1 00:00:06,464 --> 00:00:08,800 ‫- סדרת אנימה של NETFLIX -‬ 2 00:00:21,271 --> 00:00:23,815 ‫אתה נראה לחוץ, חוליו.‬ 3 00:00:23,898 --> 00:00:24,858 ‫אני לא!‬ 4 00:00:25,817 --> 00:00:28,236 ‫ווקאקו תקעה אותנו איתך, נכון?‬ 5 00:00:28,319 --> 00:00:29,988 ‫אבל אתה ממש מעריץ את דייויד?‬ 6 00:00:30,071 --> 00:00:32,532 ‫כן. אבל מה זאת אומרת ״נתקעתם איתי״?‬ 7 00:00:32,615 --> 00:00:34,868 ‫מעריץ של דייויד, אה?‬ 8 00:00:35,493 --> 00:00:38,872 ‫אתה מתחיל להיות מפורסם.‬ ‫כנראה בגלל השרירים שפיתחת.‬ 9 00:00:39,998 --> 00:00:40,874 ‫איפה הנשק שלך?‬ 10 00:00:41,708 --> 00:00:42,917 ‫במה אתה משתמש?‬ 11 00:00:43,001 --> 00:00:44,669 ‫״לקסינגטון״.‬ 12 00:00:44,753 --> 00:00:46,004 ‫זה לא טוב.‬ 13 00:00:46,755 --> 00:00:49,507 ‫אתה רוצה להילחם במאלסטרום בעזרת זה?‬ 14 00:00:50,091 --> 00:00:51,009 ‫תשתמש בזה.‬ 15 00:00:52,177 --> 00:00:56,139 ‫ברצינות? סטארה? נובה! תודה!‬ 16 00:00:56,765 --> 00:00:59,392 ‫הרובים האלה כאלה מגניבים!‬ 17 00:01:00,435 --> 00:01:01,936 ‫היריות הנטענות האלה…‬ 18 00:01:03,063 --> 00:01:03,897 ‫בום!‬ 19 00:01:05,315 --> 00:01:06,149 ‫בום!‬ 20 00:01:07,150 --> 00:01:07,984 ‫בום!‬ 21 00:01:08,485 --> 00:01:09,652 ‫שתוק!‬ 22 00:01:09,736 --> 00:01:12,072 ‫איי! לא בברך!‬ 23 00:01:12,155 --> 00:01:14,657 ‫״בום״! שתוק כבר! מה אתה, ילד?‬ 24 00:01:14,741 --> 00:01:17,911 ‫רק תהיה מאחוריי. תהיה חכם, אל תפרוץ קדימה.‬ 25 00:01:18,661 --> 00:01:21,498 ‫אתה רוצה אותי בעמדת מאסף? אני לא טירון.‬ 26 00:01:22,707 --> 00:01:23,666 ‫שימו לב, בנות.‬ 27 00:01:24,334 --> 00:01:25,919 ‫בעוד דקה נגיע.‬ 28 00:02:59,554 --> 00:03:01,472 ‫כמו שחשבתי. יש הרבה מהם.‬ 29 00:03:02,056 --> 00:03:04,225 ‫יש להם אפילו מקלעים.‬ 30 00:03:04,309 --> 00:03:06,895 ‫יהיה קשה לפרוץ אליהם.‬ 31 00:03:07,687 --> 00:03:10,982 ‫יהיה הגיוני יותר להיכנס בדלת האחורית.‬ 32 00:03:11,065 --> 00:03:13,443 ‫אני מעדיף להתעלם ממה שהגיוני.‬ 33 00:03:13,526 --> 00:03:14,485 ‫אוקיי.‬ 34 00:03:15,069 --> 00:03:16,738 ‫לא נחפש דלת אחורית?‬ 35 00:03:16,821 --> 00:03:18,489 ‫לך תחפש לבד.‬ 36 00:03:18,573 --> 00:03:20,408 ‫לא! אני לא בא!‬ 37 00:03:21,075 --> 00:03:22,952 ‫נראה שהם ייכנסו מהחזית.‬ 38 00:03:23,036 --> 00:03:24,996 ‫אני רואה. לעזאזל!‬ 39 00:03:26,664 --> 00:03:30,001 ‫מי אתם לעזאזל?‬ 40 00:03:30,084 --> 00:03:31,836 ‫הלכתם לאיבוד, קופיפים?‬ 41 00:03:32,337 --> 00:03:34,756 ‫הם חושבים שהם באו לחפש פה עניינים!‬ 42 00:03:35,256 --> 00:03:37,800 ‫יש לך חרא באוזניים?‬ 43 00:03:37,884 --> 00:03:41,971 ‫תתחיל לדבר לפני שאעשה לך אוזן חדשה…‬ 44 00:03:42,055 --> 00:03:43,765 ‫שתוק או שאני הורג אותך.‬ 45 00:03:49,103 --> 00:03:51,522 ‫התיוג הושלם. הקצר בדרך.‬ 46 00:03:52,982 --> 00:03:54,776 ‫הספקתי בזמן, טמבלים.‬ 47 00:03:54,859 --> 00:03:57,737 ‫זין! יש להם נטראנר!‬ 48 00:04:06,579 --> 00:04:08,248 ‫מטח אש כבד!‬ 49 00:04:08,331 --> 00:04:10,541 ‫זה יותר מדי. אני לא יכולה יותר.‬ 50 00:04:10,625 --> 00:04:13,253 ‫קדימה!‬ 51 00:04:14,003 --> 00:04:15,088 ‫אזלה התחמושת!‬ 52 00:04:15,171 --> 00:04:17,006 ‫אזלה לה התחמושת!‬ 53 00:04:17,090 --> 00:04:18,091 ‫תפסו אותה!‬ 54 00:04:18,174 --> 00:04:20,677 ‫זמן לנשק הכבד!‬ 55 00:04:23,179 --> 00:04:24,097 ‫מקלע?‬ 56 00:04:25,682 --> 00:04:26,599 ‫קיווי.‬ 57 00:04:27,183 --> 00:04:28,810 ‫זהירות! הוא פרוץ!‬ 58 00:04:29,560 --> 00:04:31,938 ‫פרחח. מחלק לי פקודות…‬ 59 00:04:42,573 --> 00:04:46,619 ‫רוצים לשחק עם מאלסטרום?‬ 60 00:04:46,703 --> 00:04:50,581 ‫אוי לא… יש פה איזה טיפוס ענקי מלא בכרום!‬ 61 00:04:59,632 --> 00:05:02,760 ‫אני אפרק את הצורה האורגנית שלך!‬ 62 00:05:13,730 --> 00:05:16,899 ‫ואקרע אותך לגזרים!‬ 63 00:05:29,704 --> 00:05:32,623 ‫אתה זה שצריך חור בראש.‬ 64 00:05:37,462 --> 00:05:41,007 ‫וואו! זום! באנג!‬ 65 00:05:41,090 --> 00:05:44,218 ‫אלה שתלי הרגליים שלך? הם לא רעים.‬ 66 00:05:44,802 --> 00:05:46,346 ‫זה היה האחרון.‬ 67 00:05:46,971 --> 00:05:50,683 ‫החדר האחורי מלא באנשים, כולל יעד החילוץ.‬ 68 00:05:50,767 --> 00:05:51,601 ‫קיבלתי.‬ 69 00:05:51,684 --> 00:05:53,644 ‫שמעתי! בחדר האחורי, נכון?‬ 70 00:05:53,728 --> 00:05:55,980 ‫חכה, חוליו. תיזהר ממלכודות.‬ 71 00:06:09,077 --> 00:06:10,870 ‫איזבלה מורגן, את פה?‬ 72 00:06:12,955 --> 00:06:15,124 ‫אבא שלך שלח אותנו להציל אותך.‬ 73 00:06:15,708 --> 00:06:16,626 ‫את מוגנת עכשיו.‬ 74 00:06:21,214 --> 00:06:22,715 ‫- שיחה‬ ‫ווקאקו -‬ 75 00:06:22,799 --> 00:06:23,716 ‫- שיחה‬ ‫דייויד -‬ 76 00:06:23,800 --> 00:06:24,634 ‫ווקאקו?‬ 77 00:06:25,218 --> 00:06:27,637 ‫אני מאשרת שאיזבלה חולצה.‬ 78 00:06:28,221 --> 00:06:33,142 ‫כל הכבוד. הלקוח שלנו יהיה מרוצה.‬ 79 00:06:33,226 --> 00:06:34,394 ‫אני שמח לשמוע.‬ 80 00:06:34,477 --> 00:06:38,398 ‫השמועות עליך היו נכונות, סייברפאנק.‬ 81 00:06:38,481 --> 00:06:39,982 ‫לגבי הטירון…‬ 82 00:06:40,066 --> 00:06:42,568 ‫אין צורך להתנצל.‬ 83 00:06:42,652 --> 00:06:47,156 ‫הוא רצה לעבוד איתך,‬ ‫אבל מתברר שהוא היה חובבן מוחלט.‬ 84 00:06:47,865 --> 00:06:50,410 ‫אעדכן אותך אם ייכנס עוד משהו.‬ 85 00:06:51,035 --> 00:06:52,912 ‫כן. תודה.‬ 86 00:07:02,255 --> 00:07:03,423 ‫- הפקדה -‬ 87 00:07:03,506 --> 00:07:04,424 ‫רב תודות.‬ 88 00:07:05,216 --> 00:07:07,468 ‫תודה כרגיל, פאלקו.‬ 89 00:07:07,552 --> 00:07:09,804 ‫תודה שהכנסת לי כסף קל.‬ 90 00:07:10,596 --> 00:07:13,558 ‫לא, קשה למצוא נהגים אמינים.‬ 91 00:07:13,641 --> 00:07:16,727 ‫אני בטוח שיש הרבה שרוצים לעבוד איתך.‬ 92 00:07:17,478 --> 00:07:18,938 ‫כמו חוליו, אתה מתכוון?‬ 93 00:07:19,021 --> 00:07:22,316 ‫ידעתי שהוא יפשל ברגע שראיתי אותו.‬ 94 00:07:24,360 --> 00:07:27,029 ‫אין הרבה ותיקים‬ ‫שמוכנים לעבוד עם צעיר כמוני,‬ 95 00:07:27,113 --> 00:07:30,241 ‫אלא אם כן הם הכירו את מיין.‬ 96 00:07:30,324 --> 00:07:33,536 ‫אני מודה, כשהתקשרת אליי לראשונה,‬ 97 00:07:33,619 --> 00:07:36,080 ‫אמרתי ״אין מצב שאני שומר על איזה ילד״.‬ 98 00:07:39,417 --> 00:07:41,711 ‫אבל עכשיו? טוב…‬ 99 00:07:42,587 --> 00:07:44,964 ‫אתה תגיע הרבה יותר רחוק ממיין.‬ 100 00:07:47,884 --> 00:07:49,594 ‫לא מתאים לי לדבר ככה.‬ 101 00:07:50,428 --> 00:07:52,472 ‫תודיע לי אם יהיה עוד משהו.‬ 102 00:07:53,097 --> 00:07:54,515 ‫עד הפעם הבאה, דייויד.‬ 103 00:07:54,599 --> 00:07:56,225 ‫קיווי.‬ ‫-כן.‬ 104 00:07:56,809 --> 00:07:57,643 ‫ביי.‬ 105 00:08:00,271 --> 00:08:04,358 ‫האמת? לא האמנתי שתוכל לתפוס פיקוד.‬ 106 00:08:04,442 --> 00:08:07,195 ‫הכול הודות לנטראנרית המעולה שלנו.‬ 107 00:08:07,278 --> 00:08:10,740 ‫שנינו יודעים שאתה לא מתכוון אליי.‬ 108 00:08:12,658 --> 00:08:14,118 ‫שאלת אותה, נכון?‬ 109 00:08:15,036 --> 00:08:18,080 ‫פעם שאלתי. הפסקתי.‬ 110 00:08:18,664 --> 00:08:22,585 ‫לא חשבתי שהיא כזאת חלשת אופי.‬ 111 00:08:22,668 --> 00:08:26,672 ‫זה לא רק בגלל מה שקרה למיין ודוריו.‬ 112 00:08:27,423 --> 00:08:31,844 ‫כשאני חושב על זה עכשיו,‬ ‫לוסי התנהגה מוזר אז.‬ 113 00:08:31,928 --> 00:08:33,179 ‫למה אתה מתכוון?‬ 114 00:08:33,262 --> 00:08:36,849 ‫טוב, גם אני לא הייתי בדיוק נורמלי אז.‬ 115 00:08:39,936 --> 00:08:45,691 ‫אגב, את זאת שגייסה את לוסי לצוות, נכון?‬ 116 00:08:45,775 --> 00:08:46,901 ‫נכון.‬ 117 00:08:46,984 --> 00:08:49,111 ‫היא סיפרה לך פעם על העבר שלה?‬ 118 00:08:49,695 --> 00:08:53,032 ‫לא. סייברפאנקים הם אנשים‬ ‫שבורחים מעבר מביש,‬ 119 00:08:53,115 --> 00:08:58,788 ‫או בעלי חלומות שהלכו לאיבוד לאורך הדרך.‬ 120 00:08:59,372 --> 00:09:01,916 ‫אין טעם להביט אל העבר.‬ 121 00:09:04,710 --> 00:09:06,003 ‫היי!‬ 122 00:09:06,087 --> 00:09:07,880 ‫למה הפרצוף החמוץ, דייויד?‬ 123 00:09:07,964 --> 00:09:10,716 ‫תפסיק לפלרטט איתה ובוא לרקוד איתי!‬ 124 00:09:12,593 --> 00:09:17,014 ‫אפרופו ילדה שחיה חיים מבישים…‬ 125 00:09:17,098 --> 00:09:23,271 ‫מי שעושה בושות זה אחי האידיוט, שנתן‬ ‫לאיזה מישהו עם הבולבול בחוץ להרוג אותו.‬ 126 00:09:23,354 --> 00:09:27,567 ‫תגידי, ראית פעם‬ ‫את תנועות הריקוד העלובות של דייויד?‬ 127 00:09:27,650 --> 00:09:29,485 ‫מצטער, אני צריך לזוז.‬ 128 00:09:30,027 --> 00:09:31,404 ‫אני צריך לעבור אצל דוק.‬ 129 00:09:31,487 --> 00:09:33,072 ‫ברצינות? שוב?‬ 130 00:09:33,155 --> 00:09:35,992 ‫לפחות תגיד לו שישתיל לך‬ ‫איזה שבב ריקודים או משהו!‬ 131 00:09:36,075 --> 00:09:37,535 ‫תסתמי.‬ ‫-ושיהיה איכותי!‬ 132 00:09:38,077 --> 00:09:38,953 ‫ביי.‬ 133 00:09:41,455 --> 00:09:44,667 ‫לך לעזאזל! לא חברותי, כרגיל!‬ 134 00:09:44,750 --> 00:09:46,836 ‫חשבת לנסות גישה אחרת?‬ 135 00:09:47,336 --> 00:09:48,546 ‫כן?‬ 136 00:09:49,380 --> 00:09:52,842 ‫להיות מופנמת מול המופנם?‬ 137 00:09:57,638 --> 00:10:01,392 ‫חתיכת המתכת המעוותת הזאת פשוט תחובה שם.‬ 138 00:10:01,475 --> 00:10:03,561 ‫היא לא מתאימה לגוף שלך.‬ 139 00:10:04,437 --> 00:10:07,231 ‫חוץ מזה, היא משני דורות אחורה.‬ 140 00:10:07,315 --> 00:10:09,817 ‫מה אתה אומר? יש לי שתל צבאי איכותי…‬ 141 00:10:09,900 --> 00:10:11,319 ‫זה יספיק.‬ 142 00:10:11,402 --> 00:10:14,405 ‫מתי כבר תקבל פסיכוזה וזהו?‬ 143 00:10:14,905 --> 00:10:17,241 ‫במקום זה, תשתיל לי מחזקי שרירים.‬ 144 00:10:17,325 --> 00:10:19,160 ‫יש לך את הקירושי החדש?‬ 145 00:10:19,243 --> 00:10:22,371 ‫יכול להיות שאתה כבר פסיכי?‬ 146 00:10:22,455 --> 00:10:23,581 ‫אני בסדר.‬ 147 00:10:24,165 --> 00:10:25,750 ‫תרגיע את הקצב.‬ 148 00:10:25,833 --> 00:10:28,502 ‫בקצב הזה, המוח שלך לא יחזיק מעמד.‬ 149 00:10:28,586 --> 00:10:30,212 ‫אני בסדר גמור, דוק.‬ 150 00:10:30,296 --> 00:10:33,799 ‫כמה שתלים שאני לא מקבל,‬ ‫אני תמיד מרגיש בנוח.‬ 151 00:10:33,883 --> 00:10:36,594 ‫המתכת נעימה לי יותר מהעור שלי.‬ 152 00:10:36,677 --> 00:10:40,640 ‫אני מודה,‬ ‫ההסתגלות שלך לכרום היא יוצאת דופן.‬ 153 00:10:40,723 --> 00:10:44,143 ‫אפשר לומר שרמת התגובה של הגוף שלך‬ ‫קהה באופן אלוהי כמעט.‬ 154 00:10:44,226 --> 00:10:46,812 ‫היכולת הקיברנטית שלך היא כבר…‬ 155 00:10:46,896 --> 00:10:48,981 ‫אתה חושב שאתה מיוחד?‬ 156 00:10:49,065 --> 00:10:51,400 ‫הייתי מעדיף שתקרא לה ״מיוחדת״.‬ 157 00:10:52,193 --> 00:10:54,820 ‫אתה מנסה להיות אדם סמאשר או מה?‬ 158 00:10:54,904 --> 00:10:56,113 ‫אדם מי?‬ 159 00:10:56,197 --> 00:10:58,908 ‫למרות הפופולריות שלך, אתה עדיין טירון.‬ 160 00:10:59,492 --> 00:11:01,661 ‫אתה לא יודע אפילו מי זה אדם סמאשר.‬ 161 00:11:02,286 --> 00:11:04,872 ‫מאז המלחמה התאגידית הרביעית,‬ 162 00:11:04,955 --> 00:11:09,043 ‫הוא ידוע כמפלצת כרום מלא. הוא עדיין חי.‬ 163 00:11:09,126 --> 00:11:13,297 ‫אפילו היום, הוא מייצר אגדות בייצור המוני.‬ 164 00:11:13,881 --> 00:11:15,675 ‫אגדות בייצור המוני?‬ 165 00:11:15,758 --> 00:11:20,596 ‫כאלה שממלאות בתי קברות‬ ‫לפי פקודה של ארסאקה.‬ 166 00:11:20,680 --> 00:11:22,348 ‫נשמע כמו אגדה אורבנית.‬ 167 00:11:22,431 --> 00:11:23,557 ‫- שיחה‬ ‫קיווי -‬ 168 00:11:24,141 --> 00:11:24,975 ‫קיווי?‬ 169 00:11:26,102 --> 00:11:27,186 ‫מה קורה?‬ 170 00:11:27,269 --> 00:11:30,064 ‫אתה יכול לעבור ב״אפטרלייף״?‬ 171 00:11:30,147 --> 00:11:32,566 ‫עוד לא שתיתם מספיק?‬ 172 00:11:32,650 --> 00:11:35,069 ‫יש פה מישהו שרוצה לדבר איתך.‬ 173 00:11:35,736 --> 00:11:36,821 ‫דייויד.‬ 174 00:11:36,904 --> 00:11:38,406 ‫היי, קיווי.‬ 175 00:11:39,865 --> 00:11:40,741 ‫בהצלחה.‬ 176 00:11:43,703 --> 00:11:46,664 ‫נדמה לי שזה מפגשנו הראשון, אדון מרטינז.‬ 177 00:11:47,164 --> 00:11:50,584 ‫הייתי פה פעם כשנפגשת עם מיין.‬ 178 00:11:51,794 --> 00:11:53,129 ‫האמנם?‬ 179 00:11:53,212 --> 00:11:56,048 ‫אז הרשה לי להציג את עצמי שוב. אני פארדיי.‬ 180 00:11:59,719 --> 00:12:01,178 ‫יש לך עבודה בשבילי?‬ 181 00:12:01,262 --> 00:12:04,974 ‫מה בוער? תן לי להזמין אותך לדרינק.‬ 182 00:12:05,725 --> 00:12:08,853 ‫שמעתי עליך רבות לאחרונה.‬ 183 00:12:09,437 --> 00:12:14,859 ‫הטירון עם הסנדוויסטן‬ ‫שמקבל שדרוגים בקצב חסר תקדים.‬ 184 00:12:15,484 --> 00:12:18,112 ‫הסנדוויסטן הוא חלק ממני עכשיו.‬ 185 00:12:18,195 --> 00:12:19,238 ‫זה נכון.‬ 186 00:12:19,321 --> 00:12:22,116 ‫נראה שכבר יש לך יותר כרום מאשר בשר.‬ 187 00:12:22,908 --> 00:12:26,245 ‫בעבר הייתי נעזר במיין בעבודות מסוימות.‬ 188 00:12:26,328 --> 00:12:27,246 ‫אני יודע.‬ 189 00:12:27,747 --> 00:12:31,292 ‫הוא היה מצוין בעבודת צוות.‬ ‫-כן.‬ 190 00:12:31,375 --> 00:12:34,170 ‫אבל לעתים,‬ ‫ההיקשרות שלו לאנשים הסיחה את דעתו‬ 191 00:12:34,253 --> 00:12:37,631 ‫ופגעה באיכות העבודה שלו.‬ 192 00:12:39,300 --> 00:12:42,052 ‫אני שומע שגם אתה בונה צוותים.‬ 193 00:12:42,136 --> 00:12:44,889 ‫נכון, ואני גם לא יוצר קשרים אישיים.‬ 194 00:12:44,972 --> 00:12:49,852 ‫אני רוצה שתשכנע אותי‬ ‫שאתה מסוגל לתת עבודה ברמה של מיין.‬ 195 00:12:49,935 --> 00:12:50,978 ‫מבחן?‬ 196 00:12:51,061 --> 00:12:53,022 ‫אפשר לומר.‬ 197 00:12:53,522 --> 00:12:56,692 ‫תבחן אותנו כמה שאתה רוצה,‬ ‫אבל אנחנו לא עובדים בזול.‬ 198 00:12:56,776 --> 00:12:59,153 ‫אני לא נותן עבודות זולות.‬ 199 00:13:07,036 --> 00:13:08,788 ‫זאת עבודה מטעם מיליטק?‬ 200 00:13:08,871 --> 00:13:11,123 ‫הם יריבים של ארסאקה.‬ 201 00:13:11,207 --> 00:13:15,544 ‫מן הסתם,‬ ‫בעבודות תאגידיות התשלום גבוה במיוחד.‬ 202 00:13:15,628 --> 00:13:17,505 ‫אתה שונא תאגידים?‬ 203 00:13:18,631 --> 00:13:19,632 ‫אני מעוניין.‬ 204 00:13:19,715 --> 00:13:21,133 ‫הציפיות שלי יהיו גבוהות.‬ 205 00:13:21,217 --> 00:13:24,970 ‫יש לי משימה‬ ‫שאני רוצה שתבצע אחרי העבודה הזאת.‬ 206 00:13:25,054 --> 00:13:26,722 ‫מדובר בעניין שמוכר לך.‬ 207 00:13:26,806 --> 00:13:29,016 ‫אתה מתכוון למידע שרצית מטנאקה?‬ 208 00:13:29,099 --> 00:13:32,895 ‫לצערי, נודע לי שלא היה מידע אצל טנאקה.‬ 209 00:13:33,521 --> 00:13:34,355 ‫כן.‬ 210 00:13:34,438 --> 00:13:38,108 ‫אבל שמעתי שהצלחת לעקוף‬ ‫את מנגנוני ההגנה של ארסאקה.‬ 211 00:13:38,192 --> 00:13:42,112 ‫ושזה לא נעשה ע״י קיווי‬ ‫אלא ע״י ראנרית מחליפה.‬ 212 00:13:42,196 --> 00:13:45,407 ‫כן. הצוות שלנו תלוי בראנרים.‬ 213 00:13:45,491 --> 00:13:46,700 ‫מצוין.‬ 214 00:13:46,784 --> 00:13:48,536 ‫אבל כרגע, יש בעיה איתה.‬ 215 00:13:49,119 --> 00:13:52,039 ‫כן. היא עזבו את הצוות אחרי המשימה ההיא.‬ 216 00:13:52,122 --> 00:13:55,543 ‫למה? היא הייתה ראנרית מוכשרת.‬ 217 00:13:56,126 --> 00:13:57,795 ‫היא איבדה עניין.‬ 218 00:13:58,379 --> 00:14:01,048 ‫אולי היא תחזור אם תשכנע אותה.‬ 219 00:14:01,131 --> 00:14:02,800 ‫זה לא יהיה פשוט.‬ 220 00:14:05,970 --> 00:14:09,431 ‫ארסאקה יודעים שמיליטק מחפשים אותם, נכון?‬ 221 00:14:09,515 --> 00:14:11,058 ‫כמובן.‬ 222 00:14:11,141 --> 00:14:13,811 ‫מה מיליטק רוצים מהם כל כך?‬ 223 00:14:14,603 --> 00:14:18,190 ‫זה ענייני ולא עניינך.‬ 224 00:14:18,774 --> 00:14:20,943 ‫פרטים מיותרים רק יפריעו לך.‬ 225 00:14:21,819 --> 00:14:23,696 ‫אז יש לך מידע חדש?‬ 226 00:14:24,280 --> 00:14:25,614 ‫עדיין לא.‬ 227 00:14:25,698 --> 00:14:27,700 ‫אבל הזדמנויות תמיד צצות.‬ 228 00:14:28,367 --> 00:14:30,870 ‫עליך להוכיח שאתה שווה את הזמן שלי.‬ 229 00:14:41,755 --> 00:14:42,590 ‫הגעת.‬ 230 00:14:46,176 --> 00:14:47,469 ‫חזרת מאוחר.‬ 231 00:14:49,179 --> 00:14:51,557 ‫התכוונתי לחזור מוקדם יותר.‬ 232 00:14:51,640 --> 00:14:53,475 ‫עברת אצל מינג׳ונג, נכון?‬ 233 00:14:53,559 --> 00:14:54,435 ‫כן.‬ 234 00:14:54,518 --> 00:14:55,728 ‫העבודה הלכה חלק?‬ 235 00:14:56,228 --> 00:14:57,938 ‫איבדנו מישהו הערב.‬ 236 00:14:58,772 --> 00:14:59,607 ‫מי?‬ 237 00:15:00,107 --> 00:15:02,359 ‫מישהו שווקאקו הוסיפה ברגע האחרון.‬ 238 00:15:02,443 --> 00:15:05,195 ‫אבל חוץ מזה הכול היה בסדר?‬ 239 00:15:05,696 --> 00:15:08,282 ‫קלי קלות. אבל הטירון עשה טעות.‬ 240 00:15:08,908 --> 00:15:11,118 ‫הוא מזכיר לי אותך כמו שהיית לא מזמן.‬ 241 00:15:11,201 --> 00:15:12,244 ‫תסתמי.‬ 242 00:15:14,914 --> 00:15:15,748 ‫היי…‬ 243 00:15:16,790 --> 00:15:19,043 ‫נראה שנקבל משימה גדולה בקרוב.‬ 244 00:15:19,126 --> 00:15:20,044 ‫נהדר.‬ 245 00:15:20,836 --> 00:15:24,214 ‫ואם אפשר, רציתי שאת…‬ 246 00:15:24,298 --> 00:15:27,343 ‫הצוות כבר לא צריך שני ראנרים.‬ 247 00:15:27,426 --> 00:15:30,346 ‫אבל שנינו יודעים שאני מעדיף אותך…‬ 248 00:15:30,429 --> 00:15:31,513 ‫די, דייויד.‬ 249 00:15:33,015 --> 00:15:34,433 ‫אני עדיין צריכה עוד זמן.‬ 250 00:15:37,019 --> 00:15:38,896 ‫טוב. בסדר.‬ 251 00:15:40,481 --> 00:15:41,690 ‫עשית עוד צלילה?‬ 252 00:15:42,316 --> 00:15:43,275 ‫כן.‬ 253 00:15:43,359 --> 00:15:45,444 ‫למה שלא תיקני לך חליפת ראנר יפה?‬ 254 00:15:45,527 --> 00:15:46,904 ‫אני לא צריכה.‬ 255 00:15:46,987 --> 00:15:51,200 ‫נקנה לך כיסא חדש.‬ ‫אמבטיית הקרח בטח לא נוחה.‬ 256 00:15:52,076 --> 00:15:54,995 ‫תודה, אבל מעולם לא אהבתי ללבוש חליפה.‬ 257 00:15:55,704 --> 00:15:56,664 ‫טוב…‬ 258 00:15:57,206 --> 00:15:58,707 ‫סליחה, לא ידעתי.‬ 259 00:16:03,295 --> 00:16:04,713 ‫דייויד…‬ 260 00:16:06,382 --> 00:16:07,257 ‫בוא איתי.‬ 261 00:16:14,974 --> 00:16:17,226 ‫וואו! תראי את הכוכבים!‬ 262 00:16:17,309 --> 00:16:19,895 ‫אין נוף כזה בעיר.‬ 263 00:16:19,979 --> 00:16:22,731 ‫את חושבת שאצליח לתפוס כוכב?‬ ‫-אידיוט.‬ 264 00:16:23,399 --> 00:16:25,401 ‫חבל שלא רואים את הירח.‬ 265 00:16:25,484 --> 00:16:28,404 ‫הכוכבים מאירים באור חזק יותר‬ ‫בגלל שהירח לא בשמיים.‬ 266 00:16:28,487 --> 00:16:29,571 ‫באמת?‬ 267 00:16:29,655 --> 00:16:32,574 ‫בטח. אור הירח מסתיר את הכוכבים.‬ 268 00:16:32,658 --> 00:16:34,827 ‫לא לימדו אותך באקדמיה?‬ 269 00:16:34,910 --> 00:16:36,453 ‫נשרתי מהלימודים, שכחת?‬ 270 00:16:36,537 --> 00:16:37,538 ‫אה, נכון.‬ 271 00:16:38,163 --> 00:16:41,458 ‫זאת הפעם הראשונה שאני יוצא מנייט סיטי.‬ 272 00:16:42,084 --> 00:16:43,085 ‫באמת?‬ 273 00:16:44,253 --> 00:16:47,339 ‫היו לך חיים מחוץ לעיר, נכון?‬ 274 00:16:50,718 --> 00:16:54,471 ‫העיר נראית מפה כמו כלוב שעשוי מאורות.‬ 275 00:16:57,808 --> 00:16:58,934 ‫לא מזמן…‬ 276 00:17:01,103 --> 00:17:03,814 ‫אמרת שאת ואני שונים.‬ 277 00:17:04,815 --> 00:17:05,649 ‫כן.‬ 278 00:17:06,150 --> 00:17:08,110 ‫למה התכוונת?‬ 279 00:17:11,071 --> 00:17:12,072 ‫את לא רוצה להגיד?‬ 280 00:17:15,034 --> 00:17:16,326 ‫אתה רוצה לדעת?‬ 281 00:17:16,410 --> 00:17:19,329 ‫אני פשוט… רוצה לדעת יותר עלייך.‬ 282 00:17:24,334 --> 00:17:25,502 ‫ארסאקה.‬ 283 00:17:25,586 --> 00:17:27,254 ‫ארסאקה?‬ ‫-כן.‬ 284 00:17:28,088 --> 00:17:32,009 ‫נולדתי בארץ אחרת. גדלתי במתקן של ארסאקה.‬ 285 00:17:32,968 --> 00:17:36,764 ‫היינו 13. ילדים שעברו מבחני קבלה,‬ 286 00:17:36,847 --> 00:17:38,515 ‫ויועדו להיות נטראנרים.‬ 287 00:17:39,516 --> 00:17:41,351 ‫ילדים שאין להם משפחות.‬ 288 00:17:42,352 --> 00:17:45,939 ‫״יום אחד נהיה נטראנרים‬ ‫בתאגיד הכי גדול בעולם.״‬ 289 00:17:46,023 --> 00:17:50,611 ‫זה החלום שעזר לנו לשרוד את הימים הקשים.‬ 290 00:17:51,403 --> 00:17:55,824 ‫המשכנו לרדוף אחרי חלום שלא אנחנו בחרנו.‬ 291 00:17:56,992 --> 00:18:01,789 ‫יום אחד, האימונים הושלמו.‬ ‫אבל לא שיבצו אותנו במשרד בתאגיד.‬ 292 00:18:02,790 --> 00:18:07,169 ‫במקום זה, העבירו אותנו אל מתחת לאדמה.‬ ‫הכריחו אותנו לצלול בכל יום.‬ 293 00:18:08,253 --> 00:18:11,799 ‫שלחו אותנו לרשת הישנה.‬ 294 00:18:12,299 --> 00:18:18,722 ‫הרשת הישנה? זה האינטרנט הישן‬ ‫שקרס לפני חצי מאה, נכון?‬ 295 00:18:18,806 --> 00:18:22,726 ‫כן. הושמד ע״י הנטראנר הגדול בהיסטוריה,‬ 296 00:18:23,310 --> 00:18:26,730 ‫ההאקר בחסד, האגדה, רצ׳י ברטמוס.‬ 297 00:18:27,231 --> 00:18:32,736 ‫הפושע האגדי שהפיל 78% מהאינטרנט.‬ 298 00:18:32,820 --> 00:18:38,408 ‫וירוס ״דאטה קראש״ שלו‬ ‫החריב את החלל הקיברנטי,‬ 299 00:18:38,492 --> 00:18:43,747 ‫וריסק את הרשת לפסיפס מפוזר‬ ‫של רשתות מקומיות מבודדות.‬ 300 00:18:44,540 --> 00:18:49,336 ‫המטרה של ארסאקה הייתה ברשת הישנה.‬ ‫בשרידי העבר.‬ 301 00:18:49,419 --> 00:18:51,797 ‫כמויות אדירות של ידע ומידע.‬ 302 00:18:51,880 --> 00:18:57,010 ‫ואנחנו היינו חיילים שנשלחו‬ ‫לתוך קן של נוזקות אסורות ובינות תוקפניות.‬ 303 00:18:58,262 --> 00:19:01,682 ‫נטראנרים מתקדמים יכולים‬ ‫לצלול לתוכה במלוא התודעה שלהם.‬ 304 00:19:02,224 --> 00:19:03,350 ‫צלילה עמוקה.‬ 305 00:19:03,892 --> 00:19:06,895 ‫זה נותן צורה לחלל הקיברנטי‬ ‫ודרך להתנייד בו.‬ 306 00:19:06,979 --> 00:19:11,066 ‫אבל בכל פעם שמצאנו מצבור של מידע נדיר…‬ 307 00:19:15,362 --> 00:19:19,158 ‫בינות סוררות היו מאתרות ותוקפות אותנו.‬ 308 00:19:19,992 --> 00:19:22,661 ‫הן קטלנו אותנו אחד־אחד.‬ 309 00:19:23,704 --> 00:19:27,749 ‫המשכתי בצלילות,‬ ‫ובכל פעם חשבתי שזו הצלילה האחרונה.‬ 310 00:19:28,750 --> 00:19:31,753 ‫עד מהרה נותר מאיתנו רק קומץ.‬ 311 00:19:32,754 --> 00:19:37,217 ‫הבנו שהחלום שנתנו לנו לא שווה את זה.‬ 312 00:19:37,301 --> 00:19:41,180 ‫אז חשבנו, ״אם כבר למות,‬ ‫למה שזה לא יהיה בניסיון לברוח״?‬ 313 00:19:43,390 --> 00:19:47,436 ‫חיסלנו את המבוגרים‬ ‫באמצעות הכישורים שלמדנו מהם.‬ 314 00:19:48,312 --> 00:19:49,229 ‫וברחנו.‬ 315 00:19:58,530 --> 00:20:00,532 ‫רצתי עוד ועוד.‬ 316 00:20:00,616 --> 00:20:04,494 ‫שמעתי את הצרחות של החברים שלי,‬ ‫אבל לא הבטתי לאחור.‬ 317 00:20:13,045 --> 00:20:14,004 ‫כשהתעוררתי,‬ 318 00:20:15,047 --> 00:20:16,798 ‫הייתי במגרש גרוטאות.‬ 319 00:20:17,549 --> 00:20:21,094 ‫מאז חששתי להישאר באותו מקום לאורך זמן.‬ 320 00:20:21,595 --> 00:20:22,971 ‫נדדתי ממקום למקום.‬ 321 00:20:25,974 --> 00:20:29,478 ‫אבל מקום המסתור הטוב ביותר הוא נייט סיטי.‬ 322 00:20:30,062 --> 00:20:32,481 ‫את עדיין מרגישה שרודפים אחרייך?‬ 323 00:20:33,190 --> 00:20:34,524 ‫האמת שלא.‬ 324 00:20:35,359 --> 00:20:37,819 ‫כנראה התחלתי להרגיש מדי בנוח כאן.‬ 325 00:20:37,903 --> 00:20:39,947 ‫ואולי תחושת הפחד שלי התעמעמה.‬ 326 00:20:42,407 --> 00:20:43,242 ‫היד שלך…‬ 327 00:20:43,742 --> 00:20:46,245 ‫היא בסדר. זה יעבור בקרוב.‬ 328 00:20:47,120 --> 00:20:51,124 ‫לא השתנית בכלל.‬ ‫אתה עדיין חי את החלום של מישהו אחר‬ 329 00:20:55,837 --> 00:20:57,839 ‫זה לא שאני לא מבינה.‬ 330 00:21:00,592 --> 00:21:05,264 ‫אני פשוט חושבת שאני כבר לא מפחדת מעצמי.‬ 331 00:21:06,098 --> 00:21:08,892 ‫הדבר היחיד שמפחיד אותי עכשיו‬ ‫הוא שיום אחד, אתה…‬ 332 00:21:18,527 --> 00:21:21,405 ‫כן. הצלחתי לשחזר את רוב המידע,‬ 333 00:21:21,989 --> 00:21:25,200 ‫אם כי התיק האישי של אחת המשתתפות בניסוי‬ 334 00:21:25,284 --> 00:21:27,828 ‫סובל משיבושי מידע קשים.‬ 335 00:21:27,911 --> 00:21:28,996 ‫המידע הזה עדיין…‬ 336 00:21:30,038 --> 00:21:32,374 ‫ייתכן שהוא הושמד בכוונה.‬ 337 00:21:32,874 --> 00:21:34,418 ‫אין זכר במנגנוני ההגנה.‬ 338 00:21:34,501 --> 00:21:37,212 ‫אין ספק שזה בוצע בידי ראנר מיומן.‬ 339 00:21:40,007 --> 00:21:42,259 ‫אני לא חושב שטנאקה מחק אותו.‬ 340 00:21:42,342 --> 00:21:46,054 ‫הוא בוודאי הושמד בזמן שהוא היה בשבי.‬ 341 00:21:47,097 --> 00:21:50,559 ‫כן. אתחיל בגיבוי ואבדוק מה ניתן לשחזר.‬ 342 00:21:51,226 --> 00:21:52,227 ‫שלום.‬ 343 00:22:05,615 --> 00:22:06,742 ‫- שגיאה -‬ 344 00:22:11,079 --> 00:22:12,748 ‫- הגישה אסורה -‬ 345 00:22:33,018 --> 00:22:35,020 ‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין‬