1
00:00:06,464 --> 00:00:08,800
NETFLIX-ANIMESARJA
2
00:00:21,271 --> 00:00:24,858
Näytät hermostuneelta, Julio.
-En ole.
3
00:00:25,817 --> 00:00:29,988
Olet se, jonka Wakako sysäsi niskoillemme.
Oikeasti olet Davidin fani.
4
00:00:30,071 --> 00:00:34,868
Niin olen, mutta miten niin niskoillenne?
-Davidin fani, vai?
5
00:00:35,493 --> 00:00:38,872
Alat olla kuuluisa.
Varmaan pumppaamisen takia.
6
00:00:39,998 --> 00:00:40,874
Toitko rautaa?
7
00:00:41,708 --> 00:00:44,669
Mitä käytät?
-Lexingtonia.
8
00:00:44,753 --> 00:00:46,004
Huono juttu.
9
00:00:46,755 --> 00:00:49,507
Lähdetkö oikeasti
Maelstromia vastaan tuolla?
10
00:00:50,091 --> 00:00:51,009
Käytä tätä.
11
00:00:52,177 --> 00:00:56,139
Eikä, Satara. Novaa! Kiitos.
12
00:00:56,765 --> 00:00:59,392
Tech-haulikot ovat siistejä.
13
00:01:00,435 --> 00:01:01,936
Parannellut ammukset…
14
00:01:08,485 --> 00:01:12,072
Suu tukkoon.
-Älä potki minua polviin!
15
00:01:12,155 --> 00:01:14,657
Nyt se turpa kiinni! Lapsiko olet?
16
00:01:14,741 --> 00:01:17,911
Pysy takanani. Ole fiksu äläkä kiirehdi.
17
00:01:17,994 --> 00:01:21,498
Minäkö pitäisin perää? En ole aloittelija.
18
00:01:22,707 --> 00:01:25,919
Huomio, neidit.
Olemme minuutin päästä perillä.
19
00:02:59,554 --> 00:03:00,430
PUHELU
20
00:03:00,513 --> 00:03:04,225
Kuten arvelinkin, heitä on monta.
Heillä on jopa tykkitorneja.
21
00:03:04,309 --> 00:03:06,895
Hakkeroinnista tulee vaikeaa.
22
00:03:07,687 --> 00:03:10,982
Takaovesta meneminen olisi järkevämpää.
23
00:03:11,065 --> 00:03:13,443
Järkevät suunnitelmat eivät ole juttuni.
24
00:03:14,569 --> 00:03:18,489
Emmekö etsi takaovea?
-Etsi keskenäsi.
25
00:03:18,573 --> 00:03:20,408
Lähden mukaan.
26
00:03:21,075 --> 00:03:24,996
He menevät etuovesta.
-Huomaan. Piru vie.
27
00:03:26,664 --> 00:03:31,836
Keitä te olette?
-Ovatko pikkuapinat eksyksissä?
28
00:03:32,337 --> 00:03:37,800
He taisivat tulla aloittamaan jotain.
Onko teillä paskaa korvissa?
29
00:03:37,884 --> 00:03:41,971
Paras alkaa puhua
ennen kuin saat uuden korvanreiän.
30
00:03:42,055 --> 00:03:43,765
Suu tukkoon tai tapan sinut.
31
00:03:49,103 --> 00:03:51,522
Tägäys valmis. Oikosulku tulossa.
32
00:03:52,982 --> 00:03:54,776
Ehdin ajoissa, kusipäät.
33
00:03:54,859 --> 00:03:57,737
Helvetti. Heillä on dekkeri.
34
00:04:05,995 --> 00:04:10,541
Täällä sataa luoteja!
-Heitä on liikaa. En pysty enempään.
35
00:04:10,625 --> 00:04:13,253
Antaa mennä!
36
00:04:14,003 --> 00:04:15,088
Luodit lopussa.
37
00:04:15,171 --> 00:04:17,006
Ämmältä loppuivat luodit.
38
00:04:17,090 --> 00:04:18,091
Kimppuun!
39
00:04:18,174 --> 00:04:20,677
Otetaan kunnon tykit esiin.
40
00:04:23,179 --> 00:04:24,097
Tykkitorni!
41
00:04:27,183 --> 00:04:28,810
Varokaa! Se on hakk…
42
00:04:29,560 --> 00:04:31,938
Pirun pentu yrittää käskyttää.
43
00:04:42,573 --> 00:04:46,619
Haluatteko leikkiä Maelstromin kanssa?
44
00:04:46,703 --> 00:04:50,581
Hemmetti.
Siinä vasta iso kaveri ja täynnä kromia.
45
00:04:59,632 --> 00:05:02,760
Hilaa orgaaninen perseesi tänne.
46
00:05:13,730 --> 00:05:16,899
Revin siihen uuden läven.
47
00:05:29,704 --> 00:05:32,623
Sinä tässä saat uuden läven. Päähäsi.
48
00:05:38,796 --> 00:05:39,797
Novaa!
49
00:05:41,090 --> 00:05:44,218
Ovatko nuo uudet jalkaimplanttisi?
Hyvältä näyttää.
50
00:05:44,802 --> 00:05:46,346
Tuo oli viimeinen.
51
00:05:46,971 --> 00:05:50,683
Takahuoneessa on paljon porukkaa.
Myös pelastettava.
52
00:05:50,767 --> 00:05:51,601
Selvä.
53
00:05:51,684 --> 00:05:53,644
Asia selvä. Takahuone, siis?
54
00:05:53,728 --> 00:05:55,980
Odota, Julio. Varo ansoja.
55
00:06:09,035 --> 00:06:10,870
Isabella Morgan, oletko täällä?
56
00:06:12,955 --> 00:06:16,626
Isäsi pyysi pelastamaan sinut.
Olet nyt turvassa.
57
00:06:23,800 --> 00:06:27,637
Wakako.
-Isabella on turvassa.
58
00:06:28,221 --> 00:06:33,142
Hyvin toimittu. Asiakkaamme ilahtuu.
59
00:06:33,226 --> 00:06:34,394
Kiva kuulla.
60
00:06:34,477 --> 00:06:38,398
Huhut sinusta olivat totta, cyberpunk.
61
00:06:38,481 --> 00:06:42,568
Tulokkaasta…
-Se oli kurja juttu.
62
00:06:42,652 --> 00:06:47,156
Hän halusi työskennellä kanssasi,
mutta paljastui täydeksi amatööriksi.
63
00:06:47,865 --> 00:06:52,912
Kerron, jos teille tulee jotain muuta.
-Kiitos.
64
00:07:02,255 --> 00:07:03,423
TALLETUS
65
00:07:03,506 --> 00:07:07,468
Tuhannet kiitokset.
-Kiitos sinulle, Falco.
66
00:07:07,552 --> 00:07:09,804
Homma on helppoa.
67
00:07:10,596 --> 00:07:13,558
Älä nyt.
Luotettavia kuskeja on vaikea löytää.
68
00:07:13,641 --> 00:07:16,727
Moni haluaa varmasti
työskennellä kanssasi.
69
00:07:17,478 --> 00:07:18,938
Tarkoitatko Julioa?
70
00:07:19,021 --> 00:07:22,316
Tiesin heti hänet nähdessäni,
että hän mokaisi.
71
00:07:24,360 --> 00:07:30,241
Harva veteraani työskentelee kaltaiseni
pennun kanssa, ellei tuntenut Mainea.
72
00:07:30,324 --> 00:07:33,536
Pakko myöntää,
että kun soitit ensi kerran,
73
00:07:33,619 --> 00:07:36,122
mietin, etten varmasti ala lapsenvahdiksi.
74
00:07:39,417 --> 00:07:41,711
Mutta nyt…
75
00:07:42,587 --> 00:07:45,548
Sinun pitää
mennä pidemmälle kuin Maine pystyi.
76
00:07:47,884 --> 00:07:49,594
Olipas siirappisesti sanottu.
77
00:07:50,428 --> 00:07:52,472
Kerro, jos tulee jotain muuta.
78
00:07:53,097 --> 00:07:56,225
Ensi kertaan, David. Kiwi.
-Niin.
79
00:07:56,809 --> 00:07:57,643
Nähdään.
80
00:08:00,271 --> 00:08:04,358
En totta puhuen uskonut,
että sinusta olisi ottamaan ohjat.
81
00:08:04,442 --> 00:08:07,195
Kaikki on mahtavan dekkerimme ansiota.
82
00:08:07,278 --> 00:08:10,740
Tiedämme molemmat,
että olen väärä dekkeri.
83
00:08:12,658 --> 00:08:14,118
Kai olet pyytänyt häntä?
84
00:08:15,036 --> 00:08:18,080
Pyysin jossain vaiheessa monesti. En enää.
85
00:08:18,664 --> 00:08:22,585
En olisi uskonut, että hänellä on
noin vähän luonteenlujuutta.
86
00:08:22,668 --> 00:08:26,672
Kyse ei ole vain
Mainen ja Dorion kohtalosta.
87
00:08:27,423 --> 00:08:31,844
Nyt kun mietin asiaa,
Lucy käyttäytyi silloin oudosti.
88
00:08:31,928 --> 00:08:33,179
Millä tavalla?
89
00:08:33,262 --> 00:08:36,849
En minäkään ollut silloin ihan normaali.
90
00:08:39,936 --> 00:08:45,691
Sinähän värväsit Lucyn porukkaan,
vai mitä?
91
00:08:45,775 --> 00:08:49,111
Niin värväsin.
-Kertoiko hän koskaan menneisyydestään?
92
00:08:49,695 --> 00:08:53,032
Ei. Yleensä cyberpunkit
pakenevat häpeällistä elämää -
93
00:08:53,115 --> 00:08:58,788
tai ovat haaveilleet liikoja
ja eksyneet matkan varrella.
94
00:08:59,372 --> 00:09:01,916
Menneisyyttä on turha miettiä.
95
00:09:06,087 --> 00:09:10,716
Miksi murjotat, David?
Unohda vanha harppu ja tanssi kanssani.
96
00:09:12,593 --> 00:09:17,014
Siinä paha missä mainitaan.
Lapsi, joka elää häpeällistä elämää.
97
00:09:17,098 --> 00:09:23,271
Idioottiveljeni tässä saisi hävetä. Hänet
tappoi tyyppi, jolla oli sepalus auki.
98
00:09:23,354 --> 00:09:27,567
Etkö ole nähnyt
Davidin noloja tanssiliikkeitä?
99
00:09:27,650 --> 00:09:29,485
Valitan. Pitää mennä.
100
00:09:30,027 --> 00:09:31,362
Poikkean Docin luona.
101
00:09:31,445 --> 00:09:35,908
Eikä. Taasko? Käske hänen edes
asentaa sinuun tanssisiru.
102
00:09:35,992 --> 00:09:37,535
Tosi hyvä.
-Ole hiljaa.
103
00:09:38,077 --> 00:09:38,953
Nähdään.
104
00:09:41,455 --> 00:09:44,667
Hitto, että olet epäsosiaalinen nykyään.
105
00:09:44,750 --> 00:09:48,546
Kannattaisi vaihtaa lähestymistapaa.
-Niinkö?
106
00:09:49,380 --> 00:09:52,842
Pitäisikö introvertin kanssa
olla introvertti?
107
00:09:57,638 --> 00:10:01,392
Tämä vääntynyt metallinpala
on vain tungettu tänne.
108
00:10:01,475 --> 00:10:07,231
Se ei alun perinkään sopinut kroppaasi.
Lisäksi se on kaksi sukupolvea vanha.
109
00:10:07,315 --> 00:10:11,319
Haluaisitko hienoa sotilastason kromia?
-Tämä kelpaa minulle.
110
00:10:12,236 --> 00:10:14,405
Voisit jo viimeinkin seota.
111
00:10:14,905 --> 00:10:19,160
Anna mieluummin lihasvahvistimet.
Onko sinulla Kiroshin uutta mallia?
112
00:10:19,243 --> 00:10:23,581
Joko sinä sittenkin sekosit?
-Olen kunnossa.
113
00:10:24,165 --> 00:10:28,502
Sinun pitää ottaa rauhallisesti.
Pääsi ei tätä tahtia voi pysyä mukana.
114
00:10:28,586 --> 00:10:33,716
Voin ihan hyvin. Kromin määrästä
huolimatta kurjia oloja ei tule.
115
00:10:33,799 --> 00:10:36,594
Olo on parempi metallissa
kuin omissa nahkoissa.
116
00:10:36,677 --> 00:10:40,640
Pakko myöntää,
että sopeudut kromiin epätavallisen hyvin.
117
00:10:40,723 --> 00:10:44,143
Kroppasi on
ällistyttävän vastaanottavainen kromille.
118
00:10:44,226 --> 00:10:46,812
Kybervarustekapasiteettisi on…
119
00:10:46,896 --> 00:10:48,981
Uskotko olevasi erityislaatuinen?
120
00:10:49,065 --> 00:10:51,400
Sano sitä ennemmin erityislaatuiseksi.
121
00:10:52,276 --> 00:10:56,113
Haluatko seuraavaksi Adam Smasheriksi?
-Kuka hän on?
122
00:10:56,197 --> 00:10:58,908
Kaiken suosion jälkeenkin
olet yhä tulokas.
123
00:10:59,492 --> 00:11:01,661
Et tiedä edes Adam Smasheria.
124
00:11:02,286 --> 00:11:04,872
Neljännestä yrityssodasta asti -
125
00:11:04,955 --> 00:11:09,043
hänet on tunnettu täysin kromattuna
ja yhä elossa olevana hirviönä.
126
00:11:09,126 --> 00:11:13,297
Hän synnyttää massoittain legendoja
vielä nykyäänkin.
127
00:11:13,881 --> 00:11:15,675
Vai synnyttää?
128
00:11:15,758 --> 00:11:20,596
Hän on niitä, jotka täyttävät
hautausmaita Arasakan käskystä.
129
00:11:20,680 --> 00:11:22,348
Eli kaupunkilegenda.
130
00:11:26,102 --> 00:11:30,064
Mitä nyt?
-Pääsetkö käymään Afterlifessa?
131
00:11:30,147 --> 00:11:35,069
Ettekö ole juoneet tarpeeksi?
-Täällä on joku, joka haluaa nähdä sinut.
132
00:11:35,736 --> 00:11:38,406
David.
-Terve, Kiwi.
133
00:11:39,865 --> 00:11:40,741
Onnea matkaan.
134
00:11:43,703 --> 00:11:46,664
Tapaamme uskoakseni ensi kertaa,
herra Martinez.
135
00:11:47,164 --> 00:11:50,584
Olin kerran paikalla,
kun tapasitte Mainen.
136
00:11:51,794 --> 00:11:56,465
Onko noin? Sallinette minun silti
esitellä itseni uudelleen. Olen Faraday.
137
00:11:59,719 --> 00:12:04,974
Onko sinulla keikka minulle?
-Ei hätäillä. Tarjoan drinkin.
138
00:12:05,725 --> 00:12:08,853
Olen kuullut teistä paljon viime aikoina.
139
00:12:09,437 --> 00:12:14,859
Sandevistania kantava tulokas, joka
hankkii uusia varusteita ennätystahtia.
140
00:12:15,484 --> 00:12:18,112
Sandevistan on jo osa minua.
141
00:12:18,195 --> 00:12:22,116
Totta. Teissä näyttää olevan
vähemmän lihaa kuin kromia.
142
00:12:22,908 --> 00:12:26,245
Pyysin ennen vanhaan
usein Mainen apua keikoilla.
143
00:12:26,328 --> 00:12:27,246
Tiedän.
144
00:12:27,747 --> 00:12:31,292
Hän oli erinomainen joukkuepelaaja.
-Niin.
145
00:12:31,375 --> 00:12:37,631
Mutta joskus hänen kiintymyksensä ihmisiin
häiritsi häntä ja huononsi työn laatua.
146
00:12:39,300 --> 00:12:42,052
Te olette kuulemma myös joukkuepelaaja.
147
00:12:42,136 --> 00:12:44,889
Olen samaa mieltä.
Lisäksi en kiinny ihmisiin.
148
00:12:44,972 --> 00:12:49,852
Haluan nähdä, että pystytte
työskentelemään Mainen veroisesti.
149
00:12:49,935 --> 00:12:53,439
Ehdotatteko koetta?
-Vaikka sitä.
150
00:12:53,522 --> 00:12:56,692
Testatkaa vain,
mutta emme tee keikkoja halvalla.
151
00:12:56,776 --> 00:12:59,153
En harrasta halpoja keikkoja.
152
00:13:07,036 --> 00:13:08,788
Onko keikka Militechille?
153
00:13:08,871 --> 00:13:11,123
Heillä on kränää Arasakan kanssa.
154
00:13:11,207 --> 00:13:15,544
Kuten voi olettaa,
yrityskeikat ovat rahakkaimpia.
155
00:13:15,628 --> 00:13:17,505
Vihaatteko pukumiehiä?
156
00:13:18,631 --> 00:13:21,091
Hyväksyn keikan.
-Odotukseni ovat korkeat.
157
00:13:21,175 --> 00:13:26,722
Tämän jälkeen olisi tarjolla tehtävä,
joka liittyy teille tuttuun asiaan.
158
00:13:26,806 --> 00:13:29,016
Tanakalta haluamiinne tietoihinko?
159
00:13:29,099 --> 00:13:32,895
Tanakalla ei kuulemma ollut
mitään tietoja.
160
00:13:34,438 --> 00:13:38,108
Kuulin myös, että ohititte Arasakan ICEn -
161
00:13:38,192 --> 00:13:42,112
ja kaiken takana oli
joku toinen dekkeri. Ei Kiwi.
162
00:13:42,196 --> 00:13:45,407
Tiimiämme ei olisi olemassa
ilman dekkereitä.
163
00:13:45,491 --> 00:13:48,536
Hyvä. Dekkeriin liittyy
ilmeisesti jokin ongelma.
164
00:13:49,119 --> 00:13:55,543
Hän lähti tiimistä sen keikan jälkeen.
-Miksi? Hänhän on taitava.
165
00:13:56,126 --> 00:14:01,048
Hänen sydämensä ei ole mukana.
-Hän voi palata, jos olette vakuuttava.
166
00:14:01,131 --> 00:14:02,842
Helpommin sanottu kuin tehty.
167
00:14:05,970 --> 00:14:09,431
Arasaka tietää,
että Militech on heidän perässään.
168
00:14:09,515 --> 00:14:11,058
Totta kai.
169
00:14:11,141 --> 00:14:13,811
Mitä Militech haluaa näin kovasti?
170
00:14:14,603 --> 00:14:18,190
Se on minun huolenaiheeni.
Ei lainkaan teidän.
171
00:14:18,774 --> 00:14:21,151
Turhat yksityiskohdat vain häiritsevät.
172
00:14:21,819 --> 00:14:25,614
Tiedätte siis jotain uutta?
-Ikävä kyllä en.
173
00:14:25,698 --> 00:14:27,700
Mutta hyvää kannattaa odottaa.
174
00:14:28,367 --> 00:14:30,870
Todistakaa, että olette aikani arvoinen.
175
00:14:41,755 --> 00:14:42,590
Olet kotona.
176
00:14:46,176 --> 00:14:47,469
Olit myöhään ulkona.
177
00:14:49,179 --> 00:14:51,557
Minun piti tulla aiemmin.
178
00:14:51,640 --> 00:14:54,435
Poikkesitko Minjungin luona?
-Poikkesin.
179
00:14:54,518 --> 00:14:55,728
Menikö kaikki hyvin?
180
00:14:56,228 --> 00:14:57,938
Menetimme yhden porukasta.
181
00:14:58,772 --> 00:15:02,359
Kenet?
-Uuden tyypin. Wakako lähetti hänet.
182
00:15:02,443 --> 00:15:05,195
Muuten kaikki meni kuitenkin hyvin.
183
00:15:05,696 --> 00:15:08,282
Helppo homma. Tulokas vain teki virheen.
184
00:15:08,908 --> 00:15:12,244
Kuulostaapa tutulta.
-Varo sanojasi.
185
00:15:14,914 --> 00:15:15,748
Kuule.
186
00:15:16,790 --> 00:15:20,044
Luvassa olisi iso keikka.
-Sepä mukavaa.
187
00:15:20,836 --> 00:15:27,343
Jos pystyt, haluaisin, että…
-Et tarvitse tiimiin kahta dekkeriä.
188
00:15:27,426 --> 00:15:31,513
Tiedämme molemmat, että ottaisin ennemmin…
-Ole kiltti.
189
00:15:33,015 --> 00:15:34,433
Tarvitsen enemmän aikaa.
190
00:15:37,019 --> 00:15:38,896
Hyvä on sitten.
191
00:15:40,481 --> 00:15:43,275
Kävitkö sukeltamassa tänään?
-Kävin.
192
00:15:43,359 --> 00:15:46,904
Mikset osta hienoa dekkeripukua?
-En tarvitse moista.
193
00:15:46,987 --> 00:15:51,200
Saat ainakin uuden tuolin.
Jääkylpy ei voi olla mukava.
194
00:15:52,076 --> 00:15:54,995
Kiitos,
mutten ole koskaan pitänyt puvuista.
195
00:15:55,704 --> 00:15:56,664
Vai niin.
196
00:15:57,206 --> 00:15:58,707
Anteeksi. En tiennyt.
197
00:16:03,295 --> 00:16:04,713
David.
198
00:16:06,382 --> 00:16:07,257
Tule mukaan.
199
00:16:14,974 --> 00:16:19,895
Katso noita tähtiä!
-Tällaista ei näe kaupungissa.
200
00:16:19,979 --> 00:16:22,731
Saankohan yhden kiinni?
-Hölmö.
201
00:16:23,399 --> 00:16:25,401
Näkisimmepä Kuun.
202
00:16:25,484 --> 00:16:28,404
Tähdet loistavat kirkkaammin,
kun Kuu on piilossa.
203
00:16:28,487 --> 00:16:32,574
Ihan tosi?
-Kuun heijastus on voimakkaampi.
204
00:16:32,658 --> 00:16:36,453
Mitä teille oikein opetettiin akatemiassa?
-Jätin sen kesken.
205
00:16:36,537 --> 00:16:37,538
Aivan.
206
00:16:38,163 --> 00:16:41,458
Poistun Night Citystä ensi kertaa.
207
00:16:42,084 --> 00:16:43,085
Niinkö?
208
00:16:44,253 --> 00:16:47,339
Sinähän olet elänyt muuallakin?
209
00:16:50,718 --> 00:16:54,471
Täältä katsoen kaupunki näyttää
valoista kootulta häkiltä.
210
00:16:57,808 --> 00:16:58,934
Jokin aika sitten…
211
00:17:01,103 --> 00:17:03,814
Sanoit, että olemme erilaisia.
212
00:17:06,150 --> 00:17:08,110
Mitä tarkoitit sillä?
213
00:17:11,071 --> 00:17:12,156
Etkö halua kertoa?
214
00:17:15,034 --> 00:17:19,329
Haluatko tietää?
-Haluaisin vain tutustua sinuun paremmin.
215
00:17:24,334 --> 00:17:25,502
Arasaka.
216
00:17:25,586 --> 00:17:27,254
Arasakako?
-Niin.
217
00:17:28,088 --> 00:17:32,009
Synnyin toisessa maassa
ja vartuin Arasakan laitoksessa.
218
00:17:32,968 --> 00:17:36,764
Meitä oli 13.
Olimme läpäisseet soveltuvuuskokeet,
219
00:17:36,847 --> 00:17:41,351
ja meistä piti tulla dekkereitä.
Olimme lapsia, joita ei kaivattu muualla.
220
00:17:42,352 --> 00:17:45,939
"Meistä tulee maailman
suurimman yrityksen dekkereitä."
221
00:17:46,023 --> 00:17:50,611
Se unelma auttoi meidät yli
rankimmista päivistä.
222
00:17:51,361 --> 00:17:55,824
Unelma, jonka jahtaamista jatkoimme,
vaikkemme valinneet sitä itse.
223
00:17:56,992 --> 00:18:01,789
Yhtenä päivänä meitä ei harjoittelun
jälkeen passitettu firman toimistolle.
224
00:18:02,706 --> 00:18:07,169
Sen sijaan muutimme maan alle ja jouduimme
sukeltamaan päivät pääksytykseen.
225
00:18:08,253 --> 00:18:11,799
Meidät lähetettiin Old Netiin.
226
00:18:12,299 --> 00:18:18,722
Old Nethän on se vanha internet-domain,
joka romahti 50 vuotta sitten?
227
00:18:18,806 --> 00:18:22,726
Sen tuhosi maailmanhistorian
mahtavin dekkeri, joka loi daemonit.
228
00:18:23,310 --> 00:18:26,730
Hakkerinero ja
kaikkien aikojen legenda Rache Bartmoss.
229
00:18:27,231 --> 00:18:32,736
Etsintäkuulutettu rikollinen, joka
kaatoi 78 % maailmanlaajuisesta verkosta.
230
00:18:32,820 --> 00:18:37,574
Hänen DataKrash-viruksensa
murskasi kyberavaruuden -
231
00:18:37,658 --> 00:18:43,747
ja hajotti Old Netin
yksittäisiksi paikallisverkoiksi.
232
00:18:44,540 --> 00:18:49,336
Arasakan päämäärä oli Old Netissä.
Menneisyyden perinnössä.
233
00:18:49,419 --> 00:18:51,797
Valtavissa määrissä tietoa.
234
00:18:51,880 --> 00:18:57,010
Me jouduimme laittomien haittaohjelmien
ja aggressiivisen tekoälyn pesään.
235
00:18:58,262 --> 00:19:01,682
Edistynyt dekkeri
voi sukeltaa siihen koko mielellään.
236
00:19:02,224 --> 00:19:03,684
Syväsukellus.
237
00:19:03,892 --> 00:19:06,895
Se antaa kyberavaruudelle muodon,
jolloin siellä voi matkustaa.
238
00:19:06,979 --> 00:19:11,066
Mutta kun löysimme
harvinaisen välimuistitaskun,
239
00:19:15,362 --> 00:19:19,158
häirikkötekoäly kävi kimppuumme.
240
00:19:19,992 --> 00:19:22,661
Yksi toisensa jälkeen
jäi jumiin Old Netiin.
241
00:19:23,704 --> 00:19:27,749
Minä jatkoin sukelluksia uskoen,
että jokainen kerta olisi viimeinen.
242
00:19:28,750 --> 00:19:31,753
Pian meitä oli jäljellä enää kourallinen.
243
00:19:32,754 --> 00:19:37,217
Tajusimme, ettei meille syötetty unelma
ollutkaan kaiken arvoista.
244
00:19:37,301 --> 00:19:41,305
Ajattelimme: "Jos kerran kuolemme,
miksemme kuolisi yrittäen paeta?"
245
00:19:43,390 --> 00:19:47,436
Tapoimme aikuiset taidoilla,
jotka he olivat opettaneet.
246
00:19:48,187 --> 00:19:49,229
Sitten pakenimme.
247
00:19:58,530 --> 00:20:00,532
Juoksin juoksemistani.
248
00:20:00,616 --> 00:20:04,494
Kuulin ystävieni huudot,
mutten katsonut taakseni.
249
00:20:13,045 --> 00:20:16,798
Kun tulin tajuihini, olin kaatopaikalla.
250
00:20:17,549 --> 00:20:21,094
Sen jälkeen pelkäsin pysyä
yhdessä paikassa liian kauan.
251
00:20:21,595 --> 00:20:22,971
Hypin paikasta toiseen.
252
00:20:25,974 --> 00:20:29,478
Mutta Night Cityä parempaa
piilopaikkaa ei ole.
253
00:20:30,062 --> 00:20:33,065
Tuntuuko sinusta yhä,
että sinua jahdataan?
254
00:20:33,148 --> 00:20:34,524
Ei oikeastaan.
255
00:20:35,275 --> 00:20:37,819
Kai minä vain
asetuin liian mukavasti tänne.
256
00:20:37,903 --> 00:20:39,947
Tai sopeuduin pelkäämään.
257
00:20:42,449 --> 00:20:46,245
Sinun kätesi…
-Se on kunnossa. Tärinä loppuu pian.
258
00:20:47,120 --> 00:20:51,124
Et ole muuttunut yhtään.
Elät yhä jonkun toisen unelmaa.
259
00:20:55,837 --> 00:20:57,839
Ei sillä, ettenkö ymmärtäisi.
260
00:21:00,592 --> 00:21:05,264
En vain usko,
että pelkään enää omasta puolestani.
261
00:21:06,098 --> 00:21:08,892
Nyt pelkään vain sitä,
että jonain päivänä sinä…
262
00:21:18,527 --> 00:21:21,405
Kyllä. Sain valtaosan tiedoista,
263
00:21:21,989 --> 00:21:27,828
mutta yhden koehenkilön tiedosto
vaikuttaa pahasti korruptoituneelta.
264
00:21:27,911 --> 00:21:28,996
Tiedot ovat yhä…
265
00:21:30,038 --> 00:21:32,291
Ne on ehkä tuhottu tarkoituksella.
266
00:21:32,791 --> 00:21:34,418
ICEssa ei ole jälkiä siitä.
267
00:21:34,501 --> 00:21:37,212
Asialla on eittämättä ollut
taitava dekkeri.
268
00:21:40,007 --> 00:21:46,054
En usko Tanakan tuhonneen tietoja,
eli ne on tuhottu vangitsemisen aikana.
269
00:21:47,097 --> 00:21:52,227
Ymmärrän. Aloitan varmuuskopioinnin ja
katson, mitä saan pelastettua. Kuulemiin.
270
00:22:05,615 --> 00:22:06,742
VIRHE
271
00:22:11,079 --> 00:22:12,748
PÄÄSY KIELLETTY
272
00:24:00,689 --> 00:24:03,525
Tekstitys: Miia Mattila