1
00:00:06,464 --> 00:00:08,800
NETFLIXOVA ANIME SERIJA
2
00:00:21,271 --> 00:00:23,815
Izgledaš napeto, Julio.
3
00:00:23,898 --> 00:00:24,858
Nisam!
4
00:00:25,817 --> 00:00:28,319
Tebe nam je Wakako uvalila?
5
00:00:28,403 --> 00:00:29,988
Davidov si obožavatelj?
6
00:00:30,071 --> 00:00:32,532
Da. Kako to misliš, „uvalio”?
7
00:00:32,615 --> 00:00:34,868
Davidov obožavatelj?
8
00:00:35,493 --> 00:00:38,872
Sad si poznat.
Vjerojatno zato što si ojačao.
9
00:00:39,998 --> 00:00:40,874
Imaš pištolj?
10
00:00:41,833 --> 00:00:42,917
Što rabiš?
11
00:00:43,001 --> 00:00:44,794
Lexington.
12
00:00:44,878 --> 00:00:46,004
Taj ne valja.
13
00:00:46,755 --> 00:00:49,507
S Maelstromom ćeš se suočiti s time?
14
00:00:50,175 --> 00:00:51,009
Uzmi ovaj.
15
00:00:52,177 --> 00:00:54,554
Ozbiljno? Satara! Guba! Hvala!
16
00:00:54,637 --> 00:00:56,139
Guba! Hvala!
17
00:00:56,765 --> 00:00:59,392
Sačmarice tehničara baš su fora.
18
00:01:00,435 --> 00:01:01,936
Nabijeni hici…
19
00:01:03,063 --> 00:01:03,897
Bum!
20
00:01:05,315 --> 00:01:06,149
Bum!
21
00:01:07,150 --> 00:01:07,984
Bum!
22
00:01:08,485 --> 00:01:12,072
-Začepi!
-Ne udaraj me po koljenima!
23
00:01:12,155 --> 00:01:14,657
Bum! Začepi! Zar si dijete?!
24
00:01:14,741 --> 00:01:17,911
Ostani iza mene.
Budi pametan i ne jurišaj.
25
00:01:17,994 --> 00:01:21,498
Da čuvam leđa? Nisam ja početnik.
26
00:01:22,707 --> 00:01:25,919
Pozor, dame. Stižemo za minutu.
27
00:02:59,721 --> 00:03:01,472
Znala sam. Ima ih mnogo.
28
00:03:02,265 --> 00:03:04,225
Imaju i robotske strojnice.
29
00:03:04,309 --> 00:03:06,895
Bit će ih teško hakirati.
30
00:03:07,687 --> 00:03:10,982
Pametnije bi bilo ući na stražnji ulaz.
31
00:03:11,065 --> 00:03:13,443
Obično ignoriram ono što je pametno.
32
00:03:13,526 --> 00:03:14,485
Slažem se.
33
00:03:15,069 --> 00:03:16,779
Nećemo tražiti stražnji ulaz?
34
00:03:16,863 --> 00:03:18,489
Samo ga ti potraži.
35
00:03:18,573 --> 00:03:20,408
Neću! Idem s vama!
36
00:03:21,159 --> 00:03:23,036
Čini se da ulaze sprijeda.
37
00:03:23,119 --> 00:03:24,996
Vidim. Dovraga!
38
00:03:28,374 --> 00:03:30,001
Koji ste vi kurac?
39
00:03:30,084 --> 00:03:31,836
Izgubili ste se, majmunčići?
40
00:03:32,337 --> 00:03:34,756
Mislim da žele nevolju.
41
00:03:35,256 --> 00:03:37,800
Imaš dreka u ušima?
42
00:03:37,884 --> 00:03:41,971
Počni govoriti
dok ti nisam izbušila novo uho…
43
00:03:42,055 --> 00:03:43,765
Ti prestani ili ću te ubiti.
44
00:03:45,183 --> 00:03:46,768
Hura!
45
00:03:49,103 --> 00:03:51,522
Označila sam im. Stiže preopterećenje.
46
00:03:52,982 --> 00:03:54,776
Taman u pravi čas, šupčine.
47
00:03:54,859 --> 00:03:57,737
Jebemu! Imaju mrežnu trkačicu!
48
00:04:05,995 --> 00:04:08,248
Joj! Kiša metaka!
49
00:04:08,331 --> 00:04:10,541
Previše ih je! Ne mogu više!
50
00:04:10,625 --> 00:04:13,253
Hajde! Da vas vidim!
51
00:04:14,003 --> 00:04:15,088
Prazna sam!
52
00:04:15,171 --> 00:04:17,006
Gadura nema streljiva!
53
00:04:17,090 --> 00:04:18,091
Sredite je!
54
00:04:18,174 --> 00:04:20,677
Vrijeme je za veliko oružje!
55
00:04:23,179 --> 00:04:24,097
Strojnica?
56
00:04:25,682 --> 00:04:26,599
Kiwi?
57
00:04:27,183 --> 00:04:28,810
Pazi! Hakir…
58
00:04:29,560 --> 00:04:31,938
Glupo mi derište zapovijeda.
59
00:04:42,573 --> 00:04:46,619
Hoćete se igrati s Maelstromom?
60
00:04:46,703 --> 00:04:50,581
Dovraga! Grmalj pun usadaka!
61
00:04:59,632 --> 00:05:02,760
Dođite, organske šupčine.
62
00:05:13,730 --> 00:05:16,899
Otvorit ću vam novu rupu!
63
00:05:29,704 --> 00:05:32,623
Ti ćeš dobiti novu rupu, ali u glavi.
64
00:05:38,796 --> 00:05:39,797
Guba!
65
00:05:41,174 --> 00:05:44,218
Novi usadci za noge? Dobri su.
66
00:05:44,802 --> 00:05:46,346
Taj je bio posljednji.
67
00:05:46,971 --> 00:05:50,683
Straga je hrpa ljudi.
I meta koju moramo spasiti.
68
00:05:50,767 --> 00:05:51,601
Dobro.
69
00:05:51,684 --> 00:05:53,644
Dogovoreno! Idemo straga!
70
00:05:53,728 --> 00:05:55,980
Čekaj, Julio! Pazi na zamke.
71
00:06:09,077 --> 00:06:10,870
Isabella Morgan! Je li ovdje?
72
00:06:12,955 --> 00:06:15,124
Tata je tražio da te spasimo.
73
00:06:15,792 --> 00:06:16,709
Na sigurnom si.
74
00:06:23,800 --> 00:06:24,634
Wakako?
75
00:06:25,385 --> 00:06:27,637
Potvrđujem da je Isabella na sigurnom.
76
00:06:28,221 --> 00:06:33,142
Bravo. Naš će klijent biti zadovoljan.
77
00:06:33,226 --> 00:06:34,394
Drago mi je.
78
00:06:34,477 --> 00:06:38,398
Točne su glasine o tebi,
kibernetički nitkove.
79
00:06:38,481 --> 00:06:39,982
Glede početnike…
80
00:06:40,066 --> 00:06:42,568
Oprosti zbog toga.
81
00:06:42,652 --> 00:06:47,156
Htio je raditi s tobom,
ali bio je potpuni amater.
82
00:06:47,865 --> 00:06:50,410
Javit ću ti ako još nešto iskoči.
83
00:06:51,035 --> 00:06:52,912
Dobro. Hvala.
84
00:07:02,255 --> 00:07:03,423
UPLATA
85
00:07:03,506 --> 00:07:04,424
Hvala lijepa.
86
00:07:05,216 --> 00:07:07,552
Hvala i tebi, Falco.
87
00:07:07,635 --> 00:07:09,804
Vožnja nije nikakav problem.
88
00:07:10,596 --> 00:07:13,683
Teško je pronaći pouzdane vozače.
89
00:07:13,766 --> 00:07:16,727
Sigurno bi mnogi htjeli raditi s tobom.
90
00:07:17,478 --> 00:07:18,938
Poput Julija?
91
00:07:19,021 --> 00:07:22,316
Čim sam ga vidio,
znao sam da će zabrljati.
92
00:07:24,360 --> 00:07:30,324
Rijetki veterani žele raditi sa mnom.
Samo oni koji su poznavali Mainea.
93
00:07:30,408 --> 00:07:33,536
Moram priznati, kad si me prvi put nazvao,
94
00:07:33,619 --> 00:07:36,080
rekao sam si da ne želim čuvati derište.
95
00:07:39,500 --> 00:07:41,711
Ali sada… Pa…
96
00:07:42,587 --> 00:07:44,964
Dogurao si dalje od Mainea.
97
00:07:47,884 --> 00:07:49,677
Inače ne govorim takve stvari.
98
00:07:50,428 --> 00:07:52,472
Javi mi ako bude još posla.
99
00:07:53,097 --> 00:07:55,308
Vidimo se, Davide. Kiwi.
100
00:07:55,391 --> 00:07:56,225
Dobro.
101
00:07:56,809 --> 00:07:57,643
Vidimo se.
102
00:08:00,271 --> 00:08:04,442
Iskreno, nisam mislila
da ćeš biti dobar vođa.
103
00:08:04,525 --> 00:08:07,195
Za sve je zaslužna naša sjajna trkačica.
104
00:08:07,278 --> 00:08:10,740
Oboje znamo da ne misliš na mene.
105
00:08:12,700 --> 00:08:14,118
Pitao si je?
106
00:08:15,161 --> 00:08:18,080
Nekoć jesam. Više je ne pitam.
107
00:08:18,789 --> 00:08:22,668
Nisam mislila
da će ona biti toliko labilna.
108
00:08:22,752 --> 00:08:26,672
Nije ju pogodila samo smrt Mainea i Dorio.
109
00:08:27,423 --> 00:08:31,844
Kad se sada sjetim toga,
Lucy je i prije toga bila čudna.
110
00:08:31,928 --> 00:08:32,887
Kako to misliš?
111
00:08:33,387 --> 00:08:36,849
Ni ja tada nisam bio baš normalan.
112
00:08:39,936 --> 00:08:45,691
Ti si dovela Lucy u ekipu, zar ne?
113
00:08:45,775 --> 00:08:46,901
Tako je.
114
00:08:46,984 --> 00:08:49,111
Je li ti govorila o prošlosti?
115
00:08:49,695 --> 00:08:53,032
Nije. Kibernetički nitkovi
bježe od života kojeg se srame
116
00:08:53,115 --> 00:08:58,788
ili su sanjari koji su se putem pogubili.
117
00:08:59,539 --> 00:09:01,916
Nema smisla vraćati se u prošlost.
118
00:09:06,087 --> 00:09:07,880
Davide, zašto si tužan?
119
00:09:07,964 --> 00:09:10,716
Prestani očijukati s vješticom
i zaplešimo!
120
00:09:12,718 --> 00:09:17,014
Kad smo kod djeteta
koje živi sramotnim životom…
121
00:09:17,098 --> 00:09:23,271
Sramota je moj glupi brat
kojeg je ubio tip koji je pišao.
122
00:09:23,354 --> 00:09:27,567
Jesi li ikad vidjela
kako David jadno pleše?
123
00:09:27,650 --> 00:09:29,485
Oprosti, moram ići.
124
00:09:30,111 --> 00:09:31,362
Svratit ću do Doca.
125
00:09:31,445 --> 00:09:33,155
Što? Ozbiljno? Opet?
126
00:09:33,239 --> 00:09:35,908
Reci mu da ti barem ugradi čip za ples!
127
00:09:35,992 --> 00:09:37,535
-I to dobar!
-Začepi.
128
00:09:38,077 --> 00:09:38,953
Vidimo se.
129
00:09:41,539 --> 00:09:44,750
Dovraga! Nedruštven si kao i uvijek!
130
00:09:44,834 --> 00:09:46,836
A da promijeniš pristup?
131
00:09:47,336 --> 00:09:48,546
Da?
132
00:09:49,380 --> 00:09:52,842
Da budem introvertirana
prema introvertiranome?
133
00:09:57,638 --> 00:10:01,392
Samo si ugurao taj iskrivljeni
i debeli komad metala.
134
00:10:01,475 --> 00:10:03,561
Ne odgovara tvojem tijelu.
135
00:10:04,562 --> 00:10:07,231
Osim toga, star je već dvije generacije.
136
00:10:07,315 --> 00:10:09,900
Imam krasne vojne usatke. Što kažeš?
137
00:10:09,984 --> 00:10:11,319
Ovo je dobro.
138
00:10:12,236 --> 00:10:14,405
Kad ćeš više postati psihopat?
139
00:10:14,905 --> 00:10:19,160
Daj mi nešto da mi ojača mišiće.
Imaš novi Kiroshijev model?
140
00:10:19,243 --> 00:10:22,455
Isuse, zar si već poludio?
141
00:10:22,538 --> 00:10:23,581
Dobro sam.
142
00:10:24,165 --> 00:10:25,750
Moraš usporiti.
143
00:10:25,833 --> 00:10:28,794
Ako ovako nastaviš,
mozak te neće moći pratiti.
144
00:10:28,878 --> 00:10:30,212
Dobro sam, Doc.
145
00:10:30,296 --> 00:10:33,924
Ma koliko usadaka stavio,
ne osjećam nelagodu.
146
00:10:34,008 --> 00:10:36,594
U metalu mi je ugodnije nego u koži.
147
00:10:36,677 --> 00:10:40,640
Tvoja je prilagodljivost usadcima
zaista vrlo neobična.
148
00:10:40,723 --> 00:10:44,143
Tvoje tijelo kao da ih ni ne primjećuje.
149
00:10:44,226 --> 00:10:46,812
Tvoj kibernetički kapacitet već je…
150
00:10:46,896 --> 00:10:48,981
Misliš da si poseban?
151
00:10:49,065 --> 00:10:51,400
Rekao bih da je poseban.
152
00:10:52,234 --> 00:10:54,904
Želiš postati poput Adama Smashera?
153
00:10:54,987 --> 00:10:56,113
Kojeg Adama?
154
00:10:56,197 --> 00:10:58,908
Iako si popularan, još ništa ne znaš.
155
00:10:59,492 --> 00:11:01,661
Ne znaš ni za Adama Smashera.
156
00:11:02,286 --> 00:11:04,872
Još od Četvrtog korporacijskoga rata
157
00:11:04,955 --> 00:11:09,293
pravo je čudovište prepuno usadaka.
158
00:11:09,377 --> 00:11:13,297
I danas o njemu pričaju brojne legende.
159
00:11:13,881 --> 00:11:15,675
Pričaju brojne legende?
160
00:11:15,758 --> 00:11:20,680
Legende koje na Arasakinu zapovijed
pune grobove.
161
00:11:20,763 --> 00:11:22,348
Zvuči kao urbana legenda.
162
00:11:23,641 --> 00:11:24,684
Kiwi?
163
00:11:26,102 --> 00:11:27,186
Što je bilo?
164
00:11:27,269 --> 00:11:30,064
Možeš li svratiti u Afterlife?
165
00:11:30,147 --> 00:11:32,566
Još niste dovoljno popili?
166
00:11:32,650 --> 00:11:35,069
Netko te želi vidjeti.
167
00:11:35,736 --> 00:11:36,821
Davide.
168
00:11:36,904 --> 00:11:38,406
Bok, Kiwi.
169
00:11:39,907 --> 00:11:40,741
Sretno.
170
00:11:43,703 --> 00:11:46,664
Prvi se put susrećemo, g. Martinez.
171
00:11:47,164 --> 00:11:50,584
Vidio sam vas
kad ste jedanput posjetili Mainea.
172
00:11:51,794 --> 00:11:56,048
Je li? Dopustite da se opet predstavim.
Ja sam Faraday.
173
00:11:59,802 --> 00:12:01,220
Imate posao za mene?
174
00:12:01,303 --> 00:12:04,974
Čemu žurba? Mogli bismo nešto popiti.
175
00:12:05,725 --> 00:12:08,853
U zadnje vrijeme mnogo slušam o vama.
176
00:12:09,437 --> 00:12:14,859
Početnik sa Sandevistanom
koji skuplja gomilu usadaka.
177
00:12:15,568 --> 00:12:18,112
Sandevistan je sada dio mene.
178
00:12:18,195 --> 00:12:22,116
Istina. Sad imate manje mesa
nego tehnologije.
179
00:12:22,992 --> 00:12:26,328
Prije sam angažirao Mainea
da mi pomogne oko poslova.
180
00:12:26,412 --> 00:12:27,246
Znam.
181
00:12:27,747 --> 00:12:31,292
-Imao je sjajnu ekipu.
-Istina.
182
00:12:31,375 --> 00:12:37,631
No zbog povezanosti s ekipom,
katkad bi patila kvaliteta njegova rada.
183
00:12:39,300 --> 00:12:42,052
Čujem da ste i vi složili dobru ekipu.
184
00:12:42,136 --> 00:12:44,972
Jesam. I ne sklapam prijateljstva.
185
00:12:45,055 --> 00:12:49,977
Želim da me uvjerite
da možete raditi jednako kao i Maine.
186
00:12:50,060 --> 00:12:50,978
Test?
187
00:12:51,061 --> 00:12:53,439
Možemo i tako reći.
188
00:12:53,522 --> 00:12:56,692
Slobodno nas testirajte,
ali nismo jeftini.
189
00:12:56,776 --> 00:12:59,153
Moji poslovi nikad nisu jeftini
190
00:13:07,036 --> 00:13:08,788
To je posao za Militech?
191
00:13:08,871 --> 00:13:11,123
U zavadi su s Arasakom.
192
00:13:11,207 --> 00:13:15,628
Očekivano, poslovi za korporacije
najbolje su plaćeni.
193
00:13:15,711 --> 00:13:17,505
Mrzite li korporacije?
194
00:13:18,672 --> 00:13:19,632
Prihvaćam posao.
195
00:13:19,715 --> 00:13:21,091
To volim čuti.
196
00:13:21,175 --> 00:13:24,970
Htio bih da nakon ovog posla
preuzmete jedan zadatak.
197
00:13:25,054 --> 00:13:26,722
S time ste već upoznati.
198
00:13:26,806 --> 00:13:29,016
Podaci koje ste htjeli od Tanake?
199
00:13:29,099 --> 00:13:32,895
Nažalost, čuo sam
da Tanaka nije imao nikakve podatke.
200
00:13:33,521 --> 00:13:34,355
Da.
201
00:13:34,438 --> 00:13:38,108
Ali čuo sam
da ste uspješno zaobišli Arasakin PEP.
202
00:13:38,192 --> 00:13:42,238
I da to nije učinila Kiwi,
nego rezervna trkačica.
203
00:13:42,321 --> 00:13:45,491
Da. Ne bismo postojali
da nemamo svoje trkačice.
204
00:13:45,574 --> 00:13:48,536
Izvrsno. No čujem da ima problema s njom.
205
00:13:49,119 --> 00:13:52,039
Da. Napustila je ekipu nakon toga.
206
00:13:52,122 --> 00:13:55,543
Zašto? Iako je vješta trkačica?
207
00:13:56,126 --> 00:13:57,795
Više nema volje za time.
208
00:13:58,379 --> 00:14:01,048
Možda se vrati ako je uvjerite.
209
00:14:01,131 --> 00:14:02,800
Lako je to reći…
210
00:14:06,095 --> 00:14:09,557
Arasaka zna da će ih Militech napasti?
211
00:14:09,640 --> 00:14:11,058
Naravno.
212
00:14:11,141 --> 00:14:13,811
Što Militech toliko silno želi?
213
00:14:14,603 --> 00:14:18,190
To je moja briga, a ne vaša.
214
00:14:18,774 --> 00:14:20,943
Suvišni detalji samo će vam smetati.
215
00:14:21,902 --> 00:14:23,696
Imate nove informacije?
216
00:14:24,280 --> 00:14:25,614
Nažalost, još nemam.
217
00:14:25,698 --> 00:14:27,700
Strpljen, spašen, kao što kažu.
218
00:14:28,367 --> 00:14:30,870
Morate mi se dokazati.
219
00:14:41,755 --> 00:14:42,590
Stigao si.
220
00:14:46,176 --> 00:14:47,469
Dugo te nije bilo.
221
00:14:49,179 --> 00:14:51,640
Htio sam doći i prije.
222
00:14:51,724 --> 00:14:53,475
Svratio si do Minjunga?
223
00:14:53,559 --> 00:14:54,435
Jesam.
224
00:14:54,518 --> 00:14:55,728
Je li bilo problema?
225
00:14:56,228 --> 00:14:57,938
Večeras smo izgubili nekoga.
226
00:14:58,856 --> 00:15:00,107
Koga?
227
00:15:00,190 --> 00:15:02,359
Novog tipa, Wakako ga je poslala.
228
00:15:02,443 --> 00:15:05,195
Ali sve je ostalo dobro prošlo?
229
00:15:05,696 --> 00:15:08,282
Kao od šale. Početnik se požurio.
230
00:15:08,908 --> 00:15:11,243
Na koga me to podsjeća?
231
00:15:11,327 --> 00:15:12,244
Daj, šuti.
232
00:15:14,914 --> 00:15:15,748
Nego…
233
00:15:16,790 --> 00:15:19,043
Uskoro ćemo dobiti velik posao.
234
00:15:19,126 --> 00:15:20,044
Divno.
235
00:15:20,836 --> 00:15:24,298
Ako možeš, htio bih da ti…
236
00:15:24,381 --> 00:15:27,343
Ne trebaš dvije trkačice u ekipi.
237
00:15:27,426 --> 00:15:30,554
Oboje znamo da bih radije imao tebe.
238
00:15:30,638 --> 00:15:31,639
Molim te, Davide.
239
00:15:33,015 --> 00:15:34,433
Trebam još vremena.
240
00:15:37,019 --> 00:15:38,896
Dobro. U redu.
241
00:15:40,481 --> 00:15:41,690
Opet si uronila?
242
00:15:42,399 --> 00:15:43,275
Jesam.
243
00:15:43,359 --> 00:15:45,569
Zašto si ne kupiš odijelo?
244
00:15:45,653 --> 00:15:46,904
Ne trebam ga.
245
00:15:46,987 --> 00:15:51,200
Nabavit ćemo ti novi stolac.
Ledena kupka sigurno nije ugodna.
246
00:15:52,159 --> 00:15:54,995
Hvala, ali nikad nisam voljela odijelo.
247
00:15:55,829 --> 00:15:56,664
Dobro.
248
00:15:57,206 --> 00:15:58,707
Oprosti, nisam znao.
249
00:16:03,420 --> 00:16:04,713
Davide?
250
00:16:06,382 --> 00:16:07,257
Dođi.
251
00:16:14,974 --> 00:16:17,309
Ideš! Pogledaj zvijezde!
252
00:16:17,393 --> 00:16:19,895
U gradu nemaš takav pogled.
253
00:16:20,729 --> 00:16:22,815
-Misliš da mogu uloviti jednu?
-Baš.
254
00:16:23,399 --> 00:16:25,401
Da barem možemo vidjeti Mjesec.
255
00:16:25,484 --> 00:16:28,487
Zvijezde su sjajnije jer nema Mjeseca.
256
00:16:28,570 --> 00:16:29,655
Ozbiljno?
257
00:16:29,738 --> 00:16:32,574
Da, Mjesec ih zasjeni.
258
00:16:32,658 --> 00:16:34,868
Što su te učili na toj Akademiji?
259
00:16:34,952 --> 00:16:36,537
Nisam je završio.
260
00:16:36,620 --> 00:16:37,538
Imaš pravo.
261
00:16:38,664 --> 00:16:41,458
Prvi sam put izvan Night Cityja.
262
00:16:42,167 --> 00:16:43,085
Ma nemoj?
263
00:16:44,253 --> 00:16:47,339
Ti si imala život izvan grada, zar ne?
264
00:16:50,718 --> 00:16:54,471
Odavde grad izgleda
poput kaveza od svjetlosti.
265
00:16:57,808 --> 00:16:59,018
Prije nekog vremena…
266
00:17:01,103 --> 00:17:03,814
Rekla si da smo drukčiji.
267
00:17:06,275 --> 00:17:08,110
Što si time mislila?
268
00:17:11,071 --> 00:17:12,031
Ne želiš reći?
269
00:17:15,034 --> 00:17:16,035
Želiš li znati?
270
00:17:16,535 --> 00:17:19,329
Htio bih znati više o tebi.
271
00:17:24,334 --> 00:17:25,502
Arasaka.
272
00:17:25,586 --> 00:17:27,254
-Arasaka?
-Da.
273
00:17:28,088 --> 00:17:32,009
Rođena sam u drugoj zemlji.
Odrasla sam u Arasakinu postrojenju.
274
00:17:32,968 --> 00:17:36,764
Bilo nas je 13,
djeca koja su prošli ispit.
275
00:17:36,847 --> 00:17:38,515
Trebali smo postati trkači.
276
00:17:39,516 --> 00:17:41,351
Nikomu ne bismo nedostajali.
277
00:17:42,352 --> 00:17:46,023
Govorili su nam da ćemo postati
mrežni trkači u korporacijama.
278
00:17:46,106 --> 00:17:50,611
Taj nam je san pomogao
da preživimo najteže dane.
279
00:17:51,361 --> 00:17:55,824
Nastavili smo loviti san
koji nismo odabrali.
280
00:17:56,992 --> 00:18:01,789
Jednog je dana obuka završila,
ali nismo završili u korporacijskom uredu.
281
00:18:02,790 --> 00:18:04,792
Otišli smo u podzemlje.
282
00:18:04,875 --> 00:18:07,169
Svakog su nas dana tjerali na uron.
283
00:18:08,253 --> 00:18:11,799
Slali su nas u Staru mrežu.
284
00:18:12,299 --> 00:18:18,722
U Staru mrežu? To je internetska domena
koja se srušila prije pola stoljeća?
285
00:18:18,806 --> 00:18:22,726
Tako je. Srušio ju je najveći trkač
i tvorac demona.
286
00:18:23,310 --> 00:18:26,730
Prirodno nadareni haker
i legenda, Rache Bartmoss.
287
00:18:27,231 --> 00:18:32,736
Legendarni traženi zločinac
koji je srušio 78 % svjetske mreže.
288
00:18:32,820 --> 00:18:37,574
Njegov virus DataKrash
uništio je kibernetički prostor.
289
00:18:37,658 --> 00:18:43,747
Razbio je mrežu na mozaik
izoliranih lokalnih mreža.
290
00:18:44,540 --> 00:18:49,336
Arasaka je kopala po Staroj mreži.
Po ostavštini iz prošlosti.
291
00:18:49,419 --> 00:18:51,797
Po golemom znanju i informacijama.
292
00:18:51,880 --> 00:18:57,010
A nas su slali među ilegalne programe
i agresivnu umjetnu inteligenciju.
293
00:18:58,387 --> 00:19:01,682
Napredni trkači mogu cijelim umom uroniti.
294
00:19:02,307 --> 00:19:03,350
Duboki uron…
295
00:19:03,892 --> 00:19:06,895
Oblikuješ kibernetički prostor
da se možeš kretati.
296
00:19:06,979 --> 00:19:11,066
Ali kad god bismo otkrili
riznicu rijetkih podataka,
297
00:19:15,445 --> 00:19:19,158
odmetnute umjetne inteligencije
napale bi nas.
298
00:19:20,033 --> 00:19:22,661
Ubijale su nas jednog po jednog.
299
00:19:23,704 --> 00:19:27,749
Prilikom svakog urona
mislila sam da će mi taj biti posljednji.
300
00:19:28,750 --> 00:19:31,753
Uskoro nas je ostala samo šačica.
301
00:19:32,754 --> 00:19:37,217
Shvatili smo da san koji su nam dali
ne vrijedi ništa.
302
00:19:37,301 --> 00:19:41,180
Ako već moramo umrijeti,
odlučili smo umrijeti pri bijegu.
303
00:19:43,390 --> 00:19:47,436
Pobili smo odrasle vještinama
koje su nam dali.
304
00:19:48,312 --> 00:19:49,229
I pobjegli smo.
305
00:19:58,530 --> 00:20:00,616
Trčala sam i trčala.
306
00:20:00,699 --> 00:20:04,494
Čula sam vriskove prijatelja,
ali nisam se nijedanput okrenula.
307
00:20:13,045 --> 00:20:16,798
Kad sam došla k sebi,
živjela sam na smetlištu.
308
00:20:17,549 --> 00:20:21,094
Nakon toga bojala sam se
bilo gdje dugo ostati.
309
00:20:21,595 --> 00:20:23,263
Neprestano sam se selila.
310
00:20:25,974 --> 00:20:29,478
Ali nema boljeg skrovišta od Night Cityja.
311
00:20:30,062 --> 00:20:32,481
Još misliš da te progone?
312
00:20:33,190 --> 00:20:34,524
Zapravo ne.
313
00:20:35,359 --> 00:20:37,819
Ovdje sam se previše opustila.
314
00:20:37,903 --> 00:20:39,947
Ili sam se naviknula na strah.
315
00:20:42,157 --> 00:20:42,991
Tvoja ruka…
316
00:20:43,700 --> 00:20:46,245
U redu je. Brzo će prestati.
317
00:20:47,204 --> 00:20:51,124
Nisi se nimalo promijenio.
Još živiš tuđi san.
318
00:20:55,837 --> 00:20:57,839
Nije da te ne razumijem.
319
00:21:00,592 --> 00:21:05,264
Ali mislim da se više ne bojim za sebe.
320
00:21:06,139 --> 00:21:07,391
Sada se samo bojim
321
00:21:07,474 --> 00:21:08,892
da ćeš jednog dana…
322
00:21:18,527 --> 00:21:21,405
Uspio sam izvući većinu podataka,
323
00:21:21,989 --> 00:21:25,200
iako je osobna datoteka
jednog od ispitanika
324
00:21:25,284 --> 00:21:27,828
posve iskvarena.
325
00:21:27,911 --> 00:21:28,996
Podaci su još…
326
00:21:30,038 --> 00:21:32,374
Moguće je da je namjerno uništena.
327
00:21:32,874 --> 00:21:34,418
Nema ni traga PEP-u.
328
00:21:34,501 --> 00:21:37,212
Nema sumnje da je to učinio vješti trkač.
329
00:21:40,007 --> 00:21:42,259
Mislim da Tanaka ne bi to izbrisao.
330
00:21:42,342 --> 00:21:46,054
Očito je uništena kad je uhvaćen.
331
00:21:47,097 --> 00:21:50,559
Dobro. Počet ću s kopijom
i pokušati obnoviti datoteku.
332
00:21:51,226 --> 00:21:52,227
Doviđenja.
333
00:22:05,615 --> 00:22:06,742
POGREŠKA
334
00:22:11,079 --> 00:22:12,748
ZABRANJENO
335
00:24:01,523 --> 00:24:03,525
Prijevod titlova: Davor Fröbe