1 00:00:06,464 --> 00:00:08,800 NETFLIXOVA ANIME SERIJA 2 00:00:21,271 --> 00:00:23,815 Izgledaš napeto, Julio. 3 00:00:23,898 --> 00:00:24,858 Nisam! 4 00:00:25,817 --> 00:00:28,319 Tebe nam je Wakako uvalila? 5 00:00:28,403 --> 00:00:29,988 Davidov si obožavatelj? 6 00:00:30,071 --> 00:00:32,532 Da. Kako to misliš, „uvalio”? 7 00:00:32,615 --> 00:00:34,868 Davidov obožavatelj? 8 00:00:35,493 --> 00:00:38,872 Sad si poznat. Vjerojatno zato što si ojačao. 9 00:00:39,998 --> 00:00:40,874 Imaš pištolj? 10 00:00:41,833 --> 00:00:42,917 Što rabiš? 11 00:00:43,001 --> 00:00:44,794 Lexington. 12 00:00:44,878 --> 00:00:46,004 Taj ne valja. 13 00:00:46,755 --> 00:00:49,507 S Maelstromom ćeš se suočiti s time? 14 00:00:50,175 --> 00:00:51,009 Uzmi ovaj. 15 00:00:52,177 --> 00:00:54,554 Ozbiljno? Satara! Guba! Hvala! 16 00:00:54,637 --> 00:00:56,139 Guba! Hvala! 17 00:00:56,765 --> 00:00:59,392 Sačmarice tehničara baš su fora. 18 00:01:00,435 --> 00:01:01,936 Nabijeni hici… 19 00:01:03,063 --> 00:01:03,897 Bum! 20 00:01:05,315 --> 00:01:06,149 Bum! 21 00:01:07,150 --> 00:01:07,984 Bum! 22 00:01:08,485 --> 00:01:12,072 -Začepi! -Ne udaraj me po koljenima! 23 00:01:12,155 --> 00:01:14,657 Bum! Začepi! Zar si dijete?! 24 00:01:14,741 --> 00:01:17,911 Ostani iza mene. Budi pametan i ne jurišaj. 25 00:01:17,994 --> 00:01:21,498 Da čuvam leđa? Nisam ja početnik. 26 00:01:22,707 --> 00:01:25,919 Pozor, dame. Stižemo za minutu. 27 00:02:59,721 --> 00:03:01,472 Znala sam. Ima ih mnogo. 28 00:03:02,265 --> 00:03:04,225 Imaju i robotske strojnice. 29 00:03:04,309 --> 00:03:06,895 Bit će ih teško hakirati. 30 00:03:07,687 --> 00:03:10,982 Pametnije bi bilo ući na stražnji ulaz. 31 00:03:11,065 --> 00:03:13,443 Obično ignoriram ono što je pametno. 32 00:03:13,526 --> 00:03:14,485 Slažem se. 33 00:03:15,069 --> 00:03:16,779 Nećemo tražiti stražnji ulaz? 34 00:03:16,863 --> 00:03:18,489 Samo ga ti potraži. 35 00:03:18,573 --> 00:03:20,408 Neću! Idem s vama! 36 00:03:21,159 --> 00:03:23,036 Čini se da ulaze sprijeda. 37 00:03:23,119 --> 00:03:24,996 Vidim. Dovraga! 38 00:03:28,374 --> 00:03:30,001 Koji ste vi kurac? 39 00:03:30,084 --> 00:03:31,836 Izgubili ste se, majmunčići? 40 00:03:32,337 --> 00:03:34,756 Mislim da žele nevolju. 41 00:03:35,256 --> 00:03:37,800 Imaš dreka u ušima? 42 00:03:37,884 --> 00:03:41,971 Počni govoriti dok ti nisam izbušila novo uho… 43 00:03:42,055 --> 00:03:43,765 Ti prestani ili ću te ubiti. 44 00:03:45,183 --> 00:03:46,768 Hura! 45 00:03:49,103 --> 00:03:51,522 Označila sam im. Stiže preopterećenje. 46 00:03:52,982 --> 00:03:54,776 Taman u pravi čas, šupčine. 47 00:03:54,859 --> 00:03:57,737 Jebemu! Imaju mrežnu trkačicu! 48 00:04:05,995 --> 00:04:08,248 Joj! Kiša metaka! 49 00:04:08,331 --> 00:04:10,541 Previše ih je! Ne mogu više! 50 00:04:10,625 --> 00:04:13,253 Hajde! Da vas vidim! 51 00:04:14,003 --> 00:04:15,088 Prazna sam! 52 00:04:15,171 --> 00:04:17,006 Gadura nema streljiva! 53 00:04:17,090 --> 00:04:18,091 Sredite je! 54 00:04:18,174 --> 00:04:20,677 Vrijeme je za veliko oružje! 55 00:04:23,179 --> 00:04:24,097 Strojnica? 56 00:04:25,682 --> 00:04:26,599 Kiwi? 57 00:04:27,183 --> 00:04:28,810 Pazi! Hakir… 58 00:04:29,560 --> 00:04:31,938 Glupo mi derište zapovijeda. 59 00:04:42,573 --> 00:04:46,619 Hoćete se igrati s Maelstromom? 60 00:04:46,703 --> 00:04:50,581 Dovraga! Grmalj pun usadaka! 61 00:04:59,632 --> 00:05:02,760 Dođite, organske šupčine. 62 00:05:13,730 --> 00:05:16,899 Otvorit ću vam novu rupu! 63 00:05:29,704 --> 00:05:32,623 Ti ćeš dobiti novu rupu, ali u glavi. 64 00:05:38,796 --> 00:05:39,797 Guba! 65 00:05:41,174 --> 00:05:44,218 Novi usadci za noge? Dobri su. 66 00:05:44,802 --> 00:05:46,346 Taj je bio posljednji. 67 00:05:46,971 --> 00:05:50,683 Straga je hrpa ljudi. I meta koju moramo spasiti. 68 00:05:50,767 --> 00:05:51,601 Dobro. 69 00:05:51,684 --> 00:05:53,644 Dogovoreno! Idemo straga! 70 00:05:53,728 --> 00:05:55,980 Čekaj, Julio! Pazi na zamke. 71 00:06:09,077 --> 00:06:10,870 Isabella Morgan! Je li ovdje? 72 00:06:12,955 --> 00:06:15,124 Tata je tražio da te spasimo. 73 00:06:15,792 --> 00:06:16,709 Na sigurnom si. 74 00:06:23,800 --> 00:06:24,634 Wakako? 75 00:06:25,385 --> 00:06:27,637 Potvrđujem da je Isabella na sigurnom. 76 00:06:28,221 --> 00:06:33,142 Bravo. Naš će klijent biti zadovoljan. 77 00:06:33,226 --> 00:06:34,394 Drago mi je. 78 00:06:34,477 --> 00:06:38,398 Točne su glasine o tebi, kibernetički nitkove. 79 00:06:38,481 --> 00:06:39,982 Glede početnike… 80 00:06:40,066 --> 00:06:42,568 Oprosti zbog toga. 81 00:06:42,652 --> 00:06:47,156 Htio je raditi s tobom, ali bio je potpuni amater. 82 00:06:47,865 --> 00:06:50,410 Javit ću ti ako još nešto iskoči. 83 00:06:51,035 --> 00:06:52,912 Dobro. Hvala. 84 00:07:02,255 --> 00:07:03,423 UPLATA 85 00:07:03,506 --> 00:07:04,424 Hvala lijepa. 86 00:07:05,216 --> 00:07:07,552 Hvala i tebi, Falco. 87 00:07:07,635 --> 00:07:09,804 Vožnja nije nikakav problem. 88 00:07:10,596 --> 00:07:13,683 Teško je pronaći pouzdane vozače. 89 00:07:13,766 --> 00:07:16,727 Sigurno bi mnogi htjeli raditi s tobom. 90 00:07:17,478 --> 00:07:18,938 Poput Julija? 91 00:07:19,021 --> 00:07:22,316 Čim sam ga vidio, znao sam da će zabrljati. 92 00:07:24,360 --> 00:07:30,324 Rijetki veterani žele raditi sa mnom. Samo oni koji su poznavali Mainea. 93 00:07:30,408 --> 00:07:33,536 Moram priznati, kad si me prvi put nazvao, 94 00:07:33,619 --> 00:07:36,080 rekao sam si da ne želim čuvati derište. 95 00:07:39,500 --> 00:07:41,711 Ali sada… Pa… 96 00:07:42,587 --> 00:07:44,964 Dogurao si dalje od Mainea. 97 00:07:47,884 --> 00:07:49,677 Inače ne govorim takve stvari. 98 00:07:50,428 --> 00:07:52,472 Javi mi ako bude još posla. 99 00:07:53,097 --> 00:07:55,308 Vidimo se, Davide. Kiwi. 100 00:07:55,391 --> 00:07:56,225 Dobro. 101 00:07:56,809 --> 00:07:57,643 Vidimo se. 102 00:08:00,271 --> 00:08:04,442 Iskreno, nisam mislila da ćeš biti dobar vođa. 103 00:08:04,525 --> 00:08:07,195 Za sve je zaslužna naša sjajna trkačica. 104 00:08:07,278 --> 00:08:10,740 Oboje znamo da ne misliš na mene. 105 00:08:12,700 --> 00:08:14,118 Pitao si je? 106 00:08:15,161 --> 00:08:18,080 Nekoć jesam. Više je ne pitam. 107 00:08:18,789 --> 00:08:22,668 Nisam mislila da će ona biti toliko labilna. 108 00:08:22,752 --> 00:08:26,672 Nije ju pogodila samo smrt Mainea i Dorio. 109 00:08:27,423 --> 00:08:31,844 Kad se sada sjetim toga, Lucy je i prije toga bila čudna. 110 00:08:31,928 --> 00:08:32,887 Kako to misliš? 111 00:08:33,387 --> 00:08:36,849 Ni ja tada nisam bio baš normalan. 112 00:08:39,936 --> 00:08:45,691 Ti si dovela Lucy u ekipu, zar ne? 113 00:08:45,775 --> 00:08:46,901 Tako je. 114 00:08:46,984 --> 00:08:49,111 Je li ti govorila o prošlosti? 115 00:08:49,695 --> 00:08:53,032 Nije. Kibernetički nitkovi bježe od života kojeg se srame 116 00:08:53,115 --> 00:08:58,788 ili su sanjari koji su se putem pogubili. 117 00:08:59,539 --> 00:09:01,916 Nema smisla vraćati se u prošlost. 118 00:09:06,087 --> 00:09:07,880 Davide, zašto si tužan? 119 00:09:07,964 --> 00:09:10,716 Prestani očijukati s vješticom i zaplešimo! 120 00:09:12,718 --> 00:09:17,014 Kad smo kod djeteta koje živi sramotnim životom… 121 00:09:17,098 --> 00:09:23,271 Sramota je moj glupi brat kojeg je ubio tip koji je pišao. 122 00:09:23,354 --> 00:09:27,567 Jesi li ikad vidjela kako David jadno pleše? 123 00:09:27,650 --> 00:09:29,485 Oprosti, moram ići. 124 00:09:30,111 --> 00:09:31,362 Svratit ću do Doca. 125 00:09:31,445 --> 00:09:33,155 Što? Ozbiljno? Opet? 126 00:09:33,239 --> 00:09:35,908 Reci mu da ti barem ugradi čip za ples! 127 00:09:35,992 --> 00:09:37,535 -I to dobar! -Začepi. 128 00:09:38,077 --> 00:09:38,953 Vidimo se. 129 00:09:41,539 --> 00:09:44,750 Dovraga! Nedruštven si kao i uvijek! 130 00:09:44,834 --> 00:09:46,836 A da promijeniš pristup? 131 00:09:47,336 --> 00:09:48,546 Da? 132 00:09:49,380 --> 00:09:52,842 Da budem introvertirana prema introvertiranome? 133 00:09:57,638 --> 00:10:01,392 Samo si ugurao taj iskrivljeni i debeli komad metala. 134 00:10:01,475 --> 00:10:03,561 Ne odgovara tvojem tijelu. 135 00:10:04,562 --> 00:10:07,231 Osim toga, star je već dvije generacije. 136 00:10:07,315 --> 00:10:09,900 Imam krasne vojne usatke. Što kažeš? 137 00:10:09,984 --> 00:10:11,319 Ovo je dobro. 138 00:10:12,236 --> 00:10:14,405 Kad ćeš više postati psihopat? 139 00:10:14,905 --> 00:10:19,160 Daj mi nešto da mi ojača mišiće. Imaš novi Kiroshijev model? 140 00:10:19,243 --> 00:10:22,455 Isuse, zar si već poludio? 141 00:10:22,538 --> 00:10:23,581 Dobro sam. 142 00:10:24,165 --> 00:10:25,750 Moraš usporiti. 143 00:10:25,833 --> 00:10:28,794 Ako ovako nastaviš, mozak te neće moći pratiti. 144 00:10:28,878 --> 00:10:30,212 Dobro sam, Doc. 145 00:10:30,296 --> 00:10:33,924 Ma koliko usadaka stavio, ne osjećam nelagodu. 146 00:10:34,008 --> 00:10:36,594 U metalu mi je ugodnije nego u koži. 147 00:10:36,677 --> 00:10:40,640 Tvoja je prilagodljivost usadcima zaista vrlo neobična. 148 00:10:40,723 --> 00:10:44,143 Tvoje tijelo kao da ih ni ne primjećuje. 149 00:10:44,226 --> 00:10:46,812 Tvoj kibernetički kapacitet već je… 150 00:10:46,896 --> 00:10:48,981 Misliš da si poseban? 151 00:10:49,065 --> 00:10:51,400 Rekao bih da je poseban. 152 00:10:52,234 --> 00:10:54,904 Želiš postati poput Adama Smashera? 153 00:10:54,987 --> 00:10:56,113 Kojeg Adama? 154 00:10:56,197 --> 00:10:58,908 Iako si popularan, još ništa ne znaš. 155 00:10:59,492 --> 00:11:01,661 Ne znaš ni za Adama Smashera. 156 00:11:02,286 --> 00:11:04,872 Još od Četvrtog korporacijskoga rata 157 00:11:04,955 --> 00:11:09,293 pravo je čudovište prepuno usadaka. 158 00:11:09,377 --> 00:11:13,297 I danas o njemu pričaju brojne legende. 159 00:11:13,881 --> 00:11:15,675 Pričaju brojne legende? 160 00:11:15,758 --> 00:11:20,680 Legende koje na Arasakinu zapovijed pune grobove. 161 00:11:20,763 --> 00:11:22,348 Zvuči kao urbana legenda. 162 00:11:23,641 --> 00:11:24,684 Kiwi? 163 00:11:26,102 --> 00:11:27,186 Što je bilo? 164 00:11:27,269 --> 00:11:30,064 Možeš li svratiti u Afterlife? 165 00:11:30,147 --> 00:11:32,566 Još niste dovoljno popili? 166 00:11:32,650 --> 00:11:35,069 Netko te želi vidjeti. 167 00:11:35,736 --> 00:11:36,821 Davide. 168 00:11:36,904 --> 00:11:38,406 Bok, Kiwi. 169 00:11:39,907 --> 00:11:40,741 Sretno. 170 00:11:43,703 --> 00:11:46,664 Prvi se put susrećemo, g. Martinez. 171 00:11:47,164 --> 00:11:50,584 Vidio sam vas kad ste jedanput posjetili Mainea. 172 00:11:51,794 --> 00:11:56,048 Je li? Dopustite da se opet predstavim. Ja sam Faraday. 173 00:11:59,802 --> 00:12:01,220 Imate posao za mene? 174 00:12:01,303 --> 00:12:04,974 Čemu žurba? Mogli bismo nešto popiti. 175 00:12:05,725 --> 00:12:08,853 U zadnje vrijeme mnogo slušam o vama. 176 00:12:09,437 --> 00:12:14,859 Početnik sa Sandevistanom koji skuplja gomilu usadaka. 177 00:12:15,568 --> 00:12:18,112 Sandevistan je sada dio mene. 178 00:12:18,195 --> 00:12:22,116 Istina. Sad imate manje mesa nego tehnologije. 179 00:12:22,992 --> 00:12:26,328 Prije sam angažirao Mainea da mi pomogne oko poslova. 180 00:12:26,412 --> 00:12:27,246 Znam. 181 00:12:27,747 --> 00:12:31,292 -Imao je sjajnu ekipu. -Istina. 182 00:12:31,375 --> 00:12:37,631 No zbog povezanosti s ekipom, katkad bi patila kvaliteta njegova rada. 183 00:12:39,300 --> 00:12:42,052 Čujem da ste i vi složili dobru ekipu. 184 00:12:42,136 --> 00:12:44,972 Jesam. I ne sklapam prijateljstva. 185 00:12:45,055 --> 00:12:49,977 Želim da me uvjerite da možete raditi jednako kao i Maine. 186 00:12:50,060 --> 00:12:50,978 Test? 187 00:12:51,061 --> 00:12:53,439 Možemo i tako reći. 188 00:12:53,522 --> 00:12:56,692 Slobodno nas testirajte, ali nismo jeftini. 189 00:12:56,776 --> 00:12:59,153 Moji poslovi nikad nisu jeftini 190 00:13:07,036 --> 00:13:08,788 To je posao za Militech? 191 00:13:08,871 --> 00:13:11,123 U zavadi su s Arasakom. 192 00:13:11,207 --> 00:13:15,628 Očekivano, poslovi za korporacije najbolje su plaćeni. 193 00:13:15,711 --> 00:13:17,505 Mrzite li korporacije? 194 00:13:18,672 --> 00:13:19,632 Prihvaćam posao. 195 00:13:19,715 --> 00:13:21,091 To volim čuti. 196 00:13:21,175 --> 00:13:24,970 Htio bih da nakon ovog posla preuzmete jedan zadatak. 197 00:13:25,054 --> 00:13:26,722 S time ste već upoznati. 198 00:13:26,806 --> 00:13:29,016 Podaci koje ste htjeli od Tanake? 199 00:13:29,099 --> 00:13:32,895 Nažalost, čuo sam da Tanaka nije imao nikakve podatke. 200 00:13:33,521 --> 00:13:34,355 Da. 201 00:13:34,438 --> 00:13:38,108 Ali čuo sam da ste uspješno zaobišli Arasakin PEP. 202 00:13:38,192 --> 00:13:42,238 I da to nije učinila Kiwi, nego rezervna trkačica. 203 00:13:42,321 --> 00:13:45,491 Da. Ne bismo postojali da nemamo svoje trkačice. 204 00:13:45,574 --> 00:13:48,536 Izvrsno. No čujem da ima problema s njom. 205 00:13:49,119 --> 00:13:52,039 Da. Napustila je ekipu nakon toga. 206 00:13:52,122 --> 00:13:55,543 Zašto? Iako je vješta trkačica? 207 00:13:56,126 --> 00:13:57,795 Više nema volje za time. 208 00:13:58,379 --> 00:14:01,048 Možda se vrati ako je uvjerite. 209 00:14:01,131 --> 00:14:02,800 Lako je to reći… 210 00:14:06,095 --> 00:14:09,557 Arasaka zna da će ih Militech napasti? 211 00:14:09,640 --> 00:14:11,058 Naravno. 212 00:14:11,141 --> 00:14:13,811 Što Militech toliko silno želi? 213 00:14:14,603 --> 00:14:18,190 To je moja briga, a ne vaša. 214 00:14:18,774 --> 00:14:20,943 Suvišni detalji samo će vam smetati. 215 00:14:21,902 --> 00:14:23,696 Imate nove informacije? 216 00:14:24,280 --> 00:14:25,614 Nažalost, još nemam. 217 00:14:25,698 --> 00:14:27,700 Strpljen, spašen, kao što kažu. 218 00:14:28,367 --> 00:14:30,870 Morate mi se dokazati. 219 00:14:41,755 --> 00:14:42,590 Stigao si. 220 00:14:46,176 --> 00:14:47,469 Dugo te nije bilo. 221 00:14:49,179 --> 00:14:51,640 Htio sam doći i prije. 222 00:14:51,724 --> 00:14:53,475 Svratio si do Minjunga? 223 00:14:53,559 --> 00:14:54,435 Jesam. 224 00:14:54,518 --> 00:14:55,728 Je li bilo problema? 225 00:14:56,228 --> 00:14:57,938 Večeras smo izgubili nekoga. 226 00:14:58,856 --> 00:15:00,107 Koga? 227 00:15:00,190 --> 00:15:02,359 Novog tipa, Wakako ga je poslala. 228 00:15:02,443 --> 00:15:05,195 Ali sve je ostalo dobro prošlo? 229 00:15:05,696 --> 00:15:08,282 Kao od šale. Početnik se požurio. 230 00:15:08,908 --> 00:15:11,243 Na koga me to podsjeća? 231 00:15:11,327 --> 00:15:12,244 Daj, šuti. 232 00:15:14,914 --> 00:15:15,748 Nego… 233 00:15:16,790 --> 00:15:19,043 Uskoro ćemo dobiti velik posao. 234 00:15:19,126 --> 00:15:20,044 Divno. 235 00:15:20,836 --> 00:15:24,298 Ako možeš, htio bih da ti… 236 00:15:24,381 --> 00:15:27,343 Ne trebaš dvije trkačice u ekipi. 237 00:15:27,426 --> 00:15:30,554 Oboje znamo da bih radije imao tebe. 238 00:15:30,638 --> 00:15:31,639 Molim te, Davide. 239 00:15:33,015 --> 00:15:34,433 Trebam još vremena. 240 00:15:37,019 --> 00:15:38,896 Dobro. U redu. 241 00:15:40,481 --> 00:15:41,690 Opet si uronila? 242 00:15:42,399 --> 00:15:43,275 Jesam. 243 00:15:43,359 --> 00:15:45,569 Zašto si ne kupiš odijelo? 244 00:15:45,653 --> 00:15:46,904 Ne trebam ga. 245 00:15:46,987 --> 00:15:51,200 Nabavit ćemo ti novi stolac. Ledena kupka sigurno nije ugodna. 246 00:15:52,159 --> 00:15:54,995 Hvala, ali nikad nisam voljela odijelo. 247 00:15:55,829 --> 00:15:56,664 Dobro. 248 00:15:57,206 --> 00:15:58,707 Oprosti, nisam znao. 249 00:16:03,420 --> 00:16:04,713 Davide? 250 00:16:06,382 --> 00:16:07,257 Dođi. 251 00:16:14,974 --> 00:16:17,309 Ideš! Pogledaj zvijezde! 252 00:16:17,393 --> 00:16:19,895 U gradu nemaš takav pogled. 253 00:16:20,729 --> 00:16:22,815 -Misliš da mogu uloviti jednu? -Baš. 254 00:16:23,399 --> 00:16:25,401 Da barem možemo vidjeti Mjesec. 255 00:16:25,484 --> 00:16:28,487 Zvijezde su sjajnije jer nema Mjeseca. 256 00:16:28,570 --> 00:16:29,655 Ozbiljno? 257 00:16:29,738 --> 00:16:32,574 Da, Mjesec ih zasjeni. 258 00:16:32,658 --> 00:16:34,868 Što su te učili na toj Akademiji? 259 00:16:34,952 --> 00:16:36,537 Nisam je završio. 260 00:16:36,620 --> 00:16:37,538 Imaš pravo. 261 00:16:38,664 --> 00:16:41,458 Prvi sam put izvan Night Cityja. 262 00:16:42,167 --> 00:16:43,085 Ma nemoj? 263 00:16:44,253 --> 00:16:47,339 Ti si imala život izvan grada, zar ne? 264 00:16:50,718 --> 00:16:54,471 Odavde grad izgleda poput kaveza od svjetlosti. 265 00:16:57,808 --> 00:16:59,018 Prije nekog vremena… 266 00:17:01,103 --> 00:17:03,814 Rekla si da smo drukčiji. 267 00:17:06,275 --> 00:17:08,110 Što si time mislila? 268 00:17:11,071 --> 00:17:12,031 Ne želiš reći? 269 00:17:15,034 --> 00:17:16,035 Želiš li znati? 270 00:17:16,535 --> 00:17:19,329 Htio bih znati više o tebi. 271 00:17:24,334 --> 00:17:25,502 Arasaka. 272 00:17:25,586 --> 00:17:27,254 -Arasaka? -Da. 273 00:17:28,088 --> 00:17:32,009 Rođena sam u drugoj zemlji. Odrasla sam u Arasakinu postrojenju. 274 00:17:32,968 --> 00:17:36,764 Bilo nas je 13, djeca koja su prošli ispit. 275 00:17:36,847 --> 00:17:38,515 Trebali smo postati trkači. 276 00:17:39,516 --> 00:17:41,351 Nikomu ne bismo nedostajali. 277 00:17:42,352 --> 00:17:46,023 Govorili su nam da ćemo postati mrežni trkači u korporacijama. 278 00:17:46,106 --> 00:17:50,611 Taj nam je san pomogao da preživimo najteže dane. 279 00:17:51,361 --> 00:17:55,824 Nastavili smo loviti san koji nismo odabrali. 280 00:17:56,992 --> 00:18:01,789 Jednog je dana obuka završila, ali nismo završili u korporacijskom uredu. 281 00:18:02,790 --> 00:18:04,792 Otišli smo u podzemlje. 282 00:18:04,875 --> 00:18:07,169 Svakog su nas dana tjerali na uron. 283 00:18:08,253 --> 00:18:11,799 Slali su nas u Staru mrežu. 284 00:18:12,299 --> 00:18:18,722 U Staru mrežu? To je internetska domena koja se srušila prije pola stoljeća? 285 00:18:18,806 --> 00:18:22,726 Tako je. Srušio ju je najveći trkač i tvorac demona. 286 00:18:23,310 --> 00:18:26,730 Prirodno nadareni haker i legenda, Rache Bartmoss. 287 00:18:27,231 --> 00:18:32,736 Legendarni traženi zločinac koji je srušio 78 % svjetske mreže. 288 00:18:32,820 --> 00:18:37,574 Njegov virus DataKrash uništio je kibernetički prostor. 289 00:18:37,658 --> 00:18:43,747 Razbio je mrežu na mozaik izoliranih lokalnih mreža. 290 00:18:44,540 --> 00:18:49,336 Arasaka je kopala po Staroj mreži. Po ostavštini iz prošlosti. 291 00:18:49,419 --> 00:18:51,797 Po golemom znanju i informacijama. 292 00:18:51,880 --> 00:18:57,010 A nas su slali među ilegalne programe i agresivnu umjetnu inteligenciju. 293 00:18:58,387 --> 00:19:01,682 Napredni trkači mogu cijelim umom uroniti. 294 00:19:02,307 --> 00:19:03,350 Duboki uron… 295 00:19:03,892 --> 00:19:06,895 Oblikuješ kibernetički prostor da se možeš kretati. 296 00:19:06,979 --> 00:19:11,066 Ali kad god bismo otkrili riznicu rijetkih podataka, 297 00:19:15,445 --> 00:19:19,158 odmetnute umjetne inteligencije napale bi nas. 298 00:19:20,033 --> 00:19:22,661 Ubijale su nas jednog po jednog. 299 00:19:23,704 --> 00:19:27,749 Prilikom svakog urona mislila sam da će mi taj biti posljednji. 300 00:19:28,750 --> 00:19:31,753 Uskoro nas je ostala samo šačica. 301 00:19:32,754 --> 00:19:37,217 Shvatili smo da san koji su nam dali ne vrijedi ništa. 302 00:19:37,301 --> 00:19:41,180 Ako već moramo umrijeti, odlučili smo umrijeti pri bijegu. 303 00:19:43,390 --> 00:19:47,436 Pobili smo odrasle vještinama koje su nam dali. 304 00:19:48,312 --> 00:19:49,229 I pobjegli smo. 305 00:19:58,530 --> 00:20:00,616 Trčala sam i trčala. 306 00:20:00,699 --> 00:20:04,494 Čula sam vriskove prijatelja, ali nisam se nijedanput okrenula. 307 00:20:13,045 --> 00:20:16,798 Kad sam došla k sebi, živjela sam na smetlištu. 308 00:20:17,549 --> 00:20:21,094 Nakon toga bojala sam se bilo gdje dugo ostati. 309 00:20:21,595 --> 00:20:23,263 Neprestano sam se selila. 310 00:20:25,974 --> 00:20:29,478 Ali nema boljeg skrovišta od Night Cityja. 311 00:20:30,062 --> 00:20:32,481 Još misliš da te progone? 312 00:20:33,190 --> 00:20:34,524 Zapravo ne. 313 00:20:35,359 --> 00:20:37,819 Ovdje sam se previše opustila. 314 00:20:37,903 --> 00:20:39,947 Ili sam se naviknula na strah. 315 00:20:42,157 --> 00:20:42,991 Tvoja ruka… 316 00:20:43,700 --> 00:20:46,245 U redu je. Brzo će prestati. 317 00:20:47,204 --> 00:20:51,124 Nisi se nimalo promijenio. Još živiš tuđi san. 318 00:20:55,837 --> 00:20:57,839 Nije da te ne razumijem. 319 00:21:00,592 --> 00:21:05,264 Ali mislim da se više ne bojim za sebe. 320 00:21:06,139 --> 00:21:07,391 Sada se samo bojim 321 00:21:07,474 --> 00:21:08,892 da ćeš jednog dana… 322 00:21:18,527 --> 00:21:21,405 Uspio sam izvući većinu podataka, 323 00:21:21,989 --> 00:21:25,200 iako je osobna datoteka jednog od ispitanika 324 00:21:25,284 --> 00:21:27,828 posve iskvarena. 325 00:21:27,911 --> 00:21:28,996 Podaci su još… 326 00:21:30,038 --> 00:21:32,374 Moguće je da je namjerno uništena. 327 00:21:32,874 --> 00:21:34,418 Nema ni traga PEP-u. 328 00:21:34,501 --> 00:21:37,212 Nema sumnje da je to učinio vješti trkač. 329 00:21:40,007 --> 00:21:42,259 Mislim da Tanaka ne bi to izbrisao. 330 00:21:42,342 --> 00:21:46,054 Očito je uništena kad je uhvaćen. 331 00:21:47,097 --> 00:21:50,559 Dobro. Počet ću s kopijom i pokušati obnoviti datoteku. 332 00:21:51,226 --> 00:21:52,227 Doviđenja. 333 00:22:05,615 --> 00:22:06,742 POGREŠKA 334 00:22:11,079 --> 00:22:12,748 ZABRANJENO 335 00:24:01,523 --> 00:24:03,525 Prijevod titlova: Davor Fröbe