1
00:00:06,464 --> 00:00:08,800
UNA SERIE DE ANIME DE NETFLIX
2
00:00:21,271 --> 00:00:23,815
Te veo nervioso, Julio.
3
00:00:23,898 --> 00:00:24,858
¡Qué va!
4
00:00:25,817 --> 00:00:29,988
Wakako te nos ha encasquetado.
¿Se ve que eres fan de David?
5
00:00:30,071 --> 00:00:32,532
¡Sí! ¿Cómo que "encasquetado"?
6
00:00:32,615 --> 00:00:34,868
Fan de David, ¿eh?
7
00:00:35,493 --> 00:00:38,955
Te has hecho famoso.
Será porque te has puesto cachas.
8
00:00:39,998 --> 00:00:40,874
¿Y tu arma?
9
00:00:41,750 --> 00:00:42,917
¿Qué llevas?
10
00:00:43,001 --> 00:00:44,669
Ah, una Lexington.
11
00:00:44,753 --> 00:00:46,004
Eso no vale.
12
00:00:46,755 --> 00:00:49,507
¿Pretendes enfrentarte a Maelstrom
con eso?
13
00:00:50,133 --> 00:00:51,009
Usa esta.
14
00:00:52,177 --> 00:00:56,139
¿En serio? ¡Una Satara! ¡Nova! ¡Gracias!
15
00:00:56,765 --> 00:00:59,392
Las tecnológicas son la polla.
16
00:01:00,435 --> 00:01:01,936
Cargas y…
17
00:01:03,063 --> 00:01:03,897
¡bum!
18
00:01:05,315 --> 00:01:06,149
¡Bum!
19
00:01:07,150 --> 00:01:07,984
¡Bum!
20
00:01:08,485 --> 00:01:12,072
- ¡Cierra el pico!
- ¡Para, no me pegues en las rodillas!
21
00:01:12,155 --> 00:01:14,657
¡Bum, bum! ¡Cállate! ¿Eres un puto crío?
22
00:01:14,741 --> 00:01:17,911
Quédate detrás de mí.
Sé listo y no te flipes.
23
00:01:17,994 --> 00:01:21,664
¿Qué vaya detrás? Que no estoy tan verde.
24
00:01:22,707 --> 00:01:25,919
Atención, señoritas,
llegamos dentro de un minuto.
25
00:02:59,679 --> 00:03:01,472
Como pensaba, son bastantes.
26
00:03:02,056 --> 00:03:04,225
Tienen hasta torretas.
27
00:03:04,309 --> 00:03:06,895
Va a ser chungo hackearlos.
28
00:03:07,687 --> 00:03:10,982
Lo lógico sería entrar por atrás.
29
00:03:11,065 --> 00:03:13,443
Yo paso de lo lógico.
30
00:03:13,526 --> 00:03:14,485
Vale.
31
00:03:15,069 --> 00:03:16,738
¿No vamos por detrás?
32
00:03:16,821 --> 00:03:18,489
Si quieres, ve tú a ver.
33
00:03:18,573 --> 00:03:20,408
¡No, yo voy con vosotros!
34
00:03:21,075 --> 00:03:22,952
Parece que van por delante.
35
00:03:23,036 --> 00:03:24,996
Ya lo veo. ¡Mierda!
36
00:03:26,664 --> 00:03:30,001
A ver, ¿quiénes cojones sois?
37
00:03:30,084 --> 00:03:32,253
¿Os habéis perdido, piltrafillas?
38
00:03:32,337 --> 00:03:34,756
Mira con qué aires vienen.
39
00:03:35,340 --> 00:03:37,842
¿Tienes mierda en los oídos o qué?
40
00:03:37,926 --> 00:03:41,971
Empieza a hablar
antes de que te haga un agujero en…
41
00:03:42,055 --> 00:03:43,765
Deja de hablar o te mato.
42
00:03:43,848 --> 00:03:45,099
¡A ver!
43
00:03:45,183 --> 00:03:46,768
¡Yija!
44
00:03:49,103 --> 00:03:51,522
Los he marcado. Cargando cortocircuito.
45
00:03:52,982 --> 00:03:54,776
¡Justo a tiempo, mamones!
46
00:03:54,859 --> 00:03:57,737
¡Mierda! ¡Tienen un runner!
47
00:04:06,871 --> 00:04:08,248
¡No paran las balas!
48
00:04:08,331 --> 00:04:10,541
Son demasiados, me faltan algunos.
49
00:04:10,625 --> 00:04:13,253
¡Venga!
50
00:04:14,128 --> 00:04:17,173
- Ya no tengo balas.
- ¡La tía está sin munición!
51
00:04:17,257 --> 00:04:18,091
¡Matadla!
52
00:04:18,174 --> 00:04:20,677
¡Hora de sacar la artillería pesada!
53
00:04:23,179 --> 00:04:24,097
¡Una torreta!
54
00:04:25,682 --> 00:04:26,599
¿Kiwi?
55
00:04:27,183 --> 00:04:28,810
¡Cuidado! ¡Han hacke…!
56
00:04:29,560 --> 00:04:31,938
Puto crío, dándome órdenes…
57
00:04:42,573 --> 00:04:46,619
¿Queréis jugar con Maelstrom?
58
00:04:46,703 --> 00:04:50,581
Mierda, ese pavo
va cromado hasta las cejas.
59
00:04:59,674 --> 00:05:02,760
Ven aquí, orgánico.
60
00:05:13,730 --> 00:05:16,899
Te voy a reventar.
61
00:05:29,704 --> 00:05:32,623
Lo que va a reventar es tu cabeza.
62
00:05:37,462 --> 00:05:41,007
¡Vaya tela! ¡Nova! ¡Zum, zum, zum, bam!
63
00:05:41,090 --> 00:05:44,218
¿Estrenas implantes de piernas? Molan.
64
00:05:44,802 --> 00:05:46,346
Ese era el último.
65
00:05:46,971 --> 00:05:50,683
Hay varios rehenes detrás.
El objetivo también.
66
00:05:50,767 --> 00:05:51,601
Vale.
67
00:05:51,684 --> 00:05:53,644
La sala de atrás, ¿no?
68
00:05:53,728 --> 00:05:55,980
¡Espera! ¡Julio! Podría haber trampas…
69
00:06:09,077 --> 00:06:10,870
Isabella Morgan, ¿estás aquí?
70
00:06:12,955 --> 00:06:15,124
Tu padre nos envía a rescatarte.
71
00:06:15,708 --> 00:06:16,793
Ya estás a salvo.
72
00:06:23,800 --> 00:06:24,634
¿Wakako?
73
00:06:25,343 --> 00:06:27,637
Veo que Isabella está a salvo.
74
00:06:28,221 --> 00:06:33,142
Bien hecho. El cliente estará contento.
75
00:06:33,226 --> 00:06:34,394
Me alegro.
76
00:06:34,477 --> 00:06:38,398
Lo que cuentan sobre ti
es cierto, ciberpunk.
77
00:06:38,481 --> 00:06:39,982
Por cierto, el nuevo…
78
00:06:40,066 --> 00:06:42,568
Ah, lo siento.
79
00:06:42,652 --> 00:06:47,156
Quería trabajar contigo.
Resulta que era un amateur de cuidado.
80
00:06:47,865 --> 00:06:50,410
Si sale algo más, te aviso.
81
00:06:51,035 --> 00:06:52,912
Vale, gracias.
82
00:07:02,255 --> 00:07:03,423
DEPÓSITO
83
00:07:03,506 --> 00:07:04,424
Muchas gracias.
84
00:07:05,216 --> 00:07:07,468
A ti, como siempre, Falco.
85
00:07:07,552 --> 00:07:09,804
Ha sido dinero fácil.
86
00:07:10,596 --> 00:07:13,599
Qué va, los conductores de confianza
no abundan.
87
00:07:13,683 --> 00:07:16,727
Habrá muchos que quieran trabajar contigo.
88
00:07:17,478 --> 00:07:18,938
¿Como Julio?
89
00:07:19,021 --> 00:07:22,316
Sabía que la cagaría en cuanto lo vi.
90
00:07:24,360 --> 00:07:30,241
Pocos veteranos que no conocieran a Maine
trabajarían con un crío como yo.
91
00:07:30,324 --> 00:07:33,536
Debo admitir que,
la primera vez que llamaste,
92
00:07:33,619 --> 00:07:36,414
pensé: "Ni de coña
haré de niñera de un chaval".
93
00:07:39,417 --> 00:07:41,711
Pero ¿ahora? Bueno…
94
00:07:42,587 --> 00:07:44,964
Vas a llegar aún más lejos que Maine.
95
00:07:47,884 --> 00:07:49,719
Vaya cursilada acabo de soltar.
96
00:07:50,428 --> 00:07:52,472
Avísame si sale algo.
97
00:07:53,097 --> 00:07:54,557
Hasta la próxima, David.
98
00:07:54,640 --> 00:07:56,225
- Kiwi.
- Sí.
99
00:07:56,809 --> 00:07:57,977
Chao.
100
00:08:00,271 --> 00:08:04,358
La verdad, no pensaba
que fueras capaz de tomar el mando.
101
00:08:04,442 --> 00:08:07,195
Es porque tenemos a la mejor netrunner.
102
00:08:07,278 --> 00:08:10,948
Los dos sabemos
que no soy la runner a la que quieres.
103
00:08:12,658 --> 00:08:14,202
Se lo has pedido, ¿no?
104
00:08:15,119 --> 00:08:18,080
Varias veces, pero ya no.
105
00:08:18,664 --> 00:08:22,585
No creía que alguien como ella
tuviera tan poca fortaleza mental.
106
00:08:22,668 --> 00:08:26,756
No es solo
por lo que les pasó a Maine y Dorio.
107
00:08:27,423 --> 00:08:31,844
Pensándolo bien,
Lucy ya estaba rara por aquel entonces.
108
00:08:31,928 --> 00:08:33,179
¿A qué te refieres?
109
00:08:33,262 --> 00:08:36,849
No sé… tampoco es que yo estuviera
muy en mis cabales.
110
00:08:39,936 --> 00:08:45,691
Por cierto,
tú eres la que reclutó a Lucy, ¿cierto?
111
00:08:45,775 --> 00:08:46,901
Sí.
112
00:08:46,984 --> 00:08:49,111
¿Te ha hablado de su pasado?
113
00:08:49,695 --> 00:08:55,785
No. Los ciberpunks
somos gente que ha tocado fondo
114
00:08:55,868 --> 00:08:59,372
o soñadores que perdieron el rumbo.
115
00:08:59,455 --> 00:09:01,999
El pasado es algo irrelevante.
116
00:09:04,710 --> 00:09:06,003
¡Ey!
117
00:09:06,087 --> 00:09:07,880
David, ¿y esa cara larga?
118
00:09:07,964 --> 00:09:11,175
Deja de tontear con esa vieja amargada
y baila conmigo.
119
00:09:12,677 --> 00:09:17,014
Hablando de crías
que claramente han tocado fondo…
120
00:09:17,098 --> 00:09:23,271
Eso mi hermano,
que se lo cargó un tío con el rabo fuera.
121
00:09:23,354 --> 00:09:27,567
Cambiando de tema,
¿has visto qué pena da David bailando?
122
00:09:27,650 --> 00:09:29,485
Lo siento, ya me voy.
123
00:09:30,027 --> 00:09:31,362
Voy a ver a Doc.
124
00:09:31,445 --> 00:09:33,072
¿En serio? ¿Otra vez?
125
00:09:33,155 --> 00:09:35,908
¡Al menos dile
que te ponga un chip de baile!
126
00:09:35,992 --> 00:09:37,535
- ¡Calla!
- ¡Uno bueno!
127
00:09:37,618 --> 00:09:38,703
Nos vemos.
128
00:09:41,455 --> 00:09:44,709
¡Joder! ¡Sigues igual de asocial!
129
00:09:44,792 --> 00:09:46,877
¿Y si cambias de táctica?
130
00:09:47,378 --> 00:09:48,546
¿Tú crees?
131
00:09:49,380 --> 00:09:52,842
¿Voy de mosquita muerta
con el introvertido?
132
00:09:57,638 --> 00:10:01,392
El trasto este te lo estoy conectando
a la fuerza básicamente.
133
00:10:01,475 --> 00:10:03,561
Ni siquiera es de tu tamaño.
134
00:10:04,478 --> 00:10:07,231
Y es de hace dos generaciones.
135
00:10:07,315 --> 00:10:09,900
Si quieres, tengo cromo militar…
136
00:10:09,984 --> 00:10:11,319
Esto está bien.
137
00:10:12,194 --> 00:10:14,822
A ver si te se te va la pinza pronto.
138
00:10:14,905 --> 00:10:19,160
Pero ¿tienes reforzadores musculares?
¿Lo nuevo de Kiroshi?
139
00:10:19,243 --> 00:10:22,371
¿Ya empiezas a desvariar?
140
00:10:22,455 --> 00:10:23,581
Estoy bien.
141
00:10:24,165 --> 00:10:25,750
Tómatelo con calma.
142
00:10:25,833 --> 00:10:28,586
A este paso,
tu mente no podrá seguir el ritmo.
143
00:10:28,669 --> 00:10:30,212
Estoy bien, Doc.
144
00:10:30,296 --> 00:10:33,841
Da igual lo mucho que me crome,
me siento bien.
145
00:10:33,924 --> 00:10:36,594
El metal me sienta mejor
que mi propia piel.
146
00:10:36,677 --> 00:10:40,640
Admito que tu adaptabilidad al ciberware
está a otro nivel.
147
00:10:40,723 --> 00:10:44,143
Podría decirse
que has nacido para cromarte.
148
00:10:44,226 --> 00:10:46,812
De humano te queda ya…
149
00:10:46,896 --> 00:10:48,981
¿Crees que eres especial?
150
00:10:49,065 --> 00:10:51,400
Será que soy especial.
151
00:10:51,484 --> 00:10:54,820
¿Quieres ser como Adam Smasher o qué?
152
00:10:54,904 --> 00:10:56,113
¿Adam qué?
153
00:10:56,197 --> 00:10:58,908
Sigues igual de ignorante.
154
00:10:59,492 --> 00:11:01,661
Mira que no conocer a Adam Smasher.
155
00:11:02,286 --> 00:11:04,872
Se le conoce desde la cuarta guerra corpo.
156
00:11:04,955 --> 00:11:09,043
Es un monstruo totalmente cromado
que aún sigue vivo.
157
00:11:09,126 --> 00:11:13,297
Aún hoy, se habla mucho sobre él.
158
00:11:13,881 --> 00:11:15,675
¿Qué dicen?
159
00:11:15,758 --> 00:11:20,596
Que se dedica a llenar cementerios
a las órdenes de Arasaka.
160
00:11:20,680 --> 00:11:22,348
Será una leyenda urbana.
161
00:11:23,641 --> 00:11:24,684
¿Kiwi?
162
00:11:26,143 --> 00:11:27,186
¿Qué pasa?
163
00:11:27,269 --> 00:11:30,064
¿Puedes venir al Afterlife?
164
00:11:30,147 --> 00:11:32,566
¿Aún no habéis bebido suficiente?
165
00:11:32,650 --> 00:11:35,069
Hay alguien aquí que quiere verte.
166
00:11:35,736 --> 00:11:36,821
David.
167
00:11:36,904 --> 00:11:38,406
Hola, Kiwi.
168
00:11:39,865 --> 00:11:40,741
Buena suerte.
169
00:11:43,703 --> 00:11:46,664
Creo que no nos conocíamos,
señor Martinez.
170
00:11:47,164 --> 00:11:50,584
Te vi una vez que fuiste a ver a Maine.
171
00:11:51,794 --> 00:11:56,048
¿Sí? Pues me presento de nuevo.
Soy Faraday.
172
00:11:59,719 --> 00:12:01,178
¿Tienes algún trabajo?
173
00:12:01,262 --> 00:12:04,974
¿A qué viene tanta prisa?
Te invito a una copa.
174
00:12:05,725 --> 00:12:08,853
Últimamente, se habla mucho de ti.
175
00:12:09,437 --> 00:12:14,859
Te estás labrando toda una reputación
como el novato con el Sandevistan.
176
00:12:15,443 --> 00:12:18,112
El Sandevistan
no es lo único que tengo ahora.
177
00:12:18,195 --> 00:12:19,363
Cierto.
178
00:12:19,447 --> 00:12:22,116
Parece que eres más cromo que carne.
179
00:12:22,908 --> 00:12:26,245
En el pasado,
Maine me ayudó con algunos trabajitos.
180
00:12:26,328 --> 00:12:27,246
Lo sé.
181
00:12:27,747 --> 00:12:31,208
- Tenía un gran vínculo con su equipo.
- Ya.
182
00:12:31,292 --> 00:12:37,631
Pero eso hacía que se distrajera a veces
y por eso su trabajo se resentía.
183
00:12:39,300 --> 00:12:42,094
Dicen que también trabajas bien en equipo.
184
00:12:42,178 --> 00:12:44,889
Sí, pero no mezclo trabajo y amistad.
185
00:12:44,972 --> 00:12:49,852
Me gustaría que me convencieras
de que puedes hacerlo tan bien como Maine.
186
00:12:49,935 --> 00:12:50,978
¿Una prueba?
187
00:12:51,061 --> 00:12:53,439
Míralo de esa forma.
188
00:12:53,522 --> 00:12:56,692
Por mí vale, pero no somos baratos.
189
00:12:56,776 --> 00:12:59,153
Yo odio lo barato.
190
00:13:07,036 --> 00:13:08,788
¿Es un trabajo para Militech?
191
00:13:08,871 --> 00:13:11,123
Está a la greña con Arasaka.
192
00:13:11,207 --> 00:13:15,127
Como te puedes imaginar,
las corporaciones son las que más pagan.
193
00:13:15,628 --> 00:13:17,505
¿Tienes algún problema?
194
00:13:18,631 --> 00:13:19,632
Para nada.
195
00:13:19,715 --> 00:13:21,091
Así me gusta.
196
00:13:21,175 --> 00:13:24,970
Si la cosa va bien,
quiero que te hagas cargo de algo.
197
00:13:25,054 --> 00:13:26,722
Te será familiar.
198
00:13:26,806 --> 00:13:29,016
¿Hablas de los datos de Tanaka?
199
00:13:29,099 --> 00:13:32,895
Me enteré de que, por desgracia,
no había datos en Tanaka.
200
00:13:33,521 --> 00:13:34,355
Así es.
201
00:13:34,438 --> 00:13:38,108
Pero tengo entendido
que superasteis el HIELO de Arasaka.
202
00:13:38,192 --> 00:13:42,112
Y que no fue cosa de Kiwi,
sino de una runner de reserva.
203
00:13:42,196 --> 00:13:45,407
Sí. Sin nuestras runners,
no habría equipo.
204
00:13:45,491 --> 00:13:48,536
Excelente. Pero he oído que está de baja.
205
00:13:49,119 --> 00:13:52,039
Sí, dejó el equipo después de aquello.
206
00:13:52,122 --> 00:13:55,543
¿Por qué? ¿Con un potencial tan grande?
207
00:13:56,126 --> 00:13:57,795
No se ve con ganas.
208
00:13:58,379 --> 00:14:01,048
Quizá podrías convencerla de que vuelva.
209
00:14:01,131 --> 00:14:02,800
No es tan fácil.
210
00:14:06,053 --> 00:14:09,431
Arasaka sabe que Militech
le busca las cosquillas, ¿no?
211
00:14:09,515 --> 00:14:11,058
Claro.
212
00:14:11,141 --> 00:14:13,811
¿A qué le tiene Militech tantas ganas?
213
00:14:14,603 --> 00:14:18,190
Eso es cosa mía, no tuya.
214
00:14:18,774 --> 00:14:20,943
Saber esas cosas te estorbaría.
215
00:14:21,819 --> 00:14:23,696
¿Alguna información nueva?
216
00:14:24,280 --> 00:14:25,614
Aún no,
217
00:14:25,698 --> 00:14:27,700
pero ya saldrá algo.
218
00:14:28,367 --> 00:14:30,911
Demuéstrame que eres digno de mi tiempo.
219
00:14:41,755 --> 00:14:42,590
Hola.
220
00:14:46,176 --> 00:14:47,469
Es tarde.
221
00:14:49,179 --> 00:14:51,557
Quería volver antes.
222
00:14:51,640 --> 00:14:54,435
- Te has pasado por el Minjung, ¿no?
- Sí.
223
00:14:54,518 --> 00:14:55,728
¿Ha ido todo bien?
224
00:14:56,228 --> 00:14:57,938
Hemos perdido a alguien.
225
00:14:58,772 --> 00:15:00,024
¿A quién?
226
00:15:00,107 --> 00:15:02,359
A un novato de los de Wakako.
227
00:15:02,443 --> 00:15:05,195
Pero ¿lo demás ha ido bien?
228
00:15:05,696 --> 00:15:08,407
Ha sido pan comido.
El novato ha ido a lo loco.
229
00:15:08,908 --> 00:15:11,201
¿A quién me recuerda?
230
00:15:11,285 --> 00:15:12,244
Calla.
231
00:15:14,914 --> 00:15:15,748
Oye…
232
00:15:15,831 --> 00:15:16,707
¿Sí?
233
00:15:16,790 --> 00:15:19,043
Nos han ofrecido un curro gordo.
234
00:15:19,126 --> 00:15:20,044
Qué bien.
235
00:15:20,836 --> 00:15:24,214
Y, si quieres, me gustaría que…
236
00:15:24,298 --> 00:15:27,509
No te hacen falta dos runners
en el equipo ahora mismo.
237
00:15:27,593 --> 00:15:30,512
Pero sabes de sobra que te prefiero a ti…
238
00:15:30,596 --> 00:15:31,680
Por favor, David.
239
00:15:33,015 --> 00:15:34,433
Aún necesito más tiempo.
240
00:15:37,019 --> 00:15:38,896
De acuerdo, está bien.
241
00:15:40,481 --> 00:15:42,232
¿Has vuelto a bajar?
242
00:15:42,316 --> 00:15:43,275
Sí.
243
00:15:43,359 --> 00:15:45,444
Cómprate un traje de runner.
244
00:15:45,527 --> 00:15:46,904
No me hace falta.
245
00:15:46,987 --> 00:15:51,200
Pillaremos una silla nueva.
La bañera esa debe ser superincómoda.
246
00:15:52,076 --> 00:15:54,995
Gracias, pero los trajes no me gustan.
247
00:15:55,704 --> 00:15:56,664
Ah…
248
00:15:56,747 --> 00:15:58,707
Lo siento, no lo sabía.
249
00:16:03,295 --> 00:16:04,713
Oye, David.
250
00:16:06,382 --> 00:16:07,257
Ven conmigo.
251
00:16:08,509 --> 00:16:09,343
¿Eh?
252
00:16:15,891 --> 00:16:17,226
¡Vaya pasada de cielo!
253
00:16:17,309 --> 00:16:19,895
En la ciudad no tienes esta vista.
254
00:16:20,771 --> 00:16:22,731
- ¿Podré coger una?
- Burro.
255
00:16:23,399 --> 00:16:25,401
Ojalá se viera la Luna.
256
00:16:25,484 --> 00:16:28,404
Las estrella brillan más
porque hay luna nueva.
257
00:16:28,487 --> 00:16:29,571
¿En serio?
258
00:16:29,655 --> 00:16:32,574
Sí, la Luna las eclipsa.
259
00:16:32,658 --> 00:16:34,827
¿Qué te enseñaban en la Academia?
260
00:16:34,910 --> 00:16:37,538
- Dejé los estudios, ¿recuerdas?
- Ah, sí.
261
00:16:38,163 --> 00:16:41,458
Nunca había salido de Night City.
262
00:16:42,084 --> 00:16:43,085
Vaya.
263
00:16:44,253 --> 00:16:47,339
Tú antes vivías fuera de Night City, ¿no?
264
00:16:50,718 --> 00:16:54,471
Desde aquí,
la ciudad parece una jaula del luces.
265
00:16:57,808 --> 00:16:58,934
Hace un tiempo…
266
00:16:59,601 --> 00:17:00,436
¿Eh?
267
00:17:01,103 --> 00:17:03,814
…dijiste que somos distintos.
268
00:17:04,815 --> 00:17:05,649
Sí.
269
00:17:06,150 --> 00:17:08,110
¿En qué plan lo decías?
270
00:17:11,071 --> 00:17:12,197
¿Me lo explicas?
271
00:17:15,034 --> 00:17:16,326
¿Quieres saberlo?
272
00:17:16,410 --> 00:17:19,329
Solo… me gustaría saber más de ti.
273
00:17:24,334 --> 00:17:25,502
Arasaka.
274
00:17:25,586 --> 00:17:27,254
- ¿Arasaka?
- Sí.
275
00:17:28,088 --> 00:17:32,009
Nací en otro país.
Me crie en una instalación de Arasaka.
276
00:17:32,968 --> 00:17:36,764
Solo 13 de nosotros
aprobamos el examen de aptitud
277
00:17:36,847 --> 00:17:38,515
para ser netrunners.
278
00:17:39,516 --> 00:17:41,351
Éramos críos sin familia.
279
00:17:42,352 --> 00:17:45,981
"Un día seremos netrunners
de la mayor corporación del mundo".
280
00:17:46,065 --> 00:17:50,611
Ese sueño nos daba fuerzas
en los malos momentos.
281
00:17:51,361 --> 00:17:55,741
Era un sueño
que ni siquiera habíamos elegido.
282
00:17:56,992 --> 00:18:01,789
Al acabar el entrenamiento,
no nos asignaron a ninguna oficina.
283
00:18:02,790 --> 00:18:07,169
Nos trasladaron bajo tierra
y nos obligaron a sumergirnos a diario.
284
00:18:08,253 --> 00:18:11,715
Nos mandaban a la antigua red.
285
00:18:12,299 --> 00:18:18,722
¿La antigua red?
¿La que colapsó hace medio siglo?
286
00:18:18,806 --> 00:18:22,726
Sí, se la cargó el mejor netrunner,
el que creó los daemons:
287
00:18:23,310 --> 00:18:26,730
el prodigio del hackeo, Rache Bartmoss.
288
00:18:27,231 --> 00:18:32,736
He oído que un día se cargó
el 78 % de la red mundial.
289
00:18:32,820 --> 00:18:37,574
Su virus DataKrash
hizo añicos el ciberespacio.
290
00:18:37,658 --> 00:18:43,747
Convirtió la red
en un mosaico de redes locales aisladas.
291
00:18:44,540 --> 00:18:49,336
Lo que busca Arasaka está allí.
Los legados del pasado.
292
00:18:49,419 --> 00:18:51,797
Cantidades ingentes de información.
293
00:18:51,880 --> 00:18:57,094
Nos convirtieron en soldados
y nos mandaron a un nido de IA salvajes.
294
00:18:58,262 --> 00:19:01,682
Solo un netrunner avanzado
puede sumergirse allí.
295
00:19:02,224 --> 00:19:03,350
Una inmersión…
296
00:19:03,892 --> 00:19:06,895
Le da forma al ciberespacio,
te permite navegarlo.
297
00:19:06,979 --> 00:19:11,066
Pero a veces descubríamos datos extraños…
298
00:19:15,362 --> 00:19:19,158
Las IA renegadas
nos encontraban y nos atacaban.
299
00:19:19,992 --> 00:19:22,661
Uno por uno fuimos siendo eliminados.
300
00:19:23,704 --> 00:19:27,749
Cada inmersión creía que sería la última.
301
00:19:28,750 --> 00:19:31,753
Al final solo quedamos unos pocos.
302
00:19:32,754 --> 00:19:36,800
Nos dimos cuenta
de que aquel sueño no valía nada.
303
00:19:37,301 --> 00:19:41,263
Y pensamos: "Si vamos a morir,
mejor hacerlo intentando escapar".
304
00:19:43,390 --> 00:19:47,436
Los adultos cayeron fácilmente
gracias a nuestras habilidades.
305
00:19:48,312 --> 00:19:49,229
Y escapamos.
306
00:19:58,530 --> 00:19:59,948
Corrí y corrí.
307
00:20:00,616 --> 00:20:04,494
Oí a mis amigos gritar,
pero no miré atrás.
308
00:20:13,045 --> 00:20:16,798
Lo siguiente que recuerdo
es despertar en un vertedero.
309
00:20:17,549 --> 00:20:21,511
Pasé mucho tiempo
con miedo a quedarme mucho en un lugar.
310
00:20:21,595 --> 00:20:23,138
Iba de aquí para allá.
311
00:20:25,974 --> 00:20:29,478
Pero nada mejor que Night City
para esconderse.
312
00:20:30,062 --> 00:20:32,481
¿Aún sientes que te persiguen?
313
00:20:33,190 --> 00:20:34,691
No, la verdad es que no.
314
00:20:35,359 --> 00:20:37,819
Quizá me sienta a gusto en Night City.
315
00:20:37,903 --> 00:20:40,072
O me he acostumbrado a tener miedo.
316
00:20:42,157 --> 00:20:42,991
Tu mano.
317
00:20:43,700 --> 00:20:46,245
No es nada, se me pasará pronto.
318
00:20:47,120 --> 00:20:51,124
No has cambiado nada.
Aún vives por los sueños de los demás.
319
00:20:55,837 --> 00:20:57,839
No creas que no lo entiendo.
320
00:21:00,634 --> 00:21:05,264
Solo que ahora ya no temo solo por mí.
321
00:21:06,098 --> 00:21:08,892
Lo único que temo es que algún día tú…
322
00:21:18,527 --> 00:21:21,405
Sí, he conseguido recuperar
casi todos los datos,
323
00:21:21,989 --> 00:21:25,200
aunque el archivo personal
de un sujeto de prueba
324
00:21:25,284 --> 00:21:27,411
parece completamente dañado.
325
00:21:27,911 --> 00:21:28,996
Los datos aún…
326
00:21:30,038 --> 00:21:32,374
Seguramente fuera a propósito.
327
00:21:32,874 --> 00:21:34,418
No hay rastro en el HIELO.
328
00:21:34,501 --> 00:21:37,212
No fue cosa de un runner cualquiera.
329
00:21:40,007 --> 00:21:42,259
Tanaka no tenía motivo para borrarlo.
330
00:21:42,342 --> 00:21:46,054
Lo debieron hacer
mientras lo tenían prisionero.
331
00:21:47,097 --> 00:21:50,559
Vale, empezaré con el back-up
a ver qué puedo restablecer.
332
00:21:51,226 --> 00:21:52,227
Adiós.
333
00:22:11,079 --> 00:22:12,748
DENEGADO