidak ada gunanya menatap ke masa lalu.
124
00:09:06,087 --> 00:09:07,797
Kenapa murung, David?
125
00:09:07,880 --> 00:09:11,384
Berhenti menggoda wanita bawel ini
dan berdansalah denganku!
126
00:09:12,552 --> 00:09:17,014
Omong-omong tentang orang yang jelas
menjalani hidup memalukan…
127
00:09:17,098 --> 00:09:23,145
Yang memalukan itu kakakku yang terbunuh
siberpsiko dengan penis di luar celana.
128
00:09:23,229 --> 00:09:27,525
Omong-omong, kau pernah melihat
David berdansa? Benar-benar kacau…
129
00:09:27,608 --> 00:09:31,153
Maaf, aku mau keluar.
Harus mampir ke tempat Doc.
130
00:09:31,237 --> 00:09:33,030
Apa? Lagi?
131
00:09:33,114 --> 00:09:36,033
Suruh dia menjual
cip dansa atau apalah padamu!
132
00:09:36,117 --> 00:09:37,535
- Yang bagus!
- Diam.
133
00:09:37,618 --> 00:09:38,828
Sampai ketemu nanti.
134
00:09:41,289 --> 00:09:44,709
Hei! Kenapa kau selalu jual mahal?
135
00:09:44,792 --> 00:09:47,128
Bagaimana kalau kau ubah pendekatanmu?
136
00:09:47,211 --> 00:09:48,546
Ya?
137
00:09:49,297 --> 00:09:53,134
Kau pikir aku harus jadi pemalu dan aneh
di depan si pemalu dan aneh?
138
00:09:57,138 --> 00:10:01,225
Potongan logam yang bengkok ini
mendorong persendian lenganmu.
139
00:10:01,309 --> 00:10:03,561
Ini memang tidak sesuai untukmu.
140
00:10:04,395 --> 00:10:06,480
Selain itu, ini model lama.
141
00:10:06,564 --> 00:10:09,317
Bagaimana? Ada banyak krom
generasi terbaru di belakang…
142
00:10:09,400 --> 00:10:11,319
Aku baik-baik saja dengan yang ini.
143
00:10:11,402 --> 00:10:14,822
Kenapa kau belum jadi siberpsiko?
144
00:10:14,905 --> 00:10:19,118
Bagaimana kalau beri aku penguat otot.
Kau punya model baru Kiroshi?
145
00:10:19,201 --> 00:10:22,371
Ya ampun, apa kau sudah jadi siberpsiko?
146
00:10:22,455 --> 00:10:23,581
Tidak.
147
00:10:24,165 --> 00:10:25,666
Kau perlu melakukannya perlahan-lahan.
148
00:10:25,750 --> 00:10:28,628
Jika begini terus, tak mungkin
pikiranmu bisa mengimbangi.
149
00:10:28,711 --> 00:10:30,046
Aku baik-baik saja.
150
00:10:30,129 --> 00:10:33,674
Sebanyak apa pun krom yang
kupasang, rasanya tetap nyaman.
151
00:10:33,758 --> 00:10:36,427
Logam terasa lebih baik
dibanding kulitku sendiri.
152
00:10:36,510 --> 00:10:40,598
Harus kuakui, kemampuan adaptasimu
dengan krom tidak biasa.
153
00:10:40,681 --> 00:10:44,101
Bisa dibilang respons tubuhmu itu
amat sangat tumpul.
154
00:10:44,185 --> 00:10:46,812
Kapasitas perangkat sibermu sudah…
155
00:10:46,896 --> 00:10:48,981
Kau pikir kau spesial?
156
00:10:49,065 --> 00:10:51,400
Aku lebih suka kau menyebutnya "spesial".
157
00:10:52,401 --> 00:10:54,779
Kau ingin menjadi
seperti Adam Smasher atau apa?
158
00:10:54,862 --> 00:10:56,030
Adam siapa?
159
00:10:56,113 --> 00:10:58,908
Bahkan setelah semua popularitas ini,
kau tetap pemula.
160
00:10:58,991 --> 00:11:01,661
Bahkan tidak tahu Adam Smasher.
161
00:11:01,744 --> 00:11:04,830
Sejak Perang Perusahaan Keempat,
162
00:11:04,914 --> 00:11:09,168
dia dikenal sebagai monster penuh krom
yang masih hidup.
163
00:11:09,251 --> 00:11:13,297
Bahkan saat ini, dia memproduksi
legenda dalam jumlah massal.
164
00:11:13,881 --> 00:11:15,633
Legenda dalam jumlah massal?
165
00:11:15,716 --> 00:11:20,471
Dia terus-menerus mengirim orang-orang
yang menentang Arasaka ke liang kubur.
166
00:11:20,554 --> 00:11:22,264
Kedengaran seperti berita bohong.
167
00:11:22,348 --> 00:11:23,557
TELEPON - KIWI
168
00:11:23,641 --> 00:11:24,809
Kiwi?
169
00:11:26,143 --> 00:11:27,103
Ada apa?
170
00:11:27,186 --> 00:11:30,064
Bisakah kau mampir ke Afterlife sekarang?
171
00:11:30,147 --> 00:11:32,566
Kalian masih belum cukup minum?
172
00:11:32,650 --> 00:11:35,069
Seseorang di sini ingin bertemu denganmu.
173
00:11:35,694 --> 00:11:36,737
David.
174
00:11:36,821 --> 00:11:38,948
Hei, Kiwi.
175
00:11:39,865 --> 00:11:41,075
Semoga berhasil.
176
00:11:43,577 --> 00:11:47,081
Aku yakin ini pertama kalinya
kita bertemu, Martinez.
177
00:11:47,164 --> 00:11:50,584
Aku ada saat kau datang
ke pesta untuk bicara pada Maine.
178
00:11:51,794 --> 00:11:55,089
Begitukah?
Aku yakin sebaiknya kita berkenalan.
179
00:11:55,172 --> 00:11:56,465
Aku Faraday.
180
00:11:59,593 --> 00:12:01,137
Kau punya pekerjaan untukku?
181
00:12:01,220 --> 00:12:04,974
Tidak perlu buru-buru.
Biar aku belikan minuman untukmu.
182
00:12:05,599 --> 00:12:08,853
Aku sudah mendengar banyak hal tentangmu.
183
00:12:09,437 --> 00:12:12,398
Kau berhasil membangun reputasimu.
184
00:12:12,481 --> 00:12:14,859
Si anak baru dengan Sandevistan
mendapat peningkatan yang begitu cepat.
185
00:12:15,443 --> 00:12:18,070
Aku tidak hanya punya Sandy sekarang.
186
00:12:18,154 --> 00:12:22,116
Benar. Sepertinya sekarang kau punya
lebih banyak logam dibanding tulang.
187
00:12:22,867 --> 00:12:26,162
Dulu, aku sering meminta Maine
membantuku dalam beberapa pekerjaan.
188
00:12:26,245 --> 00:12:27,580
Aku tahu.
189
00:12:27,663 --> 00:12:30,291
Dia memahami kerja sama tim.
190
00:12:30,374 --> 00:12:31,208
Benar.
191
00:12:31,292 --> 00:12:35,129
Akan tetapi, keterikatannya
pada orang mengalihkan perhatiannya
192
00:12:35,212 --> 00:12:37,631
dan menurunkan kualitas pekerjaannya.
193
00:12:39,216 --> 00:12:41,969
Aku dengar kau juga bagus dalam kerja tim.
194
00:12:42,052 --> 00:12:44,805
Aku juga tidak membentuk
keterikatan pribadi.
195
00:12:44,889 --> 00:12:49,852
Aku ingin kau meyakinkanku bahwa kau bisa
bekerja di level yang sama dengan Maine.
196
00:12:49,935 --> 00:12:50,978
Kau mengujiku?
197
00:12:51,061 --> 00:12:53,314
Kau bisa menganggapnya begitu.
198
00:12:53,397 --> 00:12:56,650
Kau bisa mengujiku sesuka hatimu,
tapi bayaranku tidak murah.
199
00:12:56,734 --> 00:12:59,153
Aku tidak mau melakukan pekerjaan murah.
200
00:13:06,869 --> 00:13:08,787
Ini pekerjaan dari Militech?
201
00:13:08,871 --> 00:13:11,040
Mereka berseberangan dengan Arasaka.
202
00:13:11,123 --> 00:13:15,294
Seperti dugaanmu, pekerjaan perusahaan
paling mahal bayarannya.
203
00:13:15,377 --> 00:13:17,505
Kau benci perusahaan?
204
00:13:18,631 --> 00:13:19,632
Akan kuterima.
205
00:13:19,715 --> 00:13:21,050
Senang mendengarnya.
206
00:13:21,133 --> 00:13:24,887
Ada tugas yang aku ingin
kau ambil alih setelah pekerjaan ini.
207
00:13:24,970 --> 00:13:26,514
Perkara yang tak asing bagimu.
208
00:13:26,597 --> 00:13:29,016
Maksudmu data
yang kau inginkan dari Tanaka?
209
00:13:29,099 --> 00:13:33,229
Sayangnya, aku menerima laporan
bahwa Tanaka tidak memiliki data.
210
00:13:33,312 --> 00:13:34,146
Ya.
211
00:13:34,230 --> 00:13:38,108
Tapi aku juga menerima laporan
bahwa kau sukses memintas ICE Arasaka.
212
00:13:38,192 --> 00:13:42,029
Dan ini tidak dilakukan oleh Kiwi,
melainkan oleh runner cadangan.
213
00:13:42,112 --> 00:13:45,449
Ya. Tim kami tidak akan ada
tanpa runner kami.
214
00:13:45,533 --> 00:13:48,536
Bagus. Akan tetapi,
aku dengar ada situasi tertentu.
215
00:13:49,119 --> 00:13:52,039
Ya. Mereka meninggalkan tim
setelah kasus itu.
216
00:13:52,122 --> 00:13:55,543
Kenapa begitu?
Talenta yang bagus jadi sia-sia.
217
00:13:56,126 --> 00:13:57,795
Hati mereka tidak berkenan.
218
00:13:57,878 --> 00:14:01,048
Tapi dia mungkin kembali
kalau kau meyakinkan dia.
219
00:14:01,131 --> 00:14:03,008
Bicara saja memang mudah.
220
00:14:06,011 --> 00:14:09,431
Arasaka tahu bahwa Militech
mengincar mereka, bukan?
221
00:14:09,515 --> 00:14:11,016
Tentu saja.
222
00:14:11,100 --> 00:14:13,811
Apa yang diincar Militech
sehingga mereka begitu menginginkannya?
223
00:14:14,395 --> 00:14:18,190
Kau tidak perlu tahu
dan semua akan lebih baik begitu.
224
00:14:18,774 --> 00:14:20,943
Detail yang tidak perlu
hanya akan menghalangimu.
225
00:14:21,777 --> 00:14:23,696
Ada informasi baru yang bisa membantu?
226
00:14:23,779 --> 00:14:27,700
Belum, tapi peluang
akan selalu menampakkan diri.
227
00:14:28,284 --> 00:14:31,328
Sampai saat itu, buktikan
bahwa kau pantas mendapatkan waktuku.
228
00:14:41,755 --> 00:14:42,590
Kau sudah pulang.
229
00:14:46,176 --> 00:14:47,761
Kau keluar larut malam.
230
00:14:49,179 --> 00:14:51,515
Aku berencana pulang lebih cepat.
231
00:14:51,599 --> 00:14:53,434
Kau mampir di tempat Minjung, ya?
232
00:14:53,517 --> 00:14:54,435
Ya.
233
00:14:54,518 --> 00:14:56,061
Ada masalah dengan pekerjaan?
234
00:14:56,145 --> 00:14:58,147
Kami kehilangan seseorang malam ini.
235
00:14:58,689 --> 00:14:59,982
Siapa?
236
00:15:00,065 --> 00:15:02,359
Anak baru yang dikirim Wakako.
237
00:15:02,443 --> 00:15:05,404
Oh. Tapi sisanya berjalan lancar?
238
00:15:05,487 --> 00:15:08,407
Lancar. Anak baru itu
hanya terlalu gegabah.
239
00:15:08,908 --> 00:15:11,201
Apa itu mengingatkanmu pada dirimu?
240
00:15:11,285 --> 00:15:12,369
Diam.
241
00:15:14,830 --> 00:15:15,831
Jadi…
242
00:15:16,707 --> 00:15:19,001
kita akan mendapat pekerjaan besar.
243
00:15:19,084 --> 00:15:20,628
Betapa serunya.
244
00:15:20,711 --> 00:15:24,173
Dan jika kau bisa, aku mau kau…
245
00:15:24,256 --> 00:15:27,384
Kau tidak butuh dua runner di tim, bukan?
246
00:15:27,468 --> 00:15:30,471
Kau tahu aku lebih memilih…
247
00:15:30,554 --> 00:15:31,805
David, kumohon.
248
00:15:33,015 --> 00:15:34,892
Tunggulah sedikit lebih lama lagi.
249
00:15:36,727 --> 00:15:38,896
Baiklah. Ya.
250
00:15:40,439 --> 00:15:41,857
Kau menyelam lagi?
251
00:15:43,192 --> 00:15:45,444
Kenapa kau tidak beli baju runner?
252
00:15:45,527 --> 00:15:46,862
Aku tidak butuh.
253
00:15:46,946 --> 00:15:51,367
Kita bisa membelikanmu kursi baru.
Mandi es itu tidak nyaman.
254
00:15:52,034 --> 00:15:55,079
Terima kasih, tapi aku tidak suka
memakai baju khusus.
255
00:15:55,746 --> 00:15:56,664
Oh.
256
00:15:56,747 --> 00:15:58,707
Maaf, aku tidak tahu.
257
00:16:03,253 --> 00:16:04,838
Hei, David.
258
00:16:06,256 --> 00:16:07,132
Ikutlah denganku.
259
00:16:14,765 --> 00:16:17,267
Wow! Lihat bintang-bintang itu!
260
00:16:17,351 --> 00:16:19,728
Pemandangan seperti ini
tidak ada di Night City.
261
00:16:20,688 --> 00:16:22,815
- Bisakah kutangkap satu?
- Jangan bodoh.
262
00:16:23,399 --> 00:16:25,359
Aku berharap kita bisa melihat bulan.
263
00:16:25,442 --> 00:16:28,362
Bintang bersinar lebih terang
karena bulan tak keluar.
264
00:16:28,445 --> 00:16:29,530
Sungguh?
265
00:16:29,613 --> 00:16:32,491
Bulan lebih terang dari bintang.
266
00:16:32,574 --> 00:16:34,743
Apa yang mereka ajarkan padamu di Akademi?
267
00:16:34,827 --> 00:16:36,453
Aku dikeluarkan, bukan?
268
00:16:36,537 --> 00:16:38,080
Benar juga.
269
00:16:38,163 --> 00:16:41,667
Ini pertama kalinya
aku meninggalkan Night City.
270
00:16:42,167 --> 00:16:43,085
Begitu, ya?
271
00:16:44,253 --> 00:16:47,339
Kau pernah hidup di luar Night City, ya?
272
00:16:50,509 --> 00:16:54,722
Kota terlihat seperti kandang
yang terbuat dari cahaya dari sini.
273
00:16:57,683 --> 00:16:59,101
Kau mungkin tidak ingat.
274
00:17:01,061 --> 00:17:03,981
Kau bilang kau dan aku berbeda.
275
00:17:04,773 --> 00:17:05,607
Ya.
276
00:17:06,150 --> 00:17:08,277
Apa maksudmu?
277
00:17:10,821 --> 00:17:12,281
Kau tak mau membicarakannya?
278
00:17:14,867 --> 00:17:16,410
Kau ingin tahu?
279
00:17:16,493 --> 00:17:19,747
Aku hanya ingin tahu
lebih banyak tentangmu.
280
00:17:24,334 --> 00:17:25,502
Arasaka.
281
00:17:25,586 --> 00:17:26,628
Arasaka?
282
00:17:26,712 --> 00:17:27,880
Ya.
283
00:17:27,963 --> 00:17:32,009
Aku lahir di negara lain
dan dibesarkan di fasilitas Arasaka.
284
00:17:32,801 --> 00:17:38,515
Termasuk aku, 13 anak lulus
tes kecakapan untuk menjadi netrunner.
285
00:17:39,433 --> 00:17:42,269
Kami semua anak yatim piatu.
286
00:17:42,352 --> 00:17:45,939
"Kami akan jadi netrunner di perusahaan
terbesar di dunia suatu hari nanti."
287
00:17:46,023 --> 00:17:50,736
Impian itulah yang membawa kami
melalui hari-hari berat latihan.
288
00:17:51,361 --> 00:17:55,866
Kami terus mengejar impian
yang bahkan bukan pilihan kami sendiri.
289
00:17:56,867 --> 00:18:01,872
Tapi saat latihan berakhir,
kami tak ditugaskan di kantor perusahaan.
290
00:18:02,664 --> 00:18:08,003
Kami dibawa ke fasilitas bawah tanah,
tempat kami dipaksa terus menyelam.
291
00:18:08,087 --> 00:18:12,216
Mereka mengirim kami ke Net Tua.
292
00:18:12,299 --> 00:18:14,259
Net Tua?
293
00:18:14,343 --> 00:18:18,680
Itu domain internet tua
yang runtuh 50 tahun lalu, bukan?
294
00:18:18,764 --> 00:18:19,598
Ya.
295
00:18:19,681 --> 00:18:22,726
Diruntuhkan netrunner terhebat
dalam sejarah, pencipta daemon.
296
00:18:22,810 --> 00:18:27,022
Peretas genius,
Rache Bartmoss yang legendaris.
297
00:18:27,106 --> 00:18:32,736
Penjahat buronan legendaris
yang meruntuhkan 78 persen internet dunia.
298
00:18:32,820 --> 00:18:37,366
Virus DataKrash-nya
menghancurkan dunia siber.
299
00:18:37,449 --> 00:18:43,580
Memecah Net menjadi mosaik net lokal
yang terisolasi.
300
00:18:44,581 --> 00:18:49,211
Tujuan Arasaka ada di Net Tua.
Warisan masa lalu.
301
00:18:49,294 --> 00:18:51,547
Sejumlah besar pengetahuan yang hilang.
302
00:18:51,630 --> 00:18:57,177
Dan kami prajurit yang dikirim ke sarang
perangkat perusak ilegal dan AI agresif.
303
00:18:58,095 --> 00:19:02,182
Netrunner mahir bisa menyelam
ke dalammya dengan segenap pikiran mereka.
304
00:19:02,266 --> 00:19:03,684
Maksudmu imersif.
305
00:19:03,767 --> 00:19:06,770
Dan menyelam menjelmakan dunia siber
menjadi dunia yang dapat dilintasi.
306
00:19:06,854 --> 00:19:11,316
Tapi setiap kali kami menemukan
simpanan data langka…
307
00:19:15,279 --> 00:19:19,158
AI Liar akan menemukan dan menyerang kami.
308
00:19:19,908 --> 00:19:22,661
Banyak di antara kami
yang tak bisa meninggalkan Net Tua.
309
00:19:23,620 --> 00:19:27,916
Aku terus menyelam,
mengira setiap kali adalah yang terakhir.
310
00:19:28,625 --> 00:19:31,962
Tidak lama kemudian,
kami tinggal segelintir.
311
00:19:32,671 --> 00:19:37,092
Pada akhirnya kami sadar impian yang
diberikan pada kami itu tidak layak.
312
00:19:37,176 --> 00:19:41,680
Jadi, kami pikir, "Kalau akan mati,
kenapa tidak mencoba kabur sekalian?"
313
00:19:43,348 --> 00:19:47,436
Kami membunuh orang dewasa dengan keahlian
yang mereka berikan pada kami.
314
00:19:48,145 --> 00:19:49,479
Lalu kami meloloskan diri.
315
00:19:58,530 --> 00:20:00,449
Aku terus berlari.
316
00:20:00,532 --> 00:20:05,078
Aku bisa mendengar temanku berteriak,
tapi aku tidak berpaling.
317
00:20:13,045 --> 00:20:17,007
Setelah sadarkan diri,
aku hidup di tempat barang rongsokan.
318
00:20:17,549 --> 00:20:21,345
Setelah itu, aku terlalu takut
untuk tinggal di satu tempat.
319
00:20:21,428 --> 00:20:23,513
Jadi, aku mengembara ke berbagai kota.
320
00:20:25,891 --> 00:20:29,478
Tapi Night City adalah tempat terbaik
jika kau hanya mau sembunyi.
321
00:20:29,561 --> 00:20:32,481
Kau masih merasa seperti sedang dikejar?
322
00:20:33,106 --> 00:20:37,236
Tidak juga. Kurasa aku
sudah terlalu nyaman di sini.
323
00:20:37,819 --> 00:20:40,405
Dan rasa takutku mulai tumpul.
324
00:20:42,282 --> 00:20:43,575
Tangan itu…
325
00:20:43,659 --> 00:20:46,245
Tidak apa-apa.
Sebentar lagi juga baik-baik saja.
326
00:20:47,079 --> 00:20:51,124
Kau belum berubah sama sekali.
Masih hidup untuk impian orang lain.
327
00:20:55,837 --> 00:20:58,048
Bukannya aku tidak mengerti.
328
00:21:00,592 --> 00:21:05,264
Kurasa aku tidak takut lagi
dengan diriku sendiri.
329
00:21:06,014 --> 00:21:07,391
Aku lebih takut jika…
330
00:21:07,474 --> 00:21:08,892
Suatu hari, kau akan…
331
00:21:18,485 --> 00:21:21,697
Ya. Aku berhasil memulihkan
sebagian besar datanya.
332
00:21:21,780 --> 00:21:25,033
Informasi tentang salah satu subjek tes
333
00:21:25,117 --> 00:21:27,661
sepertinya benar-benar rusak.
334
00:21:27,744 --> 00:21:29,162
Data ini masih…
335
00:21:29,871 --> 00:21:32,749
Mungkin saja datanya
dihancurkan dengan sengaja.
336
00:21:32,833 --> 00:21:34,293
Tidak ada jejaknya di ICE.
337
00:21:34,376 --> 00:21:37,671
Peretasan ini tak mungkin dilakukan
oleh runner biasa.
338
00:21:39,881 --> 00:21:42,175
Aku tidak percaya
Tanaka akan menghapusnya.
339
00:21:42,259 --> 00:21:46,096
Jadi, datanya pasti dihancurkan
saat dia ditangkap.
340
00:21:47,014 --> 00:21:51,018
Baik. Coba kulihat
apa aku bisa memulihkannya.
341
00:21:51,101 --> 00:21:52,227
Selamat tinggal.
342
00:22:11,079 --> 00:22:12,748
DITOLAK
343
00:24:03,608 --> 00:24:05,902
Terjemahan subtitle oleh Hendra Hong