1 00:00:06,464 --> 00:00:08,800 NETFLIX-ANIMESARJA 2 00:00:21,271 --> 00:00:24,858 Näytät hermostuneelta, Julio. -En ole. 3 00:00:25,817 --> 00:00:29,988 Olet se, jonka Wakako sysäsi niskoillemme. Oikeasti olet Davidin fani. 4 00:00:30,071 --> 00:00:34,868 Niin olen, mutta miten niin niskoillenne? -Davidin fani, vai? 5 00:00:35,493 --> 00:00:38,872 Alat olla kuuluisa. Varmaan pumppaamisen takia. 6 00:00:39,998 --> 00:00:40,874 Toitko rautaa? 7 00:00:41,708 --> 00:00:44,669 Mitä käytät? -Lexingtonia. 8 00:00:44,753 --> 00:00:46,004 Huono juttu. 9 00:00:46,755 --> 00:00:49,507 Lähdetkö oikeasti Maelstromia vastaan tuolla? 10 00:00:50,091 --> 00:00:51,009 Käytä tätä. 11 00:00:52,177 --> 00:00:56,139 Eikä, Satara. Novaa! Kiitos. 12 00:00:56,765 --> 00:00:59,392 Tech-haulikot ovat siistejä. 13 00:01:00,435 --> 00:01:01,936 Parannellut ammukset… 14 00:01:08,485 --> 00:01:12,072 Suu tukkoon. -Älä potki minua polviin! 15 00:01:12,155 --> 00:01:14,657 Nyt se turpa kiinni! Lapsiko olet? 16 00:01:14,741 --> 00:01:17,911 Pysy takanani. Ole fiksu äläkä kiirehdi. 17 00:01:17,994 --> 00:01:21,498 Minäkö pitäisin perää? En ole aloittelija. 18 00:01:22,707 --> 00:01:25,919 Huomio, neidit. Olemme minuutin päästä perillä. 19 00:02:59,554 --> 00:03:00,430 PUHELU 20 00:03:00,513 --> 00:03:04,225 Kuten arvelinkin, heitä on monta. Heillä on jopa tykkitorneja. 21 00:03:04,309 --> 00:03:06,895 Hakkeroinnista tulee vaikeaa. 22 00:03:07,687 --> 00:03:10,982 Takaovesta meneminen olisi järkevämpää. 23 00:03:11,065 --> 00:03:13,443 Järkevät suunnitelmat eivät ole juttuni. 24 00:03:14,569 --> 00:03:18,489 Emmekö etsi takaovea? -Etsi keskenäsi. 25 00:03:18,573 --> 00:03:20,408 Lähden mukaan. 26 00:03:21,075 --> 00:03:24,996 He menevät etuovesta. -Huomaan. Piru vie. 27 00:03:26,664 --> 00:03:31,836 Keitä te olette? -Ovatko pikkuapinat eksyksissä? 28 00:03:32,337 --> 00:03:37,800 He taisivat tulla aloittamaan jotain. Onko teillä paskaa korvissa? 29 00:03:37,884 --> 00:03:41,971 Paras alkaa puhua ennen kuin saat uuden korvanreiän. 30 00:03:42,055 --> 00:03:43,765 Suu tukkoon tai tapan sinut. 31 00:03:49,103 --> 00:03:51,522 Tägäys valmis. Oikosulku tulossa. 32 00:03:52,982 --> 00:03:54,776 Ehdin ajoissa, kusipäät. 33 00:03:54,859 --> 00:03:57,737 Helvetti. Heillä on dekkeri. 34 00:04:05,995 --> 00:04:10,541 Täällä sataa luoteja! -Heitä on liikaa. En pysty enempään. 35 00:04:10,625 --> 00:04:13,253 Antaa mennä! 36 00:04:14,003 --> 00:04:15,088 Luodit lopussa. 37 00:04:15,171 --> 00:04:17,006 Ämmältä loppuivat luodit. 38 00:04:17,090 --> 00:04:18,091 Kimppuun! 39 00:04:18,174 --> 00:04:20,677 Otetaan kunnon tykit esiin. 40 00:04:23,179 --> 00:04:24,097 Tykkitorni! 41 00:04:27,183 --> 00:04:28,810 Varokaa! Se on hakk… 42 00:04:29,560 --> 00:04:31,938 Pirun pentu yrittää käskyttää. 43 00:04:42,573 --> 00:04:46,619 Haluatteko leikkiä Maelstromin kanssa? 44 00:04:46,703 --> 00:04:50,581 Hemmetti. Siinä vasta iso kaveri ja täynnä kromia. 45 00:04:59,632 --> 00:05:02,760 Hilaa orgaaninen perseesi tänne. 46 00:05:13,730 --> 00:05:16,899 Revin siihen uuden läven. 47 00:05:29,704 --> 00:05:32,623 Sinä tässä saat uuden läven. Päähäsi. 48 00:05:38,796 --> 00:05:39,797 Novaa! 49 00:05:41,090 --> 00:05:44,218 Ovatko nuo uudet jalkaimplanttisi? Hyvältä näyttää. 50 00:05:44,802 --> 00:05:46,346 Tuo oli viimeinen. 51 00:05:46,971 --> 00:05:50,683 Takahuoneessa on paljon porukkaa. Myös pelastettava. 52 00:05:50,767 --> 00:05:51,601 Selvä. 53 00:05:51,684 --> 00:05:53,644 Asia selvä. Takahuone, siis? 54 00:05:53,728 --> 00:05:55,980 Odota, Julio. Varo ansoja. 55 00:06:09,035 --> 00:06:10,870 Isabella Morgan, oletko täällä? 56 00:06:12,955 --> 00:06:16,626 Isäsi pyysi pelastamaan sinut. Olet nyt turvassa. 57 00:06:23,800 --> 00:06:27,637 Wakako. -Isabella on turvassa. 58 00:06:28,221 --> 00:06:33,142 Hyvin toimittu. Asiakkaamme ilahtuu. 59 00:06:33,226 --> 00:06:34,394 Kiva kuulla. 60 00:06:34,477 --> 00:06:38,398 Huhut sinusta olivat totta, cyberpunk. 61 00:06:38,481 --> 00:06:42,568 Tulokkaasta… -Se oli kurja juttu. 62 00:06:42,652 --> 00:06:47,156 Hän halusi työskennellä kanssasi, mutta paljastui täydeksi amatööriksi. 63 00:06:47,865 --> 00:06:52,912 Kerron, jos teille tulee jotain muuta. -Kiitos. 64 00:07:02,255 --> 00:07:03,423 TALLETUS 65 00:07:03,506 --> 00:07:07,468 Tuhannet kiitokset. -Kiitos sinulle, Falco. 66 00:07:07,552 --> 00:07:09,804 Homma on helppoa. 67 00:07:10,596 --> 00:07:13,558 Älä nyt. Luotettavia kuskeja on vaikea löytää. 68 00:07:13,641 --> 00:07:16,727 Moni haluaa varmasti työskennellä kanssasi. 69 00:07:17,478 --> 00:07:18,938 Tarkoitatko Julioa? 70 00:07:19,021 --> 00:07:22,316 Tiesin heti hänet nähdessäni, että hän mokaisi. 71 00:07:24,360 --> 00:07:30,241 Harva veteraani työskentelee kaltaiseni pennun kanssa, ellei tuntenut Mainea. 72 00:07:30,324 --> 00:07:33,536 Pakko myöntää, että kun soitit ensi kerran, 73 00:07:33,619 --> 00:07:36,122 mietin, etten varmasti ala lapsenvahdiksi. 74 00:07:39,417 --> 00:07:41,711 Mutta nyt… 75 00:07:42,587 --> 00:07:45,548 Sinun pitää mennä pidemmälle kuin Maine pystyi. 76 00:07:47,884 --> 00:07:49,594 Olipas siirappisesti sanottu. 77 00:07:50,428 --> 00:07:52,472 Kerro, jos tulee jotain muuta. 78 00:07:53,097 --> 00:07:56,225 Ensi kertaan, David. Kiwi. -Niin. 79 00:07:56,809 --> 00:07:57,643 Nähdään. 80 00:08:00,271 --> 00:08:04,358 En totta puhuen uskonut, että sinusta olisi ottamaan ohjat. 81 00:08:04,442 --> 00:08:07,195 Kaikki on mahtavan dekkerimme ansiota. 82 00:08:07,278 --> 00:08:10,740 Tiedämme molemmat, että olen väärä dekkeri. 83 00:08:12,658 --> 00:08:14,118 Kai olet pyytänyt häntä? 84 00:08:15,036 --> 00:08:18,080 Pyysin jossain vaiheessa monesti. En enää. 85 00:08:18,664 --> 00:08:22,585 En olisi uskonut, että hänellä on noin vähän luonteenlujuutta. 86 00:08:22,668 --> 00:08:26,672 Kyse ei ole vain Mainen ja Dorion kohtalosta. 87 00:08:27,423 --> 00:08:31,844 Nyt kun mietin asiaa, Lucy käyttäytyi silloin oudosti. 88 00:08:31,928 --> 00:08:33,179 Millä tavalla? 89 00:08:33,262 --> 00:08:36,849 En minäkään ollut silloin ihan normaali. 90 00:08:39,936 --> 00:08:45,691 Sinähän värväsit Lucyn porukkaan, vai mitä? 91 00:08:45,775 --> 00:08:49,111 Niin värväsin. -Kertoiko hän koskaan menneisyydestään? 92 00:08:49,695 --> 00:08:53,032 Ei. Yleensä cyberpunkit pakenevat häpeällistä elämää - 93 00:08:53,115 --> 00:08:58,788 tai ovat haaveilleet liikoja ja eksyneet matkan varrella. 94 00:08:59,372 --> 00:09:01,916 Menneisyyttä on turha miettiä. 95 00:09:06,087 --> 00:09:10,716 Miksi murjotat, David? Unohda vanha harppu ja tanssi kanssani. 96 00:09:12,593 --> 00:09:17,014 Siinä paha missä mainitaan. Lapsi, joka elää häpeällistä elämää. 97 00:09:17,098 --> 00:09:23,271 Idioottiveljeni tässä saisi hävetä. Hänet tappoi tyyppi, jolla oli sepalus auki. 98 00:09:23,354 --> 00:09:27,567 Etkö ole nähnyt Davidin noloja tanssiliikkeitä? 99 00:09:27,650 --> 00:09:29,485 Valitan. Pitää mennä. 100 00:09:30,027 --> 00:09:31,362 Poikkean Docin luona. 101 00:09:31,445 --> 00:09:35,908 Eikä. Taasko? Käske hänen edes asentaa sinuun tanssisiru. 102 00:09:35,992 --> 00:09:37,535 Tosi hyvä. -Ole hiljaa. 103 00:09:38,077 --> 00:09:38,953 Nähdään. 104 00:09:41,455 --> 00:09:44,667 Hitto, että olet epäsosiaalinen nykyään. 105 00:09:44,750 --> 00:09:48,546 Kannattaisi vaihtaa lähestymistapaa. -Niinkö? 106 00:09:49,380 --> 00:09:52,842 Pitäisikö introvertin kanssa olla introvertti? 107 00:09:57,638 --> 00:10:01,392 Tämä vääntynyt metallinpala on vain tungettu tänne. 108 00:10:01,475 --> 00:10:07,231 Se ei alun perinkään sopinut kroppaasi. Lisäksi se on kaksi sukupolvea vanha. 109 00:10:07,315 --> 00:10:11,319 Haluaisitko hienoa sotilastason kromia? -Tämä kelpaa minulle. 110 00:10:12,236 --> 00:10:14,405 Voisit jo viimeinkin seota. 111 00:10:14,905 --> 00:10:19,160 Anna mieluummin lihasvahvistimet. Onko sinulla Kiroshin uutta mallia? 112 00:10:19,243 --> 00:10:23,581 Joko sinä sittenkin sekosit? -Olen kunnossa. 113 00:10:24,165 --> 00:10:28,502 Sinun pitää ottaa rauhallisesti. Pääsi ei tätä tahtia voi pysyä mukana. 114 00:10:28,586 --> 00:10:33,716 Voin ihan hyvin. Kromin määrästä huolimatta kurjia oloja ei tule. 115 00:10:33,799 --> 00:10:36,594 Olo on parempi metallissa kuin omissa nahkoissa. 116 00:10:36,677 --> 00:10:40,640 Pakko myöntää, että sopeudut kromiin epätavallisen hyvin. 117 00:10:40,723 --> 00:10:44,143 Kroppasi on ällistyttävän vastaanottavainen kromille. 118 00:10:44,226 --> 00:10:46,812 Kybervarustekapasiteettisi on… 119 00:10:46,896 --> 00:10:48,981 Uskotko olevasi erityislaatuinen? 120 00:10:49,065 --> 00:10:51,400 Sano sitä ennemmin erityislaatuiseksi. 121 00:10:52,276 --> 00:10:56,113 Haluatko seuraavaksi Adam Smasheriksi? -Kuka hän on? 122 00:10:56,197 --> 00:10:58,908 Kaiken suosion jälkeenkin olet yhä tulokas. 123 00:10:59,492 --> 00:11:01,661 Et tiedä edes Adam Smasheria. 124 00:11:02,286 --> 00:11:04,872 Neljännestä yrityssodasta asti - 125 00:11:04,955 --> 00:11:09,043 hänet on tunnettu täysin kromattuna ja yhä elossa olevana hirviönä. 126 00:11:09,126 --> 00:11:13,297 Hän synnyttää massoittain legendoja vielä nykyäänkin. 127 00:11:13,881 --> 00:11:15,675 Vai synnyttää? 128 00:11:15,758 --> 00:11:20,596 Hän on niitä, jotka täyttävät hautausmaita Arasakan käskystä. 129 00:11:20,680 --> 00:11:22,348 Eli kaupunkilegenda. 130 00:11:26,102 --> 00:11:30,064 Mitä nyt? -Pääsetkö käymään Afterlifessa? 131 00:11:30,147 --> 00:11:35,069 Ettekö ole juoneet tarpeeksi? -Täällä on joku, joka haluaa nähdä sinut. 132 00:11:35,736 --> 00:11:38,406 David. -Terve, Kiwi. 133 00:11:39,865 --> 00:11:40,741 Onnea matkaan. 134 00:11:43,703 --> 00:11:46,664 Tapaamme uskoakseni ensi kertaa, herra Martinez. 135 00:11:47,164 --> 00:11:50,584 Olin kerran paikalla, kun tapasitte Mainen. 136 00:11:51,794 --> 00:11:56,465 Onko noin? Sallinette minun silti esitellä itseni uudelleen. Olen Faraday. 137 00:11:59,719 --> 00:12:04,974 Onko sinulla keikka minulle? -Ei hätäillä. Tarjoan drinkin. 138 00:12:05,725 --> 00:12:08,853 Olen kuullut teistä paljon viime aikoina. 139 00:12:09,437 --> 00:12:14,859 Sandevistania kantava tulokas, joka hankkii uusia varusteita ennätystahtia. 140 00:12:15,484 --> 00:12:18,112 Sandevistan on jo osa minua. 141 00:12:18,195 --> 00:12:22,116 Totta. Teissä näyttää olevan vähemmän lihaa kuin kromia. 142 00:12:22,908 --> 00:12:26,245 Pyysin ennen vanhaan usein Mainen apua keikoilla. 143 00:12:26,328 --> 00:12:27,246 Tiedän. 144 00:12:27,747 --> 00:12:31,292 Hän oli erinomainen joukkuepelaaja. -Niin. 145 00:12:31,375 --> 00:12:37,631 Mutta joskus hänen kiintymyksensä ihmisiin häiritsi häntä ja huononsi työn laatua. 146 00:12:39,300 --> 00:12:42,052 Te olette kuulemma myös joukkuepelaaja. 147 00:12:42,136 --> 00:12:44,889 Olen samaa mieltä. Lisäksi en kiinny ihmisiin. 148 00:12:44,972 --> 00:12:49,852 Haluan nähdä, että pystytte työskentelemään Mainen veroisesti. 149 00:12:49,935 --> 00:12:53,439 Ehdotatteko koetta? -Vaikka sitä. 150 00:12:53,522 --> 00:12:56,692 Testatkaa vain, mutta emme tee keikkoja halvalla. 151 00:12:56,776 --> 00:12:59,153 En harrasta halpoja keikkoja. 152 00:13:07,036 --> 00:13:08,788 Onko keikka Militechille? 153 00:13:08,871 --> 00:13:11,123 Heillä on kränää Arasakan kanssa. 154 00:13:11,207 --> 00:13:15,544 Kuten voi olettaa, yrityskeikat ovat rahakkaimpia. 155 00:13:15,628 --> 00:13:17,505 Vihaatteko pukumiehiä? 156 00:13:18,631 --> 00:13:21,091 Hyväksyn keikan. -Odotukseni ovat korkeat. 157 00:13:21,175 --> 00:13:26,722 Tämän jälkeen olisi tarjolla tehtävä, joka liittyy teille tuttuun asiaan. 158 00:13:26,806 --> 00:13:29,016 Tanakalta haluamiinne tietoihinko? 159 00:13:29,099 --> 00:13:32,895 Tanakalla ei kuulemma ollut mitään tietoja. 160 00:13:34,438 --> 00:13:38,108 Kuulin myös, että ohititte Arasakan ICEn - 161 00:13:38,192 --> 00:13:42,112 ja kaiken takana oli joku toinen dekkeri. Ei Kiwi. 162 00:13:42,196 --> 00:13:45,407 Tiimiämme ei olisi olemassa ilman dekkereitä. 163 00:13:45,491 --> 00:13:48,536 Hyvä. Dekkeriin liittyy ilmeisesti jokin ongelma. 164 00:13:49,119 --> 00:13:55,543 Hän lähti tiimistä sen keikan jälkeen. -Miksi? Hänhän on taitava. 165 00:13:56,126 --> 00:14:01,048 Hänen sydämensä ei ole mukana. -Hän voi palata, jos olette vakuuttava. 166 00:14:01,131 --> 00:14:02,842 Helpommin sanottu kuin tehty. 167 00:14:05,970 --> 00:14:09,431 Arasaka tietää, että Militech on heidän perässään. 168 00:14:09,515 --> 00:14:11,058 Totta kai. 169 00:14:11,141 --> 00:14:13,811 Mitä Militech haluaa näin kovasti? 170 00:14:14,603 --> 00:14:18,190 Se on minun huolenaiheeni. Ei lainkaan teidän. 171 00:14:18,774 --> 00:14:21,151 Turhat yksityiskohdat vain häiritsevät. 172 00:14:21,819 --> 00:14:25,614 Tiedätte siis jotain uutta? -Ikävä kyllä en. 173 00:14:25,698 --> 00:14:27,700 Mutta hyvää kannattaa odottaa. 174 00:14:28,367 --> 00:14:30,870 Todistakaa, että olette aikani arvoinen. 175 00:14:41,755 --> 00:14:42,590 Olet kotona. 176 00:14:46,176 --> 00:14:47,469 Olit myöhään ulkona. 177 00:14:49,179 --> 00:14:51,557 Minun piti tulla aiemmin. 178 00:14:51,640 --> 00:14:54,435 Poikkesitko Minjungin luona? -Poikkesin. 179 00:14:54,518 --> 00:14:55,728 Menikö kaikki hyvin? 180 00:14:56,228 --> 00:14:57,938 Menetimme yhden porukasta. 181 00:14:58,772 --> 00:15:02,359 Kenet? -Uuden tyypin. Wakako lähetti hänet. 182 00:15:02,443 --> 00:15:05,195 Muuten kaikki meni kuitenkin hyvin. 183 00:15:05,696 --> 00:15:08,282 Helppo homma. Tulokas vain teki virheen. 184 00:15:08,908 --> 00:15:12,244 Kuulostaapa tutulta. -Varo sanojasi. 185 00:15:14,914 --> 00:15:15,748 Kuule. 186 00:15:16,790 --> 00:15:20,044 Luvassa olisi iso keikka. -Sepä mukavaa. 187 00:15:20,836 --> 00:15:27,343 Jos pystyt, haluaisin, että… -Et tarvitse tiimiin kahta dekkeriä. 188 00:15:27,426 --> 00:15:31,513 Tiedämme molemmat, että ottaisin ennemmin… -Ole kiltti. 189 00:15:33,015 --> 00:15:34,433 Tarvitsen enemmän aikaa. 190 00:15:37,019 --> 00:15:38,896 Hyvä on sitten. 191 00:15:40,481 --> 00:15:43,275 Kävitkö sukeltamassa tänään? -Kävin. 192 00:15:43,359 --> 00:15:46,904 Mikset osta hienoa dekkeripukua? -En tarvitse moista. 193 00:15:46,987 --> 00:15:51,200 Saat ainakin uuden tuolin. Jääkylpy ei voi olla mukava. 194 00:15:52,076 --> 00:15:54,995 Kiitos, mutten ole koskaan pitänyt puvuista. 195 00:15:55,704 --> 00:15:56,664 Vai niin. 196 00:15:57,206 --> 00:15:58,707 Anteeksi. En tiennyt. 197 00:16:03,295 --> 00:16:04,713 David. 198 00:16:06,382 --> 00:16:07,257 Tule mukaan. 199 00:16:14,974 --> 00:16:19,895 Katso noita tähtiä! -Tällaista ei näe kaupungissa. 200 00:16:19,979 --> 00:16:22,731 Saankohan yhden kiinni? -Hölmö. 201 00:16:23,399 --> 00:16:25,401 Näkisimmepä Kuun. 202 00:16:25,484 --> 00:16:28,404 Tähdet loistavat kirkkaammin, kun Kuu on piilossa. 203 00:16:28,487 --> 00:16:32,574 Ihan tosi? -Kuun heijastus on voimakkaampi. 204 00:16:32,658 --> 00:16:36,453 Mitä teille oikein opetettiin akatemiassa? -Jätin sen kesken. 205 00:16:36,537 --> 00:16:37,538 Aivan. 206 00:16:38,163 --> 00:16:41,458 Poistun Night Citystä ensi kertaa. 207 00:16:42,084 --> 00:16:43,085 Niinkö? 208 00:16:44,253 --> 00:16:47,339 Sinähän olet elänyt muuallakin? 209 00:16:50,718 --> 00:16:54,471 Täältä katsoen kaupunki näyttää valoista kootulta häkiltä. 210 00:16:57,808 --> 00:16:58,934 Jokin aika sitten… 211 00:17:01,103 --> 00:17:03,814 Sanoit, että olemme erilaisia. 212 00:17:06,150 --> 00:17:08,110 Mitä tarkoitit sillä? 213 00:17:11,071 --> 00:17:12,156 Etkö halua kertoa? 214 00:17:15,034 --> 00:17:19,329 Haluatko tietää? -Haluaisin vain tutustua sinuun paremmin. 215 00:17:24,334 --> 00:17:25,502 Arasaka. 216 00:17:25,586 --> 00:17:27,254 Arasakako? -Niin. 217 00:17:28,088 --> 00:17:32,009 Synnyin toisessa maassa ja vartuin Arasakan laitoksessa. 218 00:17:32,968 --> 00:17:36,764 Meitä oli 13. Olimme läpäisseet soveltuvuuskokeet, 219 00:17:36,847 --> 00:17:41,351 ja meistä piti tulla dekkereitä. Olimme lapsia, joita ei kaivattu muualla. 220 00:17:42,352 --> 00:17:45,939 "Meistä tulee maailman suurimman yrityksen dekkereitä." 221 00:17:46,023 --> 00:17:50,611 Se unelma auttoi meidät yli rankimmista päivistä. 222 00:17:51,361 --> 00:17:55,824 Unelma, jonka jahtaamista jatkoimme, vaikkemme valinneet sitä itse. 223 00:17:56,992 --> 00:18:01,789 Yhtenä päivänä meitä ei harjoittelun jälkeen passitettu firman toimistolle. 224 00:18:02,706 --> 00:18:07,169 Sen sijaan muutimme maan alle ja jouduimme sukeltamaan päivät pääksytykseen. 225 00:18:08,253 --> 00:18:11,799 Meidät lähetettiin Old Netiin. 226 00:18:12,299 --> 00:18:18,722 Old Nethän on se vanha internet-domain, joka romahti 50 vuotta sitten? 227 00:18:18,806 --> 00:18:22,726 Sen tuhosi maailmanhistorian mahtavin dekkeri, joka loi daemonit. 228 00:18:23,310 --> 00:18:26,730 Hakkerinero ja kaikkien aikojen legenda Rache Bartmoss. 229 00:18:27,231 --> 00:18:32,736 Etsintäkuulutettu rikollinen, joka kaatoi 78 % maailmanlaajuisesta verkosta. 230 00:18:32,820 --> 00:18:37,574 Hänen DataKrash-viruksensa murskasi kyberavaruuden - 231 00:18:37,658 --> 00:18:43,747 ja hajotti Old Netin yksittäisiksi paikallisverkoiksi. 232 00:18:44,540 --> 00:18:49,336 Arasakan päämäärä oli Old Netissä. Menneisyyden perinnössä. 233 00:18:49,419 --> 00:18:51,797 Valtavissa määrissä tietoa. 234 00:18:51,880 --> 00:18:57,010 Me jouduimme laittomien haittaohjelmien ja aggressiivisen tekoälyn pesään. 235 00:18:58,262 --> 00:19:01,682 Edistynyt dekkeri voi sukeltaa siihen koko mielellään. 236 00:19:02,224 --> 00:19:03,684 Syväsukellus. 237 00:19:03,892 --> 00:19:06,895 Se antaa kyberavaruudelle muodon, jolloin siellä voi matkustaa. 238 00:19:06,979 --> 00:19:11,066 Mutta kun löysimme harvinaisen välimuistitaskun, 239 00:19:15,362 --> 00:19:19,158 häirikkötekoäly kävi kimppuumme. 240 00:19:19,992 --> 00:19:22,661 Yksi toisensa jälkeen jäi jumiin Old Netiin. 241 00:19:23,704 --> 00:19:27,749 Minä jatkoin sukelluksia uskoen, että jokainen kerta olisi viimeinen. 242 00:19:28,750 --> 00:19:31,753 Pian meitä oli jäljellä enää kourallinen. 243 00:19:32,754 --> 00:19:37,217 Tajusimme, ettei meille syötetty unelma ollutkaan kaiken arvoista. 244 00:19:37,301 --> 00:19:41,305 Ajattelimme: "Jos kerran kuolemme, miksemme kuolisi yrittäen paeta?" 245 00:19:43,390 --> 00:19:47,436 Tapoimme aikuiset taidoilla, jotka he olivat opettaneet. 246 00:19:48,187 --> 00:19:49,229 Sitten pakenimme. 247 00:19:58,530 --> 00:20:00,532 Juoksin juoksemistani. 248 00:20:00,616 --> 00:20:04,494 Kuulin ystävieni huudot, mutten katsonut taakseni. 249 00:20:13,045 --> 00:20:16,798 Kun tulin tajuihini, olin kaatopaikalla. 250 00:20:17,549 --> 00:20:21,094 Sen jälkeen pelkäsin pysyä yhdessä paikassa liian kauan. 251 00:20:21,595 --> 00:20:22,971 Hypin paikasta toiseen. 252 00:20:25,974 --> 00:20:29,478 Mutta Night Cityä parempaa piilopaikkaa ei ole. 253 00:20:30,062 --> 00:20:33,065 Tuntuuko sinusta yhä, että sinua jahdataan? 254 00:20:33,148 --> 00:20:34,524 Ei oikeastaan. 255 00:20:35,275 --> 00:20:37,819 Kai minä vain asetuin liian mukavasti tänne. 256 00:20:37,903 --> 00:20:39,947 Tai sopeuduin pelkäämään. 257 00:20:42,449 --> 00:20:46,245 Sinun kätesi… -Se on kunnossa. Tärinä loppuu pian. 258 00:20:47,120 --> 00:20:51,124 Et ole muuttunut yhtään. Elät yhä jonkun toisen unelmaa. 259 00:20:55,837 --> 00:20:57,839 Ei sillä, ettenkö ymmärtäisi. 260 00:21:00,592 --> 00:21:05,264 En vain usko, että pelkään enää omasta puolestani. 261 00:21:06,098 --> 00:21:08,892 Nyt pelkään vain sitä, että jonain päivänä sinä… 262 00:21:18,527 --> 00:21:21,405 Kyllä. Sain valtaosan tiedoista, 263 00:21:21,989 --> 00:21:27,828 mutta yhden koehenkilön tiedosto vaikuttaa pahasti korruptoituneelta. 264 00:21:27,911 --> 00:21:28,996 Tiedot ovat yhä… 265 00:21:30,038 --> 00:21:32,291 Ne on ehkä tuhottu tarkoituksella. 266 00:21:32,791 --> 00:21:34,418 ICEssa ei ole jälkiä siitä. 267 00:21:34,501 --> 00:21:37,212 Asialla on eittämättä ollut taitava dekkeri. 268 00:21:40,007 --> 00:21:46,054 En usko Tanakan tuhonneen tietoja, eli ne on tuhottu vangitsemisen aikana. 269 00:21:47,097 --> 00:21:52,227 Ymmärrän. Aloitan varmuuskopioinnin ja katson, mitä saan pelastettua. Kuulemiin. 270 00:22:05,615 --> 00:22:06,742 VIRHE 271 00:22:11,079 --> 00:22:12,748 PÄÄSY KIELLETTY 272 00:24:00,689 --> 00:24:03,525 Tekstitys: Miia Mattila