1
00:00:06,464 --> 00:00:08,675
ISANG ANIME NA SERYE MULA SA NETFLIX
2
00:00:21,271 --> 00:00:23,648
Kinakabahan ka ba, Julio?
3
00:00:23,732 --> 00:00:24,858
Hindi ah!
4
00:00:25,650 --> 00:00:28,153
Ikaw ang pinilit
sa amin ni Wakako, hindi ba?
5
00:00:28,236 --> 00:00:29,779
Narinig kong tagahanga ka ni David.
6
00:00:29,863 --> 00:00:32,532
Oo! Pero ano ang ibig mong
sabihing pinilit niya ako sa inyo?
7
00:00:32,615 --> 00:00:34,868
Tagahanga ni David, ha?
8
00:00:35,452 --> 00:00:39,039
Sumisikat ka na ngayon.
Dahil siguro maskulado ka na.
9
00:00:39,831 --> 00:00:40,874
Nasaan ang baril mo?
10
00:00:41,666 --> 00:00:42,917
Ano ang ginagamit mo?
11
00:00:43,001 --> 00:00:44,711
Ah, may Lexington ako.
12
00:00:44,794 --> 00:00:46,504
Hindi uubra iyan.
13
00:00:46,588 --> 00:00:49,507
Lalabanan mo si Maelstrom gamit iyan?
14
00:00:50,091 --> 00:00:51,009
Gamitin mo ito.
15
00:00:51,968 --> 00:00:54,429
Seryoso? Isang Satara!
16
00:00:54,512 --> 00:00:56,139
Nova! Salamat, pare!
17
00:00:56,723 --> 00:00:59,559
Napaka-astig ng mga makabagong shotgun.
18
00:01:00,310 --> 00:01:02,103
Itong mga kargadong tira…
19
00:01:03,021 --> 00:01:04,064
Boom!
20
00:01:05,106 --> 00:01:06,274
Boom!
21
00:01:07,275 --> 00:01:08,151
Boom!
22
00:01:08,234 --> 00:01:10,487
Itigil mo iyan!
23
00:01:10,570 --> 00:01:12,322
Aray! Tumigil ka! Huwag ang mga tuhod!
24
00:01:12,405 --> 00:01:14,783
Nakakairita! Ano ka ba, isang bata?
25
00:01:14,866 --> 00:01:17,911
Basta doon ka lang sa likod ko.
Huwag kang magmadaling sumugod.
26
00:01:17,994 --> 00:01:22,040
Gusto mo ako sa likod? 'Di ako baguhan.
27
00:01:22,749 --> 00:01:23,666
Panawagan, mga binibini.
28
00:01:24,250 --> 00:01:25,919
Isang minuto na lang at naroon na tayo.
29
00:02:59,637 --> 00:03:01,472
Parang napakarami nila.
30
00:03:02,098 --> 00:03:06,895
May mga tore pa sila.
At sobrang dami nila para dayain.
31
00:03:07,562 --> 00:03:10,982
Mabuti pang umikot sa likod na pinto.
32
00:03:11,065 --> 00:03:13,318
Mas gusto kong
balewalain kung ano ang mabuti.
33
00:03:13,401 --> 00:03:14,485
Okay.
34
00:03:15,069 --> 00:03:16,654
Hindi tayo papasok sa likod na pinto?
35
00:03:16,738 --> 00:03:18,448
Bakit hindi ka pumuntang mag-isa?
36
00:03:18,531 --> 00:03:20,909
Hindi, gusto ko ring pumunta!
37
00:03:20,992 --> 00:03:22,994
Mukhang papunta sila sa harap.
38
00:03:23,077 --> 00:03:24,996
Nakikita ko. Mga tanga!
39
00:03:26,456 --> 00:03:27,540
Ha?
40
00:03:28,166 --> 00:03:30,001
Sino ka sa tingin mo?
41
00:03:30,084 --> 00:03:32,253
Naliligaw ba kayo, mga unggoy?
42
00:03:32,337 --> 00:03:34,756
Mukhang may gusto silang simulan.
43
00:03:34,839 --> 00:03:37,258
May problema ba kayo sa mga tainga ninyo?
44
00:03:37,842 --> 00:03:41,846
Mabuti pang magsalita ka na
bago ko butasan ang tainga mo…
45
00:03:41,930 --> 00:03:43,765
Manahimik ka o papatayin kita.
46
00:03:49,020 --> 00:03:51,522
Kumpleto na ang pagmamarka.
Masisira ang daloy ng kuryente…
47
00:03:52,148 --> 00:03:54,776
Muntik na pero nagawa, gago!
48
00:03:55,401 --> 00:03:57,779
Bwisit! May netrunner sila!
49
00:04:05,995 --> 00:04:08,164
Ahh! Mamamatay tayong lahat!
50
00:04:08,248 --> 00:04:10,541
Sobrang dami. Hindi ko makuha lahat.
51
00:04:10,625 --> 00:04:13,044
Tara na!
52
00:04:13,962 --> 00:04:15,088
Naubusan ng bala!
53
00:04:15,171 --> 00:04:16,965
Ang bruhang iyan, naubusan siya ng bala!
54
00:04:17,048 --> 00:04:18,091
Kunin siya!
55
00:04:18,174 --> 00:04:20,718
Sunod… Ang malalaking baril!
56
00:04:23,221 --> 00:04:24,097
May tore!
57
00:04:26,182 --> 00:04:27,183
Kiwi!
58
00:04:27,267 --> 00:04:29,352
Mag-ingat! Nakontrol ng runner ang…
59
00:04:29,435 --> 00:04:32,355
Bwisit na bata, inuutusan ako.
60
00:04:42,490 --> 00:04:46,619
Handa na kayong
makipaglaro sa tunay na Maelstrom?
61
00:04:46,703 --> 00:04:47,745
Ay, bwisit…
62
00:04:47,829 --> 00:04:50,623
May isang puno ng chrome!
63
00:04:59,674 --> 00:05:02,885
Kukunin ko ang organikong pwet na iyan…
64
00:05:13,730 --> 00:05:17,984
At pupunitan ko ng bagong butas!
65
00:05:29,454 --> 00:05:32,957
Ikaw ang mabubutasan.
66
00:05:38,296 --> 00:05:40,965
Nakakabaliw iyon! Zoot-zoot-zoot, bang!
67
00:05:41,049 --> 00:05:44,218
Iyan ang mga bago
mong implant sa binti? Ang ganda.
68
00:05:44,802 --> 00:05:46,345
Iyan ang pinakahuli.
69
00:05:46,929 --> 00:05:50,600
Maraming tao roon sa kwarto sa likod.
Naroon din ang puntiryang ililigtas.
70
00:05:50,683 --> 00:05:51,601
Okay.
71
00:05:51,684 --> 00:05:53,644
Nakita ko na! Kwarto sa likod, tama?
72
00:05:53,728 --> 00:05:54,729
Teka! Julio!
73
00:05:54,812 --> 00:05:55,980
Kung may mga patibong…
74
00:06:08,951 --> 00:06:10,870
Narito ba si Isabella Morgan?
75
00:06:12,955 --> 00:06:15,124
Humingi ng saklolo
ang papa mo para sa iyo.
76
00:06:15,708 --> 00:06:17,043
Ligtas ka na ngayon.
77
00:06:21,214 --> 00:06:22,590
TAWAG - WAKAKO
78
00:06:23,674 --> 00:06:24,634
Wakako?
79
00:06:25,218 --> 00:06:27,637
Nakumpirma kong ligtas si Isabella.
80
00:06:28,221 --> 00:06:33,059
Magaling. Matutuwa ang kliyente.
81
00:06:33,142 --> 00:06:34,393
Masaya ako.
82
00:06:34,477 --> 00:06:38,231
Totoo nga ang mga tsismis
tungkol sa iyo, cyberpunk.
83
00:06:38,314 --> 00:06:39,899
Tungkol sa baguhan.
84
00:06:39,982 --> 00:06:44,779
Ah, pagpasensyahan mo na iyon.
Narinig kong gusto ka niyang makatrabaho.
85
00:06:44,862 --> 00:06:47,156
Pero mukha talaga siyang baguhan.
86
00:06:47,782 --> 00:06:50,409
Babalitaan kita
kung may iba pang darating.
87
00:06:51,035 --> 00:06:52,912
Oo. Salamat.
88
00:07:02,255 --> 00:07:03,214
DEPOSITO
89
00:07:03,297 --> 00:07:04,423
Salamat.
90
00:07:05,174 --> 00:07:07,426
Salamat sa pagmamaneho, Falco.
91
00:07:07,510 --> 00:07:09,887
Walang problema.
92
00:07:10,429 --> 00:07:13,516
Mahirap makahanap ng maaasahang magmaneho.
93
00:07:13,599 --> 00:07:17,228
Sigurado akong maraming
gusto kang makatrabaho.
94
00:07:17,311 --> 00:07:18,938
Parang si Julio?
95
00:07:19,021 --> 00:07:22,567
Alam kong magkakalat siya
pagkakita ko pa lang sa kanya.
96
00:07:24,193 --> 00:07:30,241
Ayaw ng mga beteranong makatrabaho ako
maliban lang kung kilala nila si Maine.
97
00:07:30,324 --> 00:07:33,411
Aaminin ko, noong una kang tumawag,
98
00:07:33,494 --> 00:07:36,247
akala ko isa kang
palautos na walang binatbat.
99
00:07:39,375 --> 00:07:41,711
Pero ngayon? Naku…
100
00:07:42,420 --> 00:07:44,964
Mas malayo ang mararating mo
kaysa mararating ni Maine.
101
00:07:47,800 --> 00:07:50,261
Napaka-emo ko para sabihin iyon.
102
00:07:50,344 --> 00:07:52,472
Tawagan mo ako
sa susunod na malaking operasyon.
103
00:07:52,555 --> 00:07:55,308
Hanggang sa susunod, David. Kiwi.
104
00:07:55,391 --> 00:07:56,225
Paalam.
105
00:07:56,809 --> 00:07:57,977
Paalam.
106
00:08:00,146 --> 00:08:04,233
Ang totoo? Pinagdudahan ko
kung kaya mong manguna.
107
00:08:04,317 --> 00:08:07,028
Salamat sa magaling nating runner.
108
00:08:07,111 --> 00:08:11,073
Pareho nating alam na dapat
kang nagtatrabaho sa ibang runner.
109
00:08:12,617 --> 00:08:14,327
Tinanong mo na siya, tama?
110
00:08:14,994 --> 00:08:18,539
Dati. Tumigil na akong subukan.
111
00:08:18,623 --> 00:08:22,543
Sa tingin ko hindi siya duwag.
112
00:08:22,627 --> 00:08:26,756
Sa tingin ko may iba pang dahilan
bukod sa nangyari kina Maine at Dorio.
113
00:08:27,423 --> 00:08:31,844
Doon sa warehouse,
iba ang ikinilos ni Lucy.
114
00:08:31,928 --> 00:08:33,137
Ano ang ibig mong sabihin?
115
00:08:33,221 --> 00:08:36,849
Medyo malabo ang mga nangyari.
Baka wala lang iyon.
116
00:08:39,852 --> 00:08:45,608
Tungkol kay Lucy, ikaw ang
nagpasok sa kanya sa grupo, tama?
117
00:08:45,691 --> 00:08:46,776
Oo.
118
00:08:46,859 --> 00:08:49,111
Sinabi ba niya sa iyo ang nakaraan niya?
119
00:08:49,195 --> 00:08:50,655
Hindi.
120
00:08:51,364 --> 00:08:55,618
Ang mga cyberpunks ay iyong
mga tumakas sa nakahihiyang buhay
121
00:08:55,701 --> 00:08:59,247
o mga ambisyosong
naligaw sa pag-abot ng pangarap.
122
00:08:59,330 --> 00:09:02,500
Walang halagang balikan ang nakaraan.
123
00:09:06,087 --> 00:09:07,797
Bakit ang lungkot mo, David?
124
00:09:07,880 --> 00:09:11,384
Huwag ka nang makipaglandian sa madaldal
na bruha. Makipagsayaw ka na lang sa akin!
125
00:09:12,552 --> 00:09:17,014
Tungkol sa mga taong
may nakakahiyang buhay…
126
00:09:17,098 --> 00:09:23,145
Ang nakakahiya ay ang tanga kong kuyang
napatay ng isang baliw na labas ang ari.
127
00:09:23,229 --> 00:09:27,525
Pero nakita mo na bang
sumayaw si David? Ang gulo no'n!
128
00:09:27,608 --> 00:09:31,153
Pasensya na.
Aalis na ako. Dadaan ako kay Doc.
129
00:09:31,237 --> 00:09:33,030
Ano? Na naman?
130
00:09:33,114 --> 00:09:36,033
Sasabihan ko siyang bentahan ka
ng chip para sa sayaw o parang ganoon!
131
00:09:36,117 --> 00:09:37,535
-Iyong magaling talaga!
-Manahimik ka.
132
00:09:37,618 --> 00:09:38,828
Kita na lang tayo.
133
00:09:41,289 --> 00:09:44,709
Hoy! Bakit lagi kang nagpapakipot?
134
00:09:44,792 --> 00:09:47,128
Bakit 'di mo baguhin ang diskarte mo?
135
00:09:47,211 --> 00:09:48,546
Talaga?
136
00:09:49,297 --> 00:09:53,134
Siguro magiging mahiyain at matalino ako…
sa mahiyain at matalino?
137
00:09:57,138 --> 00:10:01,225
Kapapasok lang sa braso mo
ng nasirang piraso ng metal na ito.
138
00:10:01,309 --> 00:10:03,561
Ni hindi ito magkasya sa iyo.
139
00:10:04,395 --> 00:10:06,480
Bukod pa roon, lumang modelo na ito.
140
00:10:06,564 --> 00:10:09,317
Ano kaya kung iba?
Maraming mas bagong chrome sa likod.
141
00:10:09,400 --> 00:10:11,319
Ayos na sa akin ang isang ito.
142
00:10:11,402 --> 00:10:14,822
Tsk. Bakit hindi ka pa nababaliw?
143
00:10:14,905 --> 00:10:19,118
Ikuha mo na lang ako ng pang-kalamnan.
May bago kang modelo ni Kiroshi?
144
00:10:19,201 --> 00:10:22,371
Naku, nabaliw ka na ba agad?
145
00:10:22,455 --> 00:10:23,581
Hindi.
146
00:10:24,165 --> 00:10:25,666
Dapat kang magdahan-dahan.
147
00:10:25,750 --> 00:10:28,628
Sa ganitong lagay,
hindi kayang sumabay ng isip mo.
148
00:10:28,711 --> 00:10:30,046
Ayos lang ako.
149
00:10:30,129 --> 00:10:33,674
Kahit gaano karaming chrome
ang idagdag, komportable pa rin ako.
150
00:10:33,758 --> 00:10:36,594
Mas masarap sa pakiramdam
ang metal kaysa sarili kong balat.
151
00:10:36,677 --> 00:10:40,598
Aaminin ko, kakaiba ang
pag-angkop mo sa cyberware.
152
00:10:40,681 --> 00:10:44,101
Masasabi mong napakahusay
ng pagtugon ng katawan mo.
153
00:10:44,185 --> 00:10:46,812
Ang kakayanan mo sa cyberware ay…
154
00:10:46,896 --> 00:10:48,981
Sa tingin mo espesyal ka?
155
00:10:49,065 --> 00:10:51,400
Mas gusto kong
tawagin mo itong "espesyal."
156
00:10:52,401 --> 00:10:54,779
Gusto mong maging
tulad ni Adam Smasher o ano?
157
00:10:54,862 --> 00:10:56,030
Sino'ng Adam?
158
00:10:56,113 --> 00:10:58,908
Kahit matapos ang lahat ng ito,
isa ka pa ring baguhan.
159
00:10:58,991 --> 00:11:01,661
Ni hindi kilala si Adam Smasher.
160
00:11:01,744 --> 00:11:04,830
Mula pa noong Ikaapat na
Giyerang Pangkorporasyon,
161
00:11:04,914 --> 00:11:09,168
kilala na siyang ganap na
cyborged boogeyman at buhay pa siya.
162
00:11:09,251 --> 00:11:13,297
Kahit ngayon, maramihan
siyang gumagawa ng mga alamat.
163
00:11:13,881 --> 00:11:15,633
"Maramihang gumagawa ng mga alamat?"
164
00:11:15,716 --> 00:11:20,471
Patuloy niyang ipinadadala
sa libingan ang mga lumalaban sa Arasaka.
165
00:11:20,554 --> 00:11:22,264
Parang kalokohan.
166
00:11:22,348 --> 00:11:23,557
TAWAG - KIWI
167
00:11:23,641 --> 00:11:24,809
Kiwi?
168
00:11:26,143 --> 00:11:27,103
Ano ang problema?
169
00:11:27,186 --> 00:11:30,064
Pwede ka bang dumaan sa Afterlife?
170
00:11:30,147 --> 00:11:32,566
Kulang pa ang mga nainom ninyo?
171
00:11:32,650 --> 00:11:35,069
May isa ritong gusto kang makita.
172
00:11:35,694 --> 00:11:36,737
David.
173
00:11:36,821 --> 00:11:38,948
Hoy, Kiwi.
174
00:11:39,865 --> 00:11:41,075
Swertehin ka sana.
175
00:11:43,577 --> 00:11:47,081
Naniniwala akong ito
ang una nating pagikita, Ginoong Martinez.
176
00:11:47,164 --> 00:11:50,584
Nag-krus na ang mga landas natin…
Minsan kang nasa kasiyahan para kay Maine.
177
00:11:51,794 --> 00:11:55,089
Ganoon ba? Sa tingin ko,
dapat tayong magpakilala.
178
00:11:55,172 --> 00:11:56,465
Ako si Faraday.
179
00:11:59,593 --> 00:12:01,137
May trabaho ka para sa akin?
180
00:12:01,220 --> 00:12:04,974
Hindi kailangang magmadali.
Ibibili kita ng inumin.
181
00:12:05,599 --> 00:12:08,853
Marami na akong narinig tungkol sa iyo.
182
00:12:09,437 --> 00:12:12,398
Medyo gumagawa ka na ng pangalan.
183
00:12:12,481 --> 00:12:14,859
Ang baguhang may Sandevistan,
napakabilis kumuha ng mga upgrade.
184
00:12:15,443 --> 00:12:18,070
Hindi lang Sandy ang mayroon ako ngayon.
185
00:12:18,154 --> 00:12:22,116
Totoo iyan. Mukhang ngayon
ay mas bakal ka na kaysa buto.
186
00:12:22,867 --> 00:12:26,162
Sa nakaraan, madalas kong hilingin
kay Maine na tulungan ako sa mga trabaho.
187
00:12:26,245 --> 00:12:27,580
Alam ko.
188
00:12:27,663 --> 00:12:30,291
Naintindihan niya
ang pagtatrabaho ng grupo.
189
00:12:30,374 --> 00:12:31,208
Oo nga.
190
00:12:31,292 --> 00:12:35,129
Pero nagugulo siya
ng ugnayan niya sa mga tao
191
00:12:35,212 --> 00:12:37,631
at bumaba ang kalidad ng trabaho niya.
192
00:12:39,216 --> 00:12:41,969
Narinig kong magaling ka
ring magtrabaho kasama ang grupo.
193
00:12:42,052 --> 00:12:44,805
Wala rin akong personal na ugnayan.
194
00:12:44,889 --> 00:12:49,852
Gusto kong kumbinsihin mo ako
na kasing galing ka ni Maine magtrabaho.
195
00:12:49,935 --> 00:12:50,978
Sinusubok mo ako?
196
00:12:51,061 --> 00:12:53,314
Pwede mong isiping ganyan nga.
197
00:12:53,397 --> 00:12:56,650
Subukan mo ako hangga't gusto mo
pero hindi mura ang mga tatrabahuhin ko.
198
00:12:56,734 --> 00:12:59,153
Walang mura sa ginagawa ko.
199
00:13:06,869 --> 00:13:08,787
Trabaho ito mula sa Militech?
200
00:13:08,871 --> 00:13:11,040
Hindi sila nagkakasundo ng Arasaka.
201
00:13:11,123 --> 00:13:15,294
Tulad ng inaasahan mo, mga trabaho
sa korporasyon ang pinakamahal ang bayad.
202
00:13:15,377 --> 00:13:17,505
Galit ka sa mayayaman?
203
00:13:18,631 --> 00:13:19,632
Payag ako.
204
00:13:19,715 --> 00:13:21,050
Masaya akong marinig iyan.
205
00:13:21,133 --> 00:13:24,887
May isang gawaing gusto kong hawakan
mo na pagkatapos ng trabahong ito.
206
00:13:24,970 --> 00:13:26,514
Pamilyar sa iyo ang bagay na ito.
207
00:13:26,597 --> 00:13:29,016
Ang datos na gusto mo mula kay Tanaka?
208
00:13:29,099 --> 00:13:33,229
Sa kasamaang palad, nakatanggap
ako ng ulat na walang datos si Tanaka.
209
00:13:33,312 --> 00:13:34,146
Oo.
210
00:13:34,230 --> 00:13:38,108
Pero nakatanggap din ako ng ulat na
matagumpay ninyong napasok ang ICE.
211
00:13:38,192 --> 00:13:42,029
At hindi ito ginawa ni Kiwi
kundi ng isang back-up runner.
212
00:13:42,112 --> 00:13:45,449
Oo. Hindi mabubuhay ang grupo namin
nang wala ang mga runner namin.
213
00:13:45,533 --> 00:13:48,536
Napakagaling. Pero narinig
kong may mga problema.
214
00:13:49,119 --> 00:13:52,039
Oo. Iniwan niya
ang grupo matapos ang kasong iyon.
215
00:13:52,122 --> 00:13:55,543
Bakit? Sayang ang talento niya.
216
00:13:56,126 --> 00:13:57,795
Hindi lang iyon ang gusto niyang gawin.
217
00:13:57,878 --> 00:14:01,048
Pero baka bumalik siya
kung susubukan mo siyang kumbinsihin.
218
00:14:01,131 --> 00:14:03,008
Mas madaling sabihin kaysa gawin…
219
00:14:06,011 --> 00:14:09,431
Alam ng Arasaka na
puntirya sila ng Militech, tama?
220
00:14:09,515 --> 00:14:11,016
Oo naman.
221
00:14:11,100 --> 00:14:13,811
Ano ba ang habol ng Militech
kaya ganito na lang ang pagpuntirya nito?
222
00:14:14,395 --> 00:14:18,190
Hindi mo na kailangang malaman
at mas mabuti na rin iyon.
223
00:14:18,774 --> 00:14:20,943
Makakasagabal lang sa'yo
ang 'di mahalagang detalye.
224
00:14:21,777 --> 00:14:23,696
May natutunan ka bang baka makatulong?
225
00:14:23,779 --> 00:14:27,700
Wala pa. Pero laging
may lalabas na pagkakataon.
226
00:14:28,284 --> 00:14:31,328
Habang wala pa, patunayan mo
sa aking karapat-dapat ka sa oras ko.
227
00:14:41,755 --> 00:14:42,590
Umuwi ka.
228
00:14:46,176 --> 00:14:47,761
Medyo gabi na.
229
00:14:49,179 --> 00:14:51,515
Balak kong umuwi nang mas maaga.
230
00:14:51,599 --> 00:14:53,434
Dumaan ka sa Minjung, tama?
231
00:14:53,517 --> 00:14:54,435
Oo.
232
00:14:54,518 --> 00:14:56,061
May mga problema ba sa trabaho?
233
00:14:56,145 --> 00:14:58,147
Nawalan tayo ng isa ngayong gabi.
234
00:14:58,689 --> 00:14:59,982
Sino?
235
00:15:00,065 --> 00:15:02,359
Si Greenhorn
na ipinadala sa atin ni Wakako.
236
00:15:02,443 --> 00:15:05,404
Ah. Pero ayos naman
ang lahat maliban doon?
237
00:15:05,487 --> 00:15:08,407
Madali lang.
Basta pinaputok ng baguhan ang baril.
238
00:15:08,908 --> 00:15:11,201
Naalala mo ba ang sarili mo?
239
00:15:11,285 --> 00:15:12,369
Medyo.
240
00:15:14,830 --> 00:15:15,831
Kaya…
241
00:15:16,707 --> 00:15:19,001
May malaking trabaho tayong paparating.
242
00:15:19,084 --> 00:15:20,628
Ang saya.
243
00:15:20,711 --> 00:15:24,173
At malaking tulong talaga kung sasama ka…
244
00:15:24,256 --> 00:15:27,384
Hindi mo kailangan
ng dalawang runner sa grupo, tama?
245
00:15:27,468 --> 00:15:30,471
Alam mong mas gusto kong…
246
00:15:30,554 --> 00:15:31,805
David, pakiusap.
247
00:15:33,015 --> 00:15:34,892
Pakiusap, maghintay ka pa.
248
00:15:36,727 --> 00:15:38,896
Sige na nga. Okay.
249
00:15:40,439 --> 00:15:41,857
Nagmaneho ka ulit?
250
00:15:43,192 --> 00:15:45,444
Bakit hindi ka bumili ng runnersuit?
251
00:15:45,527 --> 00:15:46,862
'Di ko kailangan 'yun.
252
00:15:46,946 --> 00:15:51,367
Bumili tayo ng bago mong upuan.
Hindi komportable ang yelong liguan.
253
00:15:52,034 --> 00:15:55,079
Salamat. Pero ayokong may suot.
254
00:15:55,746 --> 00:15:56,664
Ay…
255
00:15:56,747 --> 00:15:58,707
Pasensya na, hindi ko alam.
256
00:16:03,253 --> 00:16:04,838
Hoy, David?
257
00:16:06,256 --> 00:16:07,132
Sumama ka sa akin.
258
00:16:14,765 --> 00:16:17,267
Naku! Tingnan mo ang mga bituin!
259
00:16:17,351 --> 00:16:19,728
Walang ganitong tanawin
sa Siyudad ng Gabi.
260
00:16:20,688 --> 00:16:22,815
-Makahuli kaya ako ng isa?
-Huwag kang sira.
261
00:16:23,399 --> 00:16:25,359
Sana makita natin ang buwan.
262
00:16:25,442 --> 00:16:28,362
Mas maliwanag ang mga bituin
dahil wala ang buwan.
263
00:16:28,445 --> 00:16:29,530
Talaga?
264
00:16:29,613 --> 00:16:32,491
Nasasapawan ng buwan ang mga bituin.
265
00:16:32,574 --> 00:16:34,743
Ano ang tinuro nila sa iyo sa Academy?
266
00:16:34,827 --> 00:16:36,453
Napatalsik ako, naalala mo?
267
00:16:36,537 --> 00:16:38,080
Tama, tama.
268
00:16:38,163 --> 00:16:41,667
Ito ang unang pagkakataong
lumabas ako sa Siyudad ng Gabi.
269
00:16:42,167 --> 00:16:43,085
Ha.
270
00:16:44,253 --> 00:16:47,339
May buhay ka dati
sa labas ng siyudad, ano?
271
00:16:50,509 --> 00:16:54,722
Mukhang kulungang gawa
sa mga ilaw ang siyudad mula rito.
272
00:16:57,683 --> 00:16:59,101
Hindi mo na siguro naaalala.
273
00:17:01,061 --> 00:17:03,981
Sabi mo ikaw at ako ay magkaiba.
274
00:17:04,773 --> 00:17:05,607
Oo.
275
00:17:06,150 --> 00:17:08,277
Ano ang ibig mong sabihin doon?
276
00:17:10,821 --> 00:17:12,281
Ayaw mong pag-usapan iyon?
277
00:17:14,867 --> 00:17:16,410
Gusto mong malaman?
278
00:17:16,493 --> 00:17:19,747
Gusto ko lang… mas makilala ka pa.
279
00:17:24,334 --> 00:17:25,502
Arasaka.
280
00:17:25,586 --> 00:17:26,628
Arasaka?
281
00:17:26,712 --> 00:17:27,880
Oo.
282
00:17:27,963 --> 00:17:32,009
Pinanganak ako sa ibang bansa
at pinalaki sa isang pasilidad ng Arasaka.
283
00:17:32,801 --> 00:17:38,515
Kasama ako, 13 mga bata ang pumasa
sa pagsusulit para maging netrunners.
284
00:17:39,433 --> 00:17:42,269
Ulila kaming lahat.
285
00:17:42,352 --> 00:17:45,939
"Paglilingkuran natin ang pinakamalakas
na megacorp balang araw…"
286
00:17:46,023 --> 00:17:50,736
Ang pangarap na iyon ang nagtawid
sa amin sa mahihirap na pagsasanay.
287
00:17:51,361 --> 00:17:55,866
Patuloy naming hinabol
ang isang pangarap na ibinigay sa amin.
288
00:17:56,867 --> 00:18:01,872
Pero pagkatapos ng pagsasanay,
hindi kami itinalaga sa opisina.
289
00:18:02,664 --> 00:18:08,003
Dinala kami sa isang pasilidad sa ilalim
ng lupa kung saan lagi kaming pinasisisid…
290
00:18:08,087 --> 00:18:12,216
Ipinadala kami sa Old Net.
291
00:18:12,299 --> 00:18:14,259
Sa Old Net?
292
00:18:14,343 --> 00:18:18,680
Iyon ang lumang domain ng internet
na gumuho may 50 taon na, tama?
293
00:18:18,764 --> 00:18:19,598
Oo.
294
00:18:19,681 --> 00:18:22,726
Pinabagsak ng pinakamagaling na
netrunner at lumikha ng mga daemon…
295
00:18:22,810 --> 00:18:27,022
Ekspertong hacker,
alamat, si Rache Bartmoss.
296
00:18:27,106 --> 00:18:32,736
Maalamat na pinaghahahanap na kriminal
na binagsak ang 78 porsyento ng internet.
297
00:18:32,820 --> 00:18:37,366
Ginulo ng virus
niyang DataKrash ang cyberspace…
298
00:18:37,449 --> 00:18:43,580
Sinira ang Net sa kalat-kalat na
mga hiwa-hiwalay na localnet.
299
00:18:44,581 --> 00:18:49,211
Nasa Old Net ang layunin ng Arasaka.
Ang mga pamana ng nakaraan.
300
00:18:49,294 --> 00:18:51,547
Malalaking halaga ng nawalang kaalaman.
301
00:18:51,630 --> 00:18:57,177
At kami'y mga sundalong ipinadala sa pugad
ng ilegal na malware at agresibong AI.
302
00:18:58,095 --> 00:19:02,182
Kayang sumisid ng mga ekspertong
netrunner nang buo ang isip nila.
303
00:19:02,266 --> 00:19:03,684
Ibig mong sabihin, deep-diving.
304
00:19:03,767 --> 00:19:06,770
Ginagawa ng pagsisid na
mapupuntahang mundo ang cyberspace.
305
00:19:06,854 --> 00:19:11,316
Pero tuwing may matutuklasan
kaming kakaibang cache na datos…
306
00:19:15,279 --> 00:19:19,158
Malalaman ng mga Rogue AI
at aatakihin kami.
307
00:19:19,908 --> 00:19:22,661
Marami sa aming hindi nakaalis sa Old Net.
308
00:19:23,620 --> 00:19:27,916
Nagpatuloy ako sa pagsisid,
iniisip kong bawat sisid ay huli ko na.
309
00:19:28,625 --> 00:19:31,962
Kalaunan, ilan na lang kaming natira.
310
00:19:32,671 --> 00:19:37,092
Naisip naming sa huli, hindi mabuti
ang pangarap na binigay sa amin.
311
00:19:37,176 --> 00:19:41,680
Kaya naisip namin, "Kung mamamatay tayo,
bakit hindi sa pagtatangkang tumakas?"
312
00:19:43,348 --> 00:19:47,436
Pinatay namin ang mga nakatatanda
gamit ang mga kakayahang bigay nila.
313
00:19:48,145 --> 00:19:49,479
At tumakas kami.
314
00:19:58,530 --> 00:20:00,449
Nagpatuloy ako sa pagtakbo.
315
00:20:00,532 --> 00:20:05,078
Narinig kong umiiyak ang mga kaibigan ko,
pero hindi ako lumingon.
316
00:20:13,045 --> 00:20:17,007
Nang magising ako,
nasa tambakan ako ng basura.
317
00:20:17,549 --> 00:20:21,345
Matapos iyon, masyado na
akong takot na manatili sa isang lugar.
318
00:20:21,428 --> 00:20:23,513
Kaya naglakbay ako sa iba't ibang siyudad.
319
00:20:25,891 --> 00:20:29,478
Pero walang katulad ang Siyudad ng Gabi
kung gusto mo lang magtago.
320
00:20:29,561 --> 00:20:32,481
Pakiramdam mo ba hinahabol ka pa rin?
321
00:20:33,106 --> 00:20:37,236
Hindi naman. Siguro masyado na
lang akong komportable rito.
322
00:20:37,819 --> 00:20:40,405
At hindi na ako gaanong takot.
323
00:20:42,282 --> 00:20:43,575
Ang kamay na iyan…
324
00:20:43,659 --> 00:20:46,245
Wala ito. Aayos din ito sa ilang saglit.
325
00:20:47,079 --> 00:20:51,124
Hindi ka pa rin nagbabago.
Nabubuhay ka para sa pangarap ng iba.
326
00:20:55,837 --> 00:20:58,048
Hindi sa hindi ko naiintindihan.
327
00:21:00,592 --> 00:21:05,264
Sa tingin ko, hindi na ako
natatakot para sa sarili ko.
328
00:21:06,014 --> 00:21:07,391
Mas natatakot akong…
329
00:21:07,474 --> 00:21:08,892
balang araw ikaw ay…
330
00:21:18,485 --> 00:21:21,697
Oo. Nakuha ko ang karamihan sa mga datos.
331
00:21:21,780 --> 00:21:25,033
Ang impormasyon sa isa
sa mga paksa ng pagsusulit
332
00:21:25,117 --> 00:21:27,661
ay mukhang ganap nang nasira.
333
00:21:27,744 --> 00:21:29,162
Ang datos na ito ay isa pa ring…
334
00:21:29,871 --> 00:21:32,749
ituturing kong sinadya itong sirain.
335
00:21:32,833 --> 00:21:34,293
Walang bakas sa ICE.
336
00:21:34,376 --> 00:21:37,671
Hindi magagawa ng hindi ekspertong
runner ang ganitong pagpasok.
337
00:21:39,881 --> 00:21:42,175
Hindi ako naniniwalang
binura iyon ni Tanaka.
338
00:21:42,259 --> 00:21:46,096
Kaya binago iyon
malamang nang mabihag siya.
339
00:21:47,014 --> 00:21:51,018
Naiintindihan ko. Titingnan ko
ang magagawa ko para maibalik iyon.
340
00:21:51,101 --> 00:21:52,227
Paalam.