1 00:00:06,464 --> 00:00:08,675 ISANG ANIME NA SERYE MULA SA NETFLIX 2 00:00:21,271 --> 00:00:23,648 Kinakabahan ka ba, Julio? 3 00:00:23,732 --> 00:00:24,858 Hindi ah! 4 00:00:25,650 --> 00:00:28,153 Ikaw ang pinilit sa amin ni Wakako, hindi ba? 5 00:00:28,236 --> 00:00:29,779 Narinig kong tagahanga ka ni David. 6 00:00:29,863 --> 00:00:32,532 Oo! Pero ano ang ibig mong sabihing pinilit niya ako sa inyo? 7 00:00:32,615 --> 00:00:34,868 Tagahanga ni David, ha? 8 00:00:35,452 --> 00:00:39,039 Sumisikat ka na ngayon. Dahil siguro maskulado ka na. 9 00:00:39,831 --> 00:00:40,874 Nasaan ang baril mo? 10 00:00:41,666 --> 00:00:42,917 Ano ang ginagamit mo? 11 00:00:43,001 --> 00:00:44,711 Ah, may Lexington ako. 12 00:00:44,794 --> 00:00:46,504 Hindi uubra iyan. 13 00:00:46,588 --> 00:00:49,507 Lalabanan mo si Maelstrom gamit iyan? 14 00:00:50,091 --> 00:00:51,009 Gamitin mo ito. 15 00:00:51,968 --> 00:00:54,429 Seryoso? Isang Satara! 16 00:00:54,512 --> 00:00:56,139 Nova! Salamat, pare! 17 00:00:56,723 --> 00:00:59,559 Napaka-astig ng mga makabagong shotgun. 18 00:01:00,310 --> 00:01:02,103 Itong mga kargadong tira… 19 00:01:03,021 --> 00:01:04,064 Boom! 20 00:01:05,106 --> 00:01:06,274 Boom! 21 00:01:07,275 --> 00:01:08,151 Boom! 22 00:01:08,234 --> 00:01:10,487 Itigil mo iyan! 23 00:01:10,570 --> 00:01:12,322 Aray! Tumigil ka! Huwag ang mga tuhod! 24 00:01:12,405 --> 00:01:14,783 Nakakairita! Ano ka ba, isang bata? 25 00:01:14,866 --> 00:01:17,911 Basta doon ka lang sa likod ko. Huwag kang magmadaling sumugod. 26 00:01:17,994 --> 00:01:22,040 Gusto mo ako sa likod? 'Di ako baguhan. 27 00:01:22,749 --> 00:01:23,666 Panawagan, mga binibini. 28 00:01:24,250 --> 00:01:25,919 Isang minuto na lang at naroon na tayo. 29 00:02:59,637 --> 00:03:01,472 Parang napakarami nila. 30 00:03:02,098 --> 00:03:06,895 May mga tore pa sila. At sobrang dami nila para dayain. 31 00:03:07,562 --> 00:03:10,982 Mabuti pang umikot sa likod na pinto. 32 00:03:11,065 --> 00:03:13,318 Mas gusto kong balewalain kung ano ang mabuti. 33 00:03:13,401 --> 00:03:14,485 Okay. 34 00:03:15,069 --> 00:03:16,654 Hindi tayo papasok sa likod na pinto? 35 00:03:16,738 --> 00:03:18,448 Bakit hindi ka pumuntang mag-isa? 36 00:03:18,531 --> 00:03:20,909 Hindi, gusto ko ring pumunta! 37 00:03:20,992 --> 00:03:22,994 Mukhang papunta sila sa harap. 38 00:03:23,077 --> 00:03:24,996 Nakikita ko. Mga tanga! 39 00:03:26,456 --> 00:03:27,540 Ha? 40 00:03:28,166 --> 00:03:30,001 Sino ka sa tingin mo? 41 00:03:30,084 --> 00:03:32,253 Naliligaw ba kayo, mga unggoy? 42 00:03:32,337 --> 00:03:34,756 Mukhang may gusto silang simulan. 43 00:03:34,839 --> 00:03:37,258 May problema ba kayo sa mga tainga ninyo? 44 00:03:37,842 --> 00:03:41,846 Mabuti pang magsalita ka na bago ko butasan ang tainga mo… 45 00:03:41,930 --> 00:03:43,765 Manahimik ka o papatayin kita. 46 00:03:49,020 --> 00:03:51,522 Kumpleto na ang pagmamarka. Masisira ang daloy ng kuryente… 47 00:03:52,148 --> 00:03:54,776 Muntik na pero nagawa, gago! 48 00:03:55,401 --> 00:03:57,779 Bwisit! May netrunner sila! 49 00:04:05,995 --> 00:04:08,164 Ahh! Mamamatay tayong lahat! 50 00:04:08,248 --> 00:04:10,541 Sobrang dami. Hindi ko makuha lahat. 51 00:04:10,625 --> 00:04:13,044 Tara na! 52 00:04:13,962 --> 00:04:15,088 Naubusan ng bala! 53 00:04:15,171 --> 00:04:16,965 Ang bruhang iyan, naubusan siya ng bala! 54 00:04:17,048 --> 00:04:18,091 Kunin siya! 55 00:04:18,174 --> 00:04:20,718 Sunod… Ang malalaking baril! 56 00:04:23,221 --> 00:04:24,097 May tore! 57 00:04:26,182 --> 00:04:27,183 Kiwi! 58 00:04:27,267 --> 00:04:29,352 Mag-ingat! Nakontrol ng runner ang… 59 00:04:29,435 --> 00:04:32,355 Bwisit na bata, inuutusan ako. 60 00:04:42,490 --> 00:04:46,619 Handa na kayong makipaglaro sa tunay na Maelstrom? 61 00:04:46,703 --> 00:04:47,745 Ay, bwisit… 62 00:04:47,829 --> 00:04:50,623 May isang puno ng chrome! 63 00:04:59,674 --> 00:05:02,885 Kukunin ko ang organikong pwet na iyan… 64 00:05:13,730 --> 00:05:17,984 At pupunitan ko ng bagong butas! 65 00:05:29,454 --> 00:05:32,957 Ikaw ang mabubutasan. 66 00:05:38,296 --> 00:05:40,965 Nakakabaliw iyon! Zoot-zoot-zoot, bang! 67 00:05:41,049 --> 00:05:44,218 Iyan ang mga bago mong implant sa binti? Ang ganda. 68 00:05:44,802 --> 00:05:46,345 Iyan ang pinakahuli. 69 00:05:46,929 --> 00:05:50,600 Maraming tao roon sa kwarto sa likod. Naroon din ang puntiryang ililigtas. 70 00:05:50,683 --> 00:05:51,601 Okay. 71 00:05:51,684 --> 00:05:53,644 Nakita ko na! Kwarto sa likod, tama? 72 00:05:53,728 --> 00:05:54,729 Teka! Julio! 73 00:05:54,812 --> 00:05:55,980 Kung may mga patibong… 74 00:06:08,951 --> 00:06:10,870 Narito ba si Isabella Morgan? 75 00:06:12,955 --> 00:06:15,124 Humingi ng saklolo ang papa mo para sa iyo. 76 00:06:15,708 --> 00:06:17,043 Ligtas ka na ngayon. 77 00:06:21,214 --> 00:06:22,590 TAWAG - WAKAKO 78 00:06:23,674 --> 00:06:24,634 Wakako? 79 00:06:25,218 --> 00:06:27,637 Nakumpirma kong ligtas si Isabella. 80 00:06:28,221 --> 00:06:33,059 Magaling. Matutuwa ang kliyente. 81 00:06:33,142 --> 00:06:34,393 Masaya ako. 82 00:06:34,477 --> 00:06:38,231 Totoo nga ang mga tsismis tungkol sa iyo, cyberpunk. 83 00:06:38,314 --> 00:06:39,899 Tungkol sa baguhan. 84 00:06:39,982 --> 00:06:44,779 Ah, pagpasensyahan mo na iyon. Narinig kong gusto ka niyang makatrabaho. 85 00:06:44,862 --> 00:06:47,156 Pero mukha talaga siyang baguhan. 86 00:06:47,782 --> 00:06:50,409 Babalitaan kita kung may iba pang darating. 87 00:06:51,035 --> 00:06:52,912 Oo. Salamat. 88 00:07:02,255 --> 00:07:03,214 DEPOSITO 89 00:07:03,297 --> 00:07:04,423 Salamat. 90 00:07:05,174 --> 00:07:07,426 Salamat sa pagmamaneho, Falco. 91 00:07:07,510 --> 00:07:09,887 Walang problema. 92 00:07:10,429 --> 00:07:13,516 Mahirap makahanap ng maaasahang magmaneho. 93 00:07:13,599 --> 00:07:17,228 Sigurado akong maraming gusto kang makatrabaho. 94 00:07:17,311 --> 00:07:18,938 Parang si Julio? 95 00:07:19,021 --> 00:07:22,567 Alam kong magkakalat siya pagkakita ko pa lang sa kanya. 96 00:07:24,193 --> 00:07:30,241 Ayaw ng mga beteranong makatrabaho ako maliban lang kung kilala nila si Maine. 97 00:07:30,324 --> 00:07:33,411 Aaminin ko, noong una kang tumawag, 98 00:07:33,494 --> 00:07:36,247 akala ko isa kang palautos na walang binatbat. 99 00:07:39,375 --> 00:07:41,711 Pero ngayon? Naku… 100 00:07:42,420 --> 00:07:44,964 Mas malayo ang mararating mo kaysa mararating ni Maine. 101 00:07:47,800 --> 00:07:50,261 Napaka-emo ko para sabihin iyon. 102 00:07:50,344 --> 00:07:52,472 Tawagan mo ako sa susunod na malaking operasyon. 103 00:07:52,555 --> 00:07:55,308 Hanggang sa susunod, David. Kiwi. 104 00:07:55,391 --> 00:07:56,225 Paalam. 105 00:07:56,809 --> 00:07:57,977 Paalam. 106 00:08:00,146 --> 00:08:04,233 Ang totoo? Pinagdudahan ko kung kaya mong manguna. 107 00:08:04,317 --> 00:08:07,028 Salamat sa magaling nating runner. 108 00:08:07,111 --> 00:08:11,073 Pareho nating alam na dapat kang nagtatrabaho sa ibang runner. 109 00:08:12,617 --> 00:08:14,327 Tinanong mo na siya, tama? 110 00:08:14,994 --> 00:08:18,539 Dati. Tumigil na akong subukan. 111 00:08:18,623 --> 00:08:22,543 Sa tingin ko hindi siya duwag. 112 00:08:22,627 --> 00:08:26,756 Sa tingin ko may iba pang dahilan bukod sa nangyari kina Maine at Dorio. 113 00:08:27,423 --> 00:08:31,844 Doon sa warehouse, iba ang ikinilos ni Lucy. 114 00:08:31,928 --> 00:08:33,137 Ano ang ibig mong sabihin? 115 00:08:33,221 --> 00:08:36,849 Medyo malabo ang mga nangyari. Baka wala lang iyon. 116 00:08:39,852 --> 00:08:45,608 Tungkol kay Lucy, ikaw ang nagpasok sa kanya sa grupo, tama? 117 00:08:45,691 --> 00:08:46,776 Oo. 118 00:08:46,859 --> 00:08:49,111 Sinabi ba niya sa iyo ang nakaraan niya? 119 00:08:49,195 --> 00:08:50,655 Hindi. 120 00:08:51,364 --> 00:08:55,618 Ang mga cyberpunks ay iyong mga tumakas sa nakahihiyang buhay 121 00:08:55,701 --> 00:08:59,247 o mga ambisyosong naligaw sa pag-abot ng pangarap. 122 00:08:59,330 --> 00:09:02,500 Walang halagang balikan ang nakaraan. 123 00:09:06,087 --> 00:09:07,797 Bakit ang lungkot mo, David? 124 00:09:07,880 --> 00:09:11,384 Huwag ka nang makipaglandian sa madaldal na bruha. Makipagsayaw ka na lang sa akin! 125 00:09:12,552 --> 00:09:17,014 Tungkol sa mga taong may nakakahiyang buhay… 126 00:09:17,098 --> 00:09:23,145 Ang nakakahiya ay ang tanga kong kuyang napatay ng isang baliw na labas ang ari. 127 00:09:23,229 --> 00:09:27,525 Pero nakita mo na bang sumayaw si David? Ang gulo no'n! 128 00:09:27,608 --> 00:09:31,153 Pasensya na. Aalis na ako. Dadaan ako kay Doc. 129 00:09:31,237 --> 00:09:33,030 Ano? Na naman? 130 00:09:33,114 --> 00:09:36,033 Sasabihan ko siyang bentahan ka ng chip para sa sayaw o parang ganoon! 131 00:09:36,117 --> 00:09:37,535 -Iyong magaling talaga! -Manahimik ka. 132 00:09:37,618 --> 00:09:38,828 Kita na lang tayo. 133 00:09:41,289 --> 00:09:44,709 Hoy! Bakit lagi kang nagpapakipot? 134 00:09:44,792 --> 00:09:47,128 Bakit 'di mo baguhin ang diskarte mo? 135 00:09:47,211 --> 00:09:48,546 Talaga? 136 00:09:49,297 --> 00:09:53,134 Siguro magiging mahiyain at matalino ako… sa mahiyain at matalino? 137 00:09:57,138 --> 00:10:01,225 Kapapasok lang sa braso mo ng nasirang piraso ng metal na ito. 138 00:10:01,309 --> 00:10:03,561 Ni hindi ito magkasya sa iyo. 139 00:10:04,395 --> 00:10:06,480 Bukod pa roon, lumang modelo na ito. 140 00:10:06,564 --> 00:10:09,317 Ano kaya kung iba? Maraming mas bagong chrome sa likod. 141 00:10:09,400 --> 00:10:11,319 Ayos na sa akin ang isang ito. 142 00:10:11,402 --> 00:10:14,822 Tsk. Bakit hindi ka pa nababaliw? 143 00:10:14,905 --> 00:10:19,118 Ikuha mo na lang ako ng pang-kalamnan. May bago kang modelo ni Kiroshi? 144 00:10:19,201 --> 00:10:22,371 Naku, nabaliw ka na ba agad? 145 00:10:22,455 --> 00:10:23,581 Hindi. 146 00:10:24,165 --> 00:10:25,666 Dapat kang magdahan-dahan. 147 00:10:25,750 --> 00:10:28,628 Sa ganitong lagay, hindi kayang sumabay ng isip mo. 148 00:10:28,711 --> 00:10:30,046 Ayos lang ako. 149 00:10:30,129 --> 00:10:33,674 Kahit gaano karaming chrome ang idagdag, komportable pa rin ako. 150 00:10:33,758 --> 00:10:36,594 Mas masarap sa pakiramdam ang metal kaysa sarili kong balat. 151 00:10:36,677 --> 00:10:40,598 Aaminin ko, kakaiba ang pag-angkop mo sa cyberware. 152 00:10:40,681 --> 00:10:44,101 Masasabi mong napakahusay ng pagtugon ng katawan mo. 153 00:10:44,185 --> 00:10:46,812 Ang kakayanan mo sa cyberware ay… 154 00:10:46,896 --> 00:10:48,981 Sa tingin mo espesyal ka? 155 00:10:49,065 --> 00:10:51,400 Mas gusto kong tawagin mo itong "espesyal." 156 00:10:52,401 --> 00:10:54,779 Gusto mong maging tulad ni Adam Smasher o ano? 157 00:10:54,862 --> 00:10:56,030 Sino'ng Adam? 158 00:10:56,113 --> 00:10:58,908 Kahit matapos ang lahat ng ito, isa ka pa ring baguhan. 159 00:10:58,991 --> 00:11:01,661 Ni hindi kilala si Adam Smasher. 160 00:11:01,744 --> 00:11:04,830 Mula pa noong Ikaapat na Giyerang Pangkorporasyon, 161 00:11:04,914 --> 00:11:09,168 kilala na siyang ganap na cyborged boogeyman at buhay pa siya. 162 00:11:09,251 --> 00:11:13,297 Kahit ngayon, maramihan siyang gumagawa ng mga alamat. 163 00:11:13,881 --> 00:11:15,633 "Maramihang gumagawa ng mga alamat?" 164 00:11:15,716 --> 00:11:20,471 Patuloy niyang ipinadadala sa libingan ang mga lumalaban sa Arasaka. 165 00:11:20,554 --> 00:11:22,264 Parang kalokohan. 166 00:11:22,348 --> 00:11:23,557 TAWAG - KIWI 167 00:11:23,641 --> 00:11:24,809 Kiwi? 168 00:11:26,143 --> 00:11:27,103 Ano ang problema? 169 00:11:27,186 --> 00:11:30,064 Pwede ka bang dumaan sa Afterlife? 170 00:11:30,147 --> 00:11:32,566 Kulang pa ang mga nainom ninyo? 171 00:11:32,650 --> 00:11:35,069 May isa ritong gusto kang makita. 172 00:11:35,694 --> 00:11:36,737 David. 173 00:11:36,821 --> 00:11:38,948 Hoy, Kiwi. 174 00:11:39,865 --> 00:11:41,075 Swertehin ka sana. 175 00:11:43,577 --> 00:11:47,081 Naniniwala akong ito ang una nating pagikita, Ginoong Martinez. 176 00:11:47,164 --> 00:11:50,584 Nag-krus na ang mga landas natin… Minsan kang nasa kasiyahan para kay Maine. 177 00:11:51,794 --> 00:11:55,089 Ganoon ba? Sa tingin ko, dapat tayong magpakilala. 178 00:11:55,172 --> 00:11:56,465 Ako si Faraday. 179 00:11:59,593 --> 00:12:01,137 May trabaho ka para sa akin? 180 00:12:01,220 --> 00:12:04,974 Hindi kailangang magmadali. Ibibili kita ng inumin. 181 00:12:05,599 --> 00:12:08,853 Marami na akong narinig tungkol sa iyo. 182 00:12:09,437 --> 00:12:12,398 Medyo gumagawa ka na ng pangalan. 183 00:12:12,481 --> 00:12:14,859 Ang baguhang may Sandevistan, napakabilis kumuha ng mga upgrade. 184 00:12:15,443 --> 00:12:18,070 Hindi lang Sandy ang mayroon ako ngayon. 185 00:12:18,154 --> 00:12:22,116 Totoo iyan. Mukhang ngayon ay mas bakal ka na kaysa buto. 186 00:12:22,867 --> 00:12:26,162 Sa nakaraan, madalas kong hilingin kay Maine na tulungan ako sa mga trabaho. 187 00:12:26,245 --> 00:12:27,580 Alam ko. 188 00:12:27,663 --> 00:12:30,291 Naintindihan niya ang pagtatrabaho ng grupo. 189 00:12:30,374 --> 00:12:31,208 Oo nga. 190 00:12:31,292 --> 00:12:35,129 Pero nagugulo siya ng ugnayan niya sa mga tao 191 00:12:35,212 --> 00:12:37,631 at bumaba ang kalidad ng trabaho niya. 192 00:12:39,216 --> 00:12:41,969 Narinig kong magaling ka ring magtrabaho kasama ang grupo. 193 00:12:42,052 --> 00:12:44,805 Wala rin akong personal na ugnayan. 194 00:12:44,889 --> 00:12:49,852 Gusto kong kumbinsihin mo ako na kasing galing ka ni Maine magtrabaho. 195 00:12:49,935 --> 00:12:50,978 Sinusubok mo ako? 196 00:12:51,061 --> 00:12:53,314 Pwede mong isiping ganyan nga. 197 00:12:53,397 --> 00:12:56,650 Subukan mo ako hangga't gusto mo pero hindi mura ang mga tatrabahuhin ko. 198 00:12:56,734 --> 00:12:59,153 Walang mura sa ginagawa ko. 199 00:13:06,869 --> 00:13:08,787 Trabaho ito mula sa Militech? 200 00:13:08,871 --> 00:13:11,040 Hindi sila nagkakasundo ng Arasaka. 201 00:13:11,123 --> 00:13:15,294 Tulad ng inaasahan mo, mga trabaho sa korporasyon ang pinakamahal ang bayad. 202 00:13:15,377 --> 00:13:17,505 Galit ka sa mayayaman? 203 00:13:18,631 --> 00:13:19,632 Payag ako. 204 00:13:19,715 --> 00:13:21,050 Masaya akong marinig iyan. 205 00:13:21,133 --> 00:13:24,887 May isang gawaing gusto kong hawakan mo na pagkatapos ng trabahong ito. 206 00:13:24,970 --> 00:13:26,514 Pamilyar sa iyo ang bagay na ito. 207 00:13:26,597 --> 00:13:29,016 Ang datos na gusto mo mula kay Tanaka? 208 00:13:29,099 --> 00:13:33,229 Sa kasamaang palad, nakatanggap ako ng ulat na walang datos si Tanaka. 209 00:13:33,312 --> 00:13:34,146 Oo. 210 00:13:34,230 --> 00:13:38,108 Pero nakatanggap din ako ng ulat na matagumpay ninyong napasok ang ICE. 211 00:13:38,192 --> 00:13:42,029 At hindi ito ginawa ni Kiwi kundi ng isang back-up runner. 212 00:13:42,112 --> 00:13:45,449 Oo. Hindi mabubuhay ang grupo namin nang wala ang mga runner namin. 213 00:13:45,533 --> 00:13:48,536 Napakagaling. Pero narinig kong may mga problema. 214 00:13:49,119 --> 00:13:52,039 Oo. Iniwan niya ang grupo matapos ang kasong iyon. 215 00:13:52,122 --> 00:13:55,543 Bakit? Sayang ang talento niya. 216 00:13:56,126 --> 00:13:57,795 Hindi lang iyon ang gusto niyang gawin. 217 00:13:57,878 --> 00:14:01,048 Pero baka bumalik siya kung susubukan mo siyang kumbinsihin. 218 00:14:01,131 --> 00:14:03,008 Mas madaling sabihin kaysa gawin… 219 00:14:06,011 --> 00:14:09,431 Alam ng Arasaka na puntirya sila ng Militech, tama? 220 00:14:09,515 --> 00:14:11,016 Oo naman. 221 00:14:11,100 --> 00:14:13,811 Ano ba ang habol ng Militech kaya ganito na lang ang pagpuntirya nito? 222 00:14:14,395 --> 00:14:18,190 Hindi mo na kailangang malaman at mas mabuti na rin iyon. 223 00:14:18,774 --> 00:14:20,943 Makakasagabal lang sa'yo ang 'di mahalagang detalye. 224 00:14:21,777 --> 00:14:23,696 May natutunan ka bang baka makatulong? 225 00:14:23,779 --> 00:14:27,700 Wala pa. Pero laging may lalabas na pagkakataon. 226 00:14:28,284 --> 00:14:31,328 Habang wala pa, patunayan mo sa aking karapat-dapat ka sa oras ko. 227 00:14:41,755 --> 00:14:42,590 Umuwi ka. 228 00:14:46,176 --> 00:14:47,761 Medyo gabi na. 229 00:14:49,179 --> 00:14:51,515 Balak kong umuwi nang mas maaga. 230 00:14:51,599 --> 00:14:53,434 Dumaan ka sa Minjung, tama? 231 00:14:53,517 --> 00:14:54,435 Oo. 232 00:14:54,518 --> 00:14:56,061 May mga problema ba sa trabaho? 233 00:14:56,145 --> 00:14:58,147 Nawalan tayo ng isa ngayong gabi. 234 00:14:58,689 --> 00:14:59,982 Sino? 235 00:15:00,065 --> 00:15:02,359 Si Greenhorn na ipinadala sa atin ni Wakako. 236 00:15:02,443 --> 00:15:05,404 Ah. Pero ayos naman ang lahat maliban doon? 237 00:15:05,487 --> 00:15:08,407 Madali lang. Basta pinaputok ng baguhan ang baril. 238 00:15:08,908 --> 00:15:11,201 Naalala mo ba ang sarili mo? 239 00:15:11,285 --> 00:15:12,369 Medyo. 240 00:15:14,830 --> 00:15:15,831 Kaya… 241 00:15:16,707 --> 00:15:19,001 May malaking trabaho tayong paparating. 242 00:15:19,084 --> 00:15:20,628 Ang saya. 243 00:15:20,711 --> 00:15:24,173 At malaking tulong talaga kung sasama ka… 244 00:15:24,256 --> 00:15:27,384 Hindi mo kailangan ng dalawang runner sa grupo, tama? 245 00:15:27,468 --> 00:15:30,471 Alam mong mas gusto kong… 246 00:15:30,554 --> 00:15:31,805 David, pakiusap. 247 00:15:33,015 --> 00:15:34,892 Pakiusap, maghintay ka pa. 248 00:15:36,727 --> 00:15:38,896 Sige na nga. Okay. 249 00:15:40,439 --> 00:15:41,857 Nagmaneho ka ulit? 250 00:15:43,192 --> 00:15:45,444 Bakit hindi ka bumili ng runnersuit? 251 00:15:45,527 --> 00:15:46,862 'Di ko kailangan 'yun. 252 00:15:46,946 --> 00:15:51,367 Bumili tayo ng bago mong upuan. Hindi komportable ang yelong liguan. 253 00:15:52,034 --> 00:15:55,079 Salamat. Pero ayokong may suot. 254 00:15:55,746 --> 00:15:56,664 Ay… 255 00:15:56,747 --> 00:15:58,707 Pasensya na, hindi ko alam. 256 00:16:03,253 --> 00:16:04,838 Hoy, David? 257 00:16:06,256 --> 00:16:07,132 Sumama ka sa akin. 258 00:16:14,765 --> 00:16:17,267 Naku! Tingnan mo ang mga bituin! 259 00:16:17,351 --> 00:16:19,728 Walang ganitong tanawin sa Siyudad ng Gabi. 260 00:16:20,688 --> 00:16:22,815 -Makahuli kaya ako ng isa? -Huwag kang sira. 261 00:16:23,399 --> 00:16:25,359 Sana makita natin ang buwan. 262 00:16:25,442 --> 00:16:28,362 Mas maliwanag ang mga bituin dahil wala ang buwan. 263 00:16:28,445 --> 00:16:29,530 Talaga? 264 00:16:29,613 --> 00:16:32,491 Nasasapawan ng buwan ang mga bituin. 265 00:16:32,574 --> 00:16:34,743 Ano ang tinuro nila sa iyo sa Academy? 266 00:16:34,827 --> 00:16:36,453 Napatalsik ako, naalala mo? 267 00:16:36,537 --> 00:16:38,080 Tama, tama. 268 00:16:38,163 --> 00:16:41,667 Ito ang unang pagkakataong lumabas ako sa Siyudad ng Gabi. 269 00:16:42,167 --> 00:16:43,085 Ha. 270 00:16:44,253 --> 00:16:47,339 May buhay ka dati sa labas ng siyudad, ano? 271 00:16:50,509 --> 00:16:54,722 Mukhang kulungang gawa sa mga ilaw ang siyudad mula rito. 272 00:16:57,683 --> 00:16:59,101 Hindi mo na siguro naaalala. 273 00:17:01,061 --> 00:17:03,981 Sabi mo ikaw at ako ay magkaiba. 274 00:17:04,773 --> 00:17:05,607 Oo. 275 00:17:06,150 --> 00:17:08,277 Ano ang ibig mong sabihin doon? 276 00:17:10,821 --> 00:17:12,281 Ayaw mong pag-usapan iyon? 277 00:17:14,867 --> 00:17:16,410 Gusto mong malaman? 278 00:17:16,493 --> 00:17:19,747 Gusto ko lang… mas makilala ka pa. 279 00:17:24,334 --> 00:17:25,502 Arasaka. 280 00:17:25,586 --> 00:17:26,628 Arasaka? 281 00:17:26,712 --> 00:17:27,880 Oo. 282 00:17:27,963 --> 00:17:32,009 Pinanganak ako sa ibang bansa at pinalaki sa isang pasilidad ng Arasaka. 283 00:17:32,801 --> 00:17:38,515 Kasama ako, 13 mga bata ang pumasa sa pagsusulit para maging netrunners. 284 00:17:39,433 --> 00:17:42,269 Ulila kaming lahat. 285 00:17:42,352 --> 00:17:45,939 "Paglilingkuran natin ang pinakamalakas na megacorp balang araw…" 286 00:17:46,023 --> 00:17:50,736 Ang pangarap na iyon ang nagtawid sa amin sa mahihirap na pagsasanay. 287 00:17:51,361 --> 00:17:55,866 Patuloy naming hinabol ang isang pangarap na ibinigay sa amin. 288 00:17:56,867 --> 00:18:01,872 Pero pagkatapos ng pagsasanay, hindi kami itinalaga sa opisina. 289 00:18:02,664 --> 00:18:08,003 Dinala kami sa isang pasilidad sa ilalim ng lupa kung saan lagi kaming pinasisisid… 290 00:18:08,087 --> 00:18:12,216 Ipinadala kami sa Old Net. 291 00:18:12,299 --> 00:18:14,259 Sa Old Net? 292 00:18:14,343 --> 00:18:18,680 Iyon ang lumang domain ng internet na gumuho may 50 taon na, tama? 293 00:18:18,764 --> 00:18:19,598 Oo. 294 00:18:19,681 --> 00:18:22,726 Pinabagsak ng pinakamagaling na netrunner at lumikha ng mga daemon… 295 00:18:22,810 --> 00:18:27,022 Ekspertong hacker, alamat, si Rache Bartmoss. 296 00:18:27,106 --> 00:18:32,736 Maalamat na pinaghahahanap na kriminal na binagsak ang 78 porsyento ng internet. 297 00:18:32,820 --> 00:18:37,366 Ginulo ng virus niyang DataKrash ang cyberspace… 298 00:18:37,449 --> 00:18:43,580 Sinira ang Net sa kalat-kalat na mga hiwa-hiwalay na localnet. 299 00:18:44,581 --> 00:18:49,211 Nasa Old Net ang layunin ng Arasaka. Ang mga pamana ng nakaraan. 300 00:18:49,294 --> 00:18:51,547 Malalaking halaga ng nawalang kaalaman. 301 00:18:51,630 --> 00:18:57,177 At kami'y mga sundalong ipinadala sa pugad ng ilegal na malware at agresibong AI. 302 00:18:58,095 --> 00:19:02,182 Kayang sumisid ng mga ekspertong netrunner nang buo ang isip nila. 303 00:19:02,266 --> 00:19:03,684 Ibig mong sabihin, deep-diving. 304 00:19:03,767 --> 00:19:06,770 Ginagawa ng pagsisid na mapupuntahang mundo ang cyberspace. 305 00:19:06,854 --> 00:19:11,316 Pero tuwing may matutuklasan kaming kakaibang cache na datos… 306 00:19:15,279 --> 00:19:19,158 Malalaman ng mga Rogue AI at aatakihin kami. 307 00:19:19,908 --> 00:19:22,661 Marami sa aming hindi nakaalis sa Old Net. 308 00:19:23,620 --> 00:19:27,916 Nagpatuloy ako sa pagsisid, iniisip kong bawat sisid ay huli ko na. 309 00:19:28,625 --> 00:19:31,962 Kalaunan, ilan na lang kaming natira. 310 00:19:32,671 --> 00:19:37,092 Naisip naming sa huli, hindi mabuti ang pangarap na binigay sa amin. 311 00:19:37,176 --> 00:19:41,680 Kaya naisip namin, "Kung mamamatay tayo, bakit hindi sa pagtatangkang tumakas?" 312 00:19:43,348 --> 00:19:47,436 Pinatay namin ang mga nakatatanda gamit ang mga kakayahang bigay nila. 313 00:19:48,145 --> 00:19:49,479 At tumakas kami. 314 00:19:58,530 --> 00:20:00,449 Nagpatuloy ako sa pagtakbo. 315 00:20:00,532 --> 00:20:05,078 Narinig kong umiiyak ang mga kaibigan ko, pero hindi ako lumingon. 316 00:20:13,045 --> 00:20:17,007 Nang magising ako, nasa tambakan ako ng basura. 317 00:20:17,549 --> 00:20:21,345 Matapos iyon, masyado na akong takot na manatili sa isang lugar. 318 00:20:21,428 --> 00:20:23,513 Kaya naglakbay ako sa iba't ibang siyudad. 319 00:20:25,891 --> 00:20:29,478 Pero walang katulad ang Siyudad ng Gabi kung gusto mo lang magtago. 320 00:20:29,561 --> 00:20:32,481 Pakiramdam mo ba hinahabol ka pa rin? 321 00:20:33,106 --> 00:20:37,236 Hindi naman. Siguro masyado na lang akong komportable rito. 322 00:20:37,819 --> 00:20:40,405 At hindi na ako gaanong takot. 323 00:20:42,282 --> 00:20:43,575 Ang kamay na iyan… 324 00:20:43,659 --> 00:20:46,245 Wala ito. Aayos din ito sa ilang saglit. 325 00:20:47,079 --> 00:20:51,124 Hindi ka pa rin nagbabago. Nabubuhay ka para sa pangarap ng iba. 326 00:20:55,837 --> 00:20:58,048 Hindi sa hindi ko naiintindihan. 327 00:21:00,592 --> 00:21:05,264 Sa tingin ko, hindi na ako natatakot para sa sarili ko. 328 00:21:06,014 --> 00:21:07,391 Mas natatakot akong… 329 00:21:07,474 --> 00:21:08,892 balang araw ikaw ay… 330 00:21:18,485 --> 00:21:21,697 Oo. Nakuha ko ang karamihan sa mga datos. 331 00:21:21,780 --> 00:21:25,033 Ang impormasyon sa isa sa mga paksa ng pagsusulit 332 00:21:25,117 --> 00:21:27,661 ay mukhang ganap nang nasira. 333 00:21:27,744 --> 00:21:29,162 Ang datos na ito ay isa pa ring… 334 00:21:29,871 --> 00:21:32,749 ituturing kong sinadya itong sirain. 335 00:21:32,833 --> 00:21:34,293 Walang bakas sa ICE. 336 00:21:34,376 --> 00:21:37,671 Hindi magagawa ng hindi ekspertong runner ang ganitong pagpasok. 337 00:21:39,881 --> 00:21:42,175 Hindi ako naniniwalang binura iyon ni Tanaka. 338 00:21:42,259 --> 00:21:46,096 Kaya binago iyon malamang nang mabihag siya. 339 00:21:47,014 --> 00:21:51,018 Naiintindihan ko. Titingnan ko ang magagawa ko para maibalik iyon. 340 00:21:51,101 --> 00:21:52,227 Paalam.