1 00:00:06,464 --> 00:00:08,800 UNA SERIE DE ANIME DE NETFLIX 2 00:00:21,271 --> 00:00:23,815 Te veo nervioso, Julio. 3 00:00:23,898 --> 00:00:24,858 ¡Qué va! 4 00:00:25,817 --> 00:00:29,988 Wakako te nos ha encasquetado. ¿Se ve que eres fan de David? 5 00:00:30,071 --> 00:00:32,532 ¡Sí! ¿Cómo que "encasquetado"? 6 00:00:32,615 --> 00:00:34,868 Fan de David, ¿eh? 7 00:00:35,493 --> 00:00:38,955 Te has hecho famoso. Será porque te has puesto cachas. 8 00:00:39,998 --> 00:00:40,874 ¿Y tu arma? 9 00:00:41,750 --> 00:00:42,917 ¿Qué llevas? 10 00:00:43,001 --> 00:00:44,669 Ah, una Lexington. 11 00:00:44,753 --> 00:00:46,004 Eso no vale. 12 00:00:46,755 --> 00:00:49,507 ¿Pretendes enfrentarte a Maelstrom con eso? 13 00:00:50,133 --> 00:00:51,009 Usa esta. 14 00:00:52,177 --> 00:00:56,139 ¿En serio? ¡Una Satara! ¡Nova! ¡Gracias! 15 00:00:56,765 --> 00:00:59,392 Las tecnológicas son la polla. 16 00:01:00,435 --> 00:01:01,936 Cargas y… 17 00:01:03,063 --> 00:01:03,897 ¡bum! 18 00:01:05,315 --> 00:01:06,149 ¡Bum! 19 00:01:07,150 --> 00:01:07,984 ¡Bum! 20 00:01:08,485 --> 00:01:12,072 - ¡Cierra el pico! - ¡Para, no me pegues en las rodillas! 21 00:01:12,155 --> 00:01:14,657 ¡Bum, bum! ¡Cállate! ¿Eres un puto crío? 22 00:01:14,741 --> 00:01:17,911 Quédate detrás de mí. Sé listo y no te flipes. 23 00:01:17,994 --> 00:01:21,664 ¿Qué vaya detrás? Que no estoy tan verde. 24 00:01:22,707 --> 00:01:25,919 Atención, señoritas, llegamos dentro de un minuto. 25 00:02:59,679 --> 00:03:01,472 Como pensaba, son bastantes. 26 00:03:02,056 --> 00:03:04,225 Tienen hasta torretas. 27 00:03:04,309 --> 00:03:06,895 Va a ser chungo hackearlos. 28 00:03:07,687 --> 00:03:10,982 Lo lógico sería entrar por atrás. 29 00:03:11,065 --> 00:03:13,443 Yo paso de lo lógico. 30 00:03:13,526 --> 00:03:14,485 Vale. 31 00:03:15,069 --> 00:03:16,738 ¿No vamos por detrás? 32 00:03:16,821 --> 00:03:18,489 Si quieres, ve tú a ver. 33 00:03:18,573 --> 00:03:20,408 ¡No, yo voy con vosotros! 34 00:03:21,075 --> 00:03:22,952 Parece que van por delante. 35 00:03:23,036 --> 00:03:24,996 Ya lo veo. ¡Mierda! 36 00:03:26,664 --> 00:03:30,001 A ver, ¿quiénes cojones sois? 37 00:03:30,084 --> 00:03:32,253 ¿Os habéis perdido, piltrafillas? 38 00:03:32,337 --> 00:03:34,756 Mira con qué aires vienen. 39 00:03:35,340 --> 00:03:37,842 ¿Tienes mierda en los oídos o qué? 40 00:03:37,926 --> 00:03:41,971 Empieza a hablar antes de que te haga un agujero en… 41 00:03:42,055 --> 00:03:43,765 Deja de hablar o te mato. 42 00:03:43,848 --> 00:03:45,099 ¡A ver! 43 00:03:45,183 --> 00:03:46,768 ¡Yija! 44 00:03:49,103 --> 00:03:51,522 Los he marcado. Cargando cortocircuito. 45 00:03:52,982 --> 00:03:54,776 ¡Justo a tiempo, mamones! 46 00:03:54,859 --> 00:03:57,737 ¡Mierda! ¡Tienen un runner! 47 00:04:06,871 --> 00:04:08,248 ¡No paran las balas! 48 00:04:08,331 --> 00:04:10,541 Son demasiados, me faltan algunos. 49 00:04:10,625 --> 00:04:13,253 ¡Venga! 50 00:04:14,128 --> 00:04:17,173 - Ya no tengo balas. - ¡La tía está sin munición! 51 00:04:17,257 --> 00:04:18,091 ¡Matadla! 52 00:04:18,174 --> 00:04:20,677 ¡Hora de sacar la artillería pesada! 53 00:04:23,179 --> 00:04:24,097 ¡Una torreta! 54 00:04:25,682 --> 00:04:26,599 ¿Kiwi? 55 00:04:27,183 --> 00:04:28,810 ¡Cuidado! ¡Han hacke…! 56 00:04:29,560 --> 00:04:31,938 Puto crío, dándome órdenes… 57 00:04:42,573 --> 00:04:46,619 ¿Queréis jugar con Maelstrom? 58 00:04:46,703 --> 00:04:50,581 Mierda, ese pavo va cromado hasta las cejas. 59 00:04:59,674 --> 00:05:02,760 Ven aquí, orgánico. 60 00:05:13,730 --> 00:05:16,899 Te voy a reventar. 61 00:05:29,704 --> 00:05:32,623 Lo que va a reventar es tu cabeza. 62 00:05:37,462 --> 00:05:41,007 ¡Vaya tela! ¡Nova! ¡Zum, zum, zum, bam! 63 00:05:41,090 --> 00:05:44,218 ¿Estrenas implantes de piernas? Molan. 64 00:05:44,802 --> 00:05:46,346 Ese era el último. 65 00:05:46,971 --> 00:05:50,683 Hay varios rehenes detrás. El objetivo también. 66 00:05:50,767 --> 00:05:51,601 Vale. 67 00:05:51,684 --> 00:05:53,644 La sala de atrás, ¿no? 68 00:05:53,728 --> 00:05:55,980 ¡Espera! ¡Julio! Podría haber trampas… 69 00:06:09,077 --> 00:06:10,870 Isabella Morgan, ¿estás aquí? 70 00:06:12,955 --> 00:06:15,124 Tu padre nos envía a rescatarte. 71 00:06:15,708 --> 00:06:16,793 Ya estás a salvo. 72 00:06:23,800 --> 00:06:24,634 ¿Wakako? 73 00:06:25,343 --> 00:06:27,637 Veo que Isabella está a salvo. 74 00:06:28,221 --> 00:06:33,142 Bien hecho. El cliente estará contento. 75 00:06:33,226 --> 00:06:34,394 Me alegro. 76 00:06:34,477 --> 00:06:38,398 Lo que cuentan sobre ti es cierto, ciberpunk. 77 00:06:38,481 --> 00:06:39,982 Por cierto, el nuevo… 78 00:06:40,066 --> 00:06:42,568 Ah, lo siento. 79 00:06:42,652 --> 00:06:47,156 Quería trabajar contigo. Resulta que era un amateur de cuidado. 80 00:06:47,865 --> 00:06:50,410 Si sale algo más, te aviso. 81 00:06:51,035 --> 00:06:52,912 Vale, gracias. 82 00:07:02,255 --> 00:07:03,423 DEPÓSITO 83 00:07:03,506 --> 00:07:04,424 Muchas gracias. 84 00:07:05,216 --> 00:07:07,468 A ti, como siempre, Falco. 85 00:07:07,552 --> 00:07:09,804 Ha sido dinero fácil. 86 00:07:10,596 --> 00:07:13,599 Qué va, los conductores de confianza no abundan. 87 00:07:13,683 --> 00:07:16,727 Habrá muchos que quieran trabajar contigo. 88 00:07:17,478 --> 00:07:18,938 ¿Como Julio? 89 00:07:19,021 --> 00:07:22,316 Sabía que la cagaría en cuanto lo vi. 90 00:07:24,360 --> 00:07:30,241 Pocos veteranos que no conocieran a Maine trabajarían con un crío como yo. 91 00:07:30,324 --> 00:07:33,536 Debo admitir que, la primera vez que llamaste, 92 00:07:33,619 --> 00:07:36,414 pensé: "Ni de coña haré de niñera de un chaval". 93 00:07:39,417 --> 00:07:41,711 Pero ¿ahora? Bueno… 94 00:07:42,587 --> 00:07:44,964 Vas a llegar aún más lejos que Maine. 95 00:07:47,884 --> 00:07:49,719 Vaya cursilada acabo de soltar. 96 00:07:50,428 --> 00:07:52,472 Avísame si sale algo. 97 00:07:53,097 --> 00:07:54,557 Hasta la próxima, David. 98 00:07:54,640 --> 00:07:56,225 - Kiwi. - Sí. 99 00:07:56,809 --> 00:07:57,977 Chao. 100 00:08:00,271 --> 00:08:04,358 La verdad, no pensaba que fueras capaz de tomar el mando. 101 00:08:04,442 --> 00:08:07,195 Es porque tenemos a la mejor netrunner. 102 00:08:07,278 --> 00:08:10,948 Los dos sabemos que no soy la runner a la que quieres. 103 00:08:12,658 --> 00:08:14,202 Se lo has pedido, ¿no? 104 00:08:15,119 --> 00:08:18,080 Varias veces, pero ya no. 105 00:08:18,664 --> 00:08:22,585 No creía que alguien como ella tuviera tan poca fortaleza mental. 106 00:08:22,668 --> 00:08:26,756 No es solo por lo que les pasó a Maine y Dorio. 107 00:08:27,423 --> 00:08:31,844 Pensándolo bien, Lucy ya estaba rara por aquel entonces. 108 00:08:31,928 --> 00:08:33,179 ¿A qué te refieres? 109 00:08:33,262 --> 00:08:36,849 No sé… tampoco es que yo estuviera muy en mis cabales. 110 00:08:39,936 --> 00:08:45,691 Por cierto, tú eres la que reclutó a Lucy, ¿cierto? 111 00:08:45,775 --> 00:08:46,901 Sí. 112 00:08:46,984 --> 00:08:49,111 ¿Te ha hablado de su pasado? 113 00:08:49,695 --> 00:08:55,785 No. Los ciberpunks somos gente que ha tocado fondo 114 00:08:55,868 --> 00:08:59,372 o soñadores que perdieron el rumbo. 115 00:08:59,455 --> 00:09:01,999 El pasado es algo irrelevante. 116 00:09:04,710 --> 00:09:06,003 ¡Ey! 117 00:09:06,087 --> 00:09:07,880 David, ¿y esa cara larga? 118 00:09:07,964 --> 00:09:11,175 Deja de tontear con esa vieja amargada y baila conmigo. 119 00:09:12,677 --> 00:09:17,014 Hablando de crías que claramente han tocado fondo… 120 00:09:17,098 --> 00:09:23,271 Eso mi hermano, que se lo cargó un tío con el rabo fuera. 121 00:09:23,354 --> 00:09:27,567 Cambiando de tema, ¿has visto qué pena da David bailando? 122 00:09:27,650 --> 00:09:29,485 Lo siento, ya me voy. 123 00:09:30,027 --> 00:09:31,362 Voy a ver a Doc. 124 00:09:31,445 --> 00:09:33,072 ¿En serio? ¿Otra vez? 125 00:09:33,155 --> 00:09:35,908 ¡Al menos dile que te ponga un chip de baile! 126 00:09:35,992 --> 00:09:37,535 - ¡Calla! - ¡Uno bueno! 127 00:09:37,618 --> 00:09:38,703 Nos vemos. 128 00:09:41,455 --> 00:09:44,709 ¡Joder! ¡Sigues igual de asocial! 129 00:09:44,792 --> 00:09:46,877 ¿Y si cambias de táctica? 130 00:09:47,378 --> 00:09:48,546 ¿Tú crees? 131 00:09:49,380 --> 00:09:52,842 ¿Voy de mosquita muerta con el introvertido? 132 00:09:57,638 --> 00:10:01,392 El trasto este te lo estoy conectando a la fuerza básicamente. 133 00:10:01,475 --> 00:10:03,561 Ni siquiera es de tu tamaño. 134 00:10:04,478 --> 00:10:07,231 Y es de hace dos generaciones. 135 00:10:07,315 --> 00:10:09,900 Si quieres, tengo cromo militar… 136 00:10:09,984 --> 00:10:11,319 Esto está bien. 137 00:10:12,194 --> 00:10:14,822 A ver si te se te va la pinza pronto. 138 00:10:14,905 --> 00:10:19,160 Pero ¿tienes reforzadores musculares? ¿Lo nuevo de Kiroshi? 139 00:10:19,243 --> 00:10:22,371 ¿Ya empiezas a desvariar? 140 00:10:22,455 --> 00:10:23,581 Estoy bien. 141 00:10:24,165 --> 00:10:25,750 Tómatelo con calma. 142 00:10:25,833 --> 00:10:28,586 A este paso, tu mente no podrá seguir el ritmo. 143 00:10:28,669 --> 00:10:30,212 Estoy bien, Doc. 144 00:10:30,296 --> 00:10:33,841 Da igual lo mucho que me crome, me siento bien. 145 00:10:33,924 --> 00:10:36,594 El metal me sienta mejor que mi propia piel. 146 00:10:36,677 --> 00:10:40,640 Admito que tu adaptabilidad al ciberware está a otro nivel. 147 00:10:40,723 --> 00:10:44,143 Podría decirse que has nacido para cromarte. 148 00:10:44,226 --> 00:10:46,812 De humano te queda ya… 149 00:10:46,896 --> 00:10:48,981 ¿Crees que eres especial? 150 00:10:49,065 --> 00:10:51,400 Será que soy especial. 151 00:10:51,484 --> 00:10:54,820 ¿Quieres ser como Adam Smasher o qué? 152 00:10:54,904 --> 00:10:56,113 ¿Adam qué? 153 00:10:56,197 --> 00:10:58,908 Sigues igual de ignorante. 154 00:10:59,492 --> 00:11:01,661 Mira que no conocer a Adam Smasher. 155 00:11:02,286 --> 00:11:04,872 Se le conoce desde la cuarta guerra corpo. 156 00:11:04,955 --> 00:11:09,043 Es un monstruo totalmente cromado que aún sigue vivo. 157 00:11:09,126 --> 00:11:13,297 Aún hoy, se habla mucho sobre él. 158 00:11:13,881 --> 00:11:15,675 ¿Qué dicen? 159 00:11:15,758 --> 00:11:20,596 Que se dedica a llenar cementerios a las órdenes de Arasaka. 160 00:11:20,680 --> 00:11:22,348 Será una leyenda urbana. 161 00:11:23,641 --> 00:11:24,684 ¿Kiwi? 162 00:11:26,143 --> 00:11:27,186 ¿Qué pasa? 163 00:11:27,269 --> 00:11:30,064 ¿Puedes venir al Afterlife? 164 00:11:30,147 --> 00:11:32,566 ¿Aún no habéis bebido suficiente? 165 00:11:32,650 --> 00:11:35,069 Hay alguien aquí que quiere verte. 166 00:11:35,736 --> 00:11:36,821 David. 167 00:11:36,904 --> 00:11:38,406 Hola, Kiwi. 168 00:11:39,865 --> 00:11:40,741 Buena suerte. 169 00:11:43,703 --> 00:11:46,664 Creo que no nos conocíamos, señor Martinez. 170 00:11:47,164 --> 00:11:50,584 Te vi una vez que fuiste a ver a Maine. 171 00:11:51,794 --> 00:11:56,048 ¿Sí? Pues me presento de nuevo. Soy Faraday. 172 00:11:59,719 --> 00:12:01,178 ¿Tienes algún trabajo? 173 00:12:01,262 --> 00:12:04,974 ¿A qué viene tanta prisa? Te invito a una copa. 174 00:12:05,725 --> 00:12:08,853 Últimamente, se habla mucho de ti. 175 00:12:09,437 --> 00:12:14,859 Te estás labrando toda una reputación como el novato con el Sandevistan. 176 00:12:15,443 --> 00:12:18,112 El Sandevistan no es lo único que tengo ahora. 177 00:12:18,195 --> 00:12:19,363 Cierto. 178 00:12:19,447 --> 00:12:22,116 Parece que eres más cromo que carne. 179 00:12:22,908 --> 00:12:26,245 En el pasado, Maine me ayudó con algunos trabajitos. 180 00:12:26,328 --> 00:12:27,246 Lo sé. 181 00:12:27,747 --> 00:12:31,208 - Tenía un gran vínculo con su equipo. - Ya. 182 00:12:31,292 --> 00:12:37,631 Pero eso hacía que se distrajera a veces y por eso su trabajo se resentía. 183 00:12:39,300 --> 00:12:42,094 Dicen que también trabajas bien en equipo. 184 00:12:42,178 --> 00:12:44,889 Sí, pero no mezclo trabajo y amistad. 185 00:12:44,972 --> 00:12:49,852 Me gustaría que me convencieras de que puedes hacerlo tan bien como Maine. 186 00:12:49,935 --> 00:12:50,978 ¿Una prueba? 187 00:12:51,061 --> 00:12:53,439 Míralo de esa forma. 188 00:12:53,522 --> 00:12:56,692 Por mí vale, pero no somos baratos. 189 00:12:56,776 --> 00:12:59,153 Yo odio lo barato. 190 00:13:07,036 --> 00:13:08,788 ¿Es un trabajo para Militech? 191 00:13:08,871 --> 00:13:11,123 Está a la greña con Arasaka. 192 00:13:11,207 --> 00:13:15,127 Como te puedes imaginar, las corporaciones son las que más pagan. 193 00:13:15,628 --> 00:13:17,505 ¿Tienes algún problema? 194 00:13:18,631 --> 00:13:19,632 Para nada. 195 00:13:19,715 --> 00:13:21,091 Así me gusta. 196 00:13:21,175 --> 00:13:24,970 Si la cosa va bien, quiero que te hagas cargo de algo. 197 00:13:25,054 --> 00:13:26,722 Te será familiar. 198 00:13:26,806 --> 00:13:29,016 ¿Hablas de los datos de Tanaka? 199 00:13:29,099 --> 00:13:32,895 Me enteré de que, por desgracia, no había datos en Tanaka. 200 00:13:33,521 --> 00:13:34,355 Así es. 201 00:13:34,438 --> 00:13:38,108 Pero tengo entendido que superasteis el HIELO de Arasaka. 202 00:13:38,192 --> 00:13:42,112 Y que no fue cosa de Kiwi, sino de una runner de reserva. 203 00:13:42,196 --> 00:13:45,407 Sí. Sin nuestras runners, no habría equipo. 204 00:13:45,491 --> 00:13:48,536 Excelente. Pero he oído que está de baja. 205 00:13:49,119 --> 00:13:52,039 Sí, dejó el equipo después de aquello. 206 00:13:52,122 --> 00:13:55,543 ¿Por qué? ¿Con un potencial tan grande? 207 00:13:56,126 --> 00:13:57,795 No se ve con ganas. 208 00:13:58,379 --> 00:14:01,048 Quizá podrías convencerla de que vuelva. 209 00:14:01,131 --> 00:14:02,800 No es tan fácil. 210 00:14:06,053 --> 00:14:09,431 Arasaka sabe que Militech le busca las cosquillas, ¿no? 211 00:14:09,515 --> 00:14:11,058 Claro. 212 00:14:11,141 --> 00:14:13,811 ¿A qué le tiene Militech tantas ganas? 213 00:14:14,603 --> 00:14:18,190 Eso es cosa mía, no tuya. 214 00:14:18,774 --> 00:14:20,943 Saber esas cosas te estorbaría. 215 00:14:21,819 --> 00:14:23,696 ¿Alguna información nueva? 216 00:14:24,280 --> 00:14:25,614 Aún no, 217 00:14:25,698 --> 00:14:27,700 pero ya saldrá algo. 218 00:14:28,367 --> 00:14:30,911 Demuéstrame que eres digno de mi tiempo. 219 00:14:41,755 --> 00:14:42,590 Hola. 220 00:14:46,176 --> 00:14:47,469 Es tarde. 221 00:14:49,179 --> 00:14:51,557 Quería volver antes. 222 00:14:51,640 --> 00:14:54,435 - Te has pasado por el Minjung, ¿no? - Sí. 223 00:14:54,518 --> 00:14:55,728 ¿Ha ido todo bien? 224 00:14:56,228 --> 00:14:57,938 Hemos perdido a alguien. 225 00:14:58,772 --> 00:15:00,024 ¿A quién? 226 00:15:00,107 --> 00:15:02,359 A un novato de los de Wakako. 227 00:15:02,443 --> 00:15:05,195 Pero ¿lo demás ha ido bien? 228 00:15:05,696 --> 00:15:08,407 Ha sido pan comido. El novato ha ido a lo loco. 229 00:15:08,908 --> 00:15:11,201 ¿A quién me recuerda? 230 00:15:11,285 --> 00:15:12,244 Calla. 231 00:15:14,914 --> 00:15:15,748 Oye… 232 00:15:15,831 --> 00:15:16,707 ¿Sí? 233 00:15:16,790 --> 00:15:19,043 Nos han ofrecido un curro gordo. 234 00:15:19,126 --> 00:15:20,044 Qué bien. 235 00:15:20,836 --> 00:15:24,214 Y, si quieres, me gustaría que… 236 00:15:24,298 --> 00:15:27,509 No te hacen falta dos runners en el equipo ahora mismo. 237 00:15:27,593 --> 00:15:30,512 Pero sabes de sobra que te prefiero a ti… 238 00:15:30,596 --> 00:15:31,680 Por favor, David. 239 00:15:33,015 --> 00:15:34,433 Aún necesito más tiempo. 240 00:15:37,019 --> 00:15:38,896 De acuerdo, está bien. 241 00:15:40,481 --> 00:15:42,232 ¿Has vuelto a bajar? 242 00:15:42,316 --> 00:15:43,275 Sí. 243 00:15:43,359 --> 00:15:45,444 Cómprate un traje de runner. 244 00:15:45,527 --> 00:15:46,904 No me hace falta. 245 00:15:46,987 --> 00:15:51,200 Pillaremos una silla nueva. La bañera esa debe ser superincómoda. 246 00:15:52,076 --> 00:15:54,995 Gracias, pero los trajes no me gustan. 247 00:15:55,704 --> 00:15:56,664 Ah… 248 00:15:56,747 --> 00:15:58,707 Lo siento, no lo sabía. 249 00:16:03,295 --> 00:16:04,713 Oye, David. 250 00:16:06,382 --> 00:16:07,257 Ven conmigo. 251 00:16:08,509 --> 00:16:09,343 ¿Eh? 252 00:16:15,891 --> 00:16:17,226 ¡Vaya pasada de cielo! 253 00:16:17,309 --> 00:16:19,895 En la ciudad no tienes esta vista. 254 00:16:20,771 --> 00:16:22,731 - ¿Podré coger una? - Burro. 255 00:16:23,399 --> 00:16:25,401 Ojalá se viera la Luna. 256 00:16:25,484 --> 00:16:28,404 Las estrella brillan más porque hay luna nueva. 257 00:16:28,487 --> 00:16:29,571 ¿En serio? 258 00:16:29,655 --> 00:16:32,574 Sí, la Luna las eclipsa. 259 00:16:32,658 --> 00:16:34,827 ¿Qué te enseñaban en la Academia? 260 00:16:34,910 --> 00:16:37,538 - Dejé los estudios, ¿recuerdas? - Ah, sí. 261 00:16:38,163 --> 00:16:41,458 Nunca había salido de Night City. 262 00:16:42,084 --> 00:16:43,085 Vaya. 263 00:16:44,253 --> 00:16:47,339 Tú antes vivías fuera de Night City, ¿no? 264 00:16:50,718 --> 00:16:54,471 Desde aquí, la ciudad parece una jaula del luces. 265 00:16:57,808 --> 00:16:58,934 Hace un tiempo… 266 00:16:59,601 --> 00:17:00,436 ¿Eh? 267 00:17:01,103 --> 00:17:03,814 …dijiste que somos distintos. 268 00:17:04,815 --> 00:17:05,649 Sí. 269 00:17:06,150 --> 00:17:08,110 ¿En qué plan lo decías? 270 00:17:11,071 --> 00:17:12,197 ¿Me lo explicas? 271 00:17:15,034 --> 00:17:16,326 ¿Quieres saberlo? 272 00:17:16,410 --> 00:17:19,329 Solo… me gustaría saber más de ti. 273 00:17:24,334 --> 00:17:25,502 Arasaka. 274 00:17:25,586 --> 00:17:27,254 - ¿Arasaka? - Sí. 275 00:17:28,088 --> 00:17:32,009 Nací en otro país. Me crie en una instalación de Arasaka. 276 00:17:32,968 --> 00:17:36,764 Solo 13 de nosotros aprobamos el examen de aptitud 277 00:17:36,847 --> 00:17:38,515 para ser netrunners. 278 00:17:39,516 --> 00:17:41,351 Éramos críos sin familia. 279 00:17:42,352 --> 00:17:45,981 "Un día seremos netrunners de la mayor corporación del mundo". 280 00:17:46,065 --> 00:17:50,611 Ese sueño nos daba fuerzas en los malos momentos. 281 00:17:51,361 --> 00:17:55,741 Era un sueño que ni siquiera habíamos elegido. 282 00:17:56,992 --> 00:18:01,789 Al acabar el entrenamiento, no nos asignaron a ninguna oficina. 283 00:18:02,790 --> 00:18:07,169 Nos trasladaron bajo tierra y nos obligaron a sumergirnos a diario. 284 00:18:08,253 --> 00:18:11,715 Nos mandaban a la antigua red. 285 00:18:12,299 --> 00:18:18,722 ¿La antigua red? ¿La que colapsó hace medio siglo? 286 00:18:18,806 --> 00:18:22,726 Sí, se la cargó el mejor netrunner, el que creó los daemons: 287 00:18:23,310 --> 00:18:26,730 el prodigio del hackeo, Rache Bartmoss. 288 00:18:27,231 --> 00:18:32,736 He oído que un día se cargó el 78 % de la red mundial. 289 00:18:32,820 --> 00:18:37,574 Su virus DataKrash hizo añicos el ciberespacio. 290 00:18:37,658 --> 00:18:43,747 Convirtió la red en un mosaico de redes locales aisladas. 291 00:18:44,540 --> 00:18:49,336 Lo que busca Arasaka está allí. Los legados del pasado. 292 00:18:49,419 --> 00:18:51,797 Cantidades ingentes de información. 293 00:18:51,880 --> 00:18:57,094 Nos convirtieron en soldados y nos mandaron a un nido de IA salvajes. 294 00:18:58,262 --> 00:19:01,682 Solo un netrunner avanzado puede sumergirse allí. 295 00:19:02,224 --> 00:19:03,350 Una inmersión… 296 00:19:03,892 --> 00:19:06,895 Le da forma al ciberespacio, te permite navegarlo. 297 00:19:06,979 --> 00:19:11,066 Pero a veces descubríamos datos extraños… 298 00:19:15,362 --> 00:19:19,158 Las IA renegadas nos encontraban y nos atacaban. 299 00:19:19,992 --> 00:19:22,661 Uno por uno fuimos siendo eliminados. 300 00:19:23,704 --> 00:19:27,749 Cada inmersión creía que sería la última. 301 00:19:28,750 --> 00:19:31,753 Al final solo quedamos unos pocos. 302 00:19:32,754 --> 00:19:36,800 Nos dimos cuenta de que aquel sueño no valía nada. 303 00:19:37,301 --> 00:19:41,263 Y pensamos: "Si vamos a morir, mejor hacerlo intentando escapar". 304 00:19:43,390 --> 00:19:47,436 Los adultos cayeron fácilmente gracias a nuestras habilidades. 305 00:19:48,312 --> 00:19:49,229 Y escapamos. 306 00:19:58,530 --> 00:19:59,948 Corrí y corrí. 307 00:20:00,616 --> 00:20:04,494 Oí a mis amigos gritar, pero no miré atrás. 308 00:20:13,045 --> 00:20:16,798 Lo siguiente que recuerdo es despertar en un vertedero. 309 00:20:17,549 --> 00:20:21,511 Pasé mucho tiempo con miedo a quedarme mucho en un lugar. 310 00:20:21,595 --> 00:20:23,138 Iba de aquí para allá. 311 00:20:25,974 --> 00:20:29,478 Pero nada mejor que Night City para esconderse. 312 00:20:30,062 --> 00:20:32,481 ¿Aún sientes que te persiguen? 313 00:20:33,190 --> 00:20:34,691 No, la verdad es que no. 314 00:20:35,359 --> 00:20:37,819 Quizá me sienta a gusto en Night City. 315 00:20:37,903 --> 00:20:40,072 O me he acostumbrado a tener miedo. 316 00:20:42,157 --> 00:20:42,991 Tu mano. 317 00:20:43,700 --> 00:20:46,245 No es nada, se me pasará pronto. 318 00:20:47,120 --> 00:20:51,124 No has cambiado nada. Aún vives por los sueños de los demás. 319 00:20:55,837 --> 00:20:57,839 No creas que no lo entiendo. 320 00:21:00,634 --> 00:21:05,264 Solo que ahora ya no temo solo por mí. 321 00:21:06,098 --> 00:21:08,892 Lo único que temo es que algún día tú… 322 00:21:18,527 --> 00:21:21,405 Sí, he conseguido recuperar casi todos los datos, 323 00:21:21,989 --> 00:21:25,200 aunque el archivo personal de un sujeto de prueba 324 00:21:25,284 --> 00:21:27,411 parece completamente dañado. 325 00:21:27,911 --> 00:21:28,996 Los datos aún… 326 00:21:30,038 --> 00:21:32,374 Seguramente fuera a propósito. 327 00:21:32,874 --> 00:21:34,418 No hay rastro en el HIELO. 328 00:21:34,501 --> 00:21:37,212 No fue cosa de un runner cualquiera. 329 00:21:40,007 --> 00:21:42,259 Tanaka no tenía motivo para borrarlo. 330 00:21:42,342 --> 00:21:46,054 Lo debieron hacer mientras lo tenían prisionero. 331 00:21:47,097 --> 00:21:50,559 Vale, empezaré con el back-up a ver qué puedo restablecer. 332 00:21:51,226 --> 00:21:52,227 Adiós. 333 00:22:11,079 --> 00:22:12,748 DENEGADO