1
00:00:06,464 --> 00:00:08,800
UNA SERIE DE ANIME DE NETFLIX
2
00:00:21,271 --> 00:00:23,815
Te ves nervioso, Julio.
3
00:00:23,898 --> 00:00:24,858
¡No lo estoy!
4
00:00:25,817 --> 00:00:28,319
Eres el nuevo que nos metió Wakako, ¿no?
5
00:00:28,403 --> 00:00:29,988
¿Eres fanático de David?
6
00:00:30,071 --> 00:00:32,532
Sí. ¿Qué quieres decir con "nos metió"?
7
00:00:32,615 --> 00:00:34,868
¿Así que eres fanático de David?
8
00:00:35,493 --> 00:00:38,872
Ahora eres famoso.
Quizá porque te inflaste.
9
00:00:39,998 --> 00:00:40,874
¿Y tu arma?
10
00:00:41,708 --> 00:00:42,917
¿Qué usas?
11
00:00:43,001 --> 00:00:44,669
Una Lexington.
12
00:00:44,753 --> 00:00:46,004
No sirve.
13
00:00:46,755 --> 00:00:49,507
¿Pretendes atacar a Maelstrom con eso?
14
00:00:50,091 --> 00:00:51,009
Usa esta.
15
00:00:52,177 --> 00:00:56,139
¿En serio? ¿Una Satara?
¡Qué bueno, gracias!
16
00:00:56,765 --> 00:00:59,392
Las armas tecnológicas son geniales.
17
00:01:00,435 --> 00:01:01,936
A ver, unos tiros…
18
00:01:03,063 --> 00:01:03,897
¡Bum!
19
00:01:05,315 --> 00:01:06,149
¡Bum!
20
00:01:07,150 --> 00:01:07,984
¡Bum!
21
00:01:08,485 --> 00:01:12,072
- ¡Cállate!
- ¡Basta! ¡No me patees!
22
00:01:12,155 --> 00:01:14,657
¡Bum, bum! ¡Ya cállate! Pareces un niño.
23
00:01:14,741 --> 00:01:17,911
Quédate detrás de mí.
Sé inteligente, no te apresures.
24
00:01:17,994 --> 00:01:21,498
¿Quieres que vaya atrás? No soy un novato.
25
00:01:22,707 --> 00:01:25,919
Atención, niñitas.
Llegaremos en un minuto.
26
00:02:59,554 --> 00:03:01,472
Como pensé, son muchos.
27
00:03:02,056 --> 00:03:04,225
Hasta tienen torretas.
28
00:03:04,309 --> 00:03:06,895
Será difícil identificarlos
para el hackeo.
29
00:03:07,687 --> 00:03:10,982
Tendría más sentido
ir por la puerta trasera.
30
00:03:11,065 --> 00:03:13,443
Prefiero ignorar lo que tiene sentido.
31
00:03:13,526 --> 00:03:14,485
De acuerdo.
32
00:03:15,069 --> 00:03:16,738
¿No buscamos la puerta trasera?
33
00:03:16,821 --> 00:03:18,489
Hazlo tú.
34
00:03:18,573 --> 00:03:20,408
No, yo también voy.
35
00:03:21,075 --> 00:03:22,952
Parece que van por el frente.
36
00:03:23,036 --> 00:03:24,996
Ya veo. ¡Maldición!
37
00:03:26,664 --> 00:03:30,001
¿Quién carajo son ustedes?
38
00:03:30,084 --> 00:03:31,836
¿Están perdidos?
39
00:03:32,337 --> 00:03:34,756
Creo que vienen a empezar algo.
40
00:03:35,256 --> 00:03:37,800
¿Tienes mierda en los oídos?
41
00:03:37,884 --> 00:03:41,971
Mejor que empieces a hablar
antes de que te agujeree…
42
00:03:42,055 --> 00:03:43,765
Deja de hablar o te mato.
43
00:03:43,848 --> 00:03:45,099
¡Oigan!
44
00:03:49,103 --> 00:03:51,522
Identificación completa.
Inicio de cortocircuito.
45
00:03:52,982 --> 00:03:54,776
¡Lo hice a tiempo, idiotas!
46
00:03:54,859 --> 00:03:57,737
¡Mierda! ¡Tienen una netrunner!
47
00:04:05,995 --> 00:04:08,248
¡Llueven balas!
48
00:04:08,331 --> 00:04:10,541
Son demasiados. Ya no puedo más.
49
00:04:10,625 --> 00:04:13,253
¡Vamos!
50
00:04:14,003 --> 00:04:15,088
¡No tengo balas!
51
00:04:15,171 --> 00:04:17,006
¡Esa perra se quedó sin balas!
52
00:04:17,090 --> 00:04:18,091
¡Mátenla!
53
00:04:18,174 --> 00:04:20,677
¡Es hora de las armas grandes!
54
00:04:23,179 --> 00:04:24,097
¿Una torreta?
55
00:04:25,682 --> 00:04:26,599
¿Kiwi?
56
00:04:27,183 --> 00:04:28,810
¡Cuidado! La hackearon.
57
00:04:29,560 --> 00:04:31,938
Maldito niño que me da órdenes.
58
00:04:42,573 --> 00:04:46,619
¿Quieren jugar con Maelstrom?
59
00:04:46,703 --> 00:04:50,581
Maldición, ¡un grandote lleno de cromo!
60
00:04:59,632 --> 00:05:02,760
Tráeme ese culo orgánico…
61
00:05:13,730 --> 00:05:16,899
¡Te lo destruiré!
62
00:05:29,704 --> 00:05:32,623
Te haré otro agujero en la cabeza.
63
00:05:37,462 --> 00:05:39,672
¡Genial!
64
00:05:41,090 --> 00:05:44,218
¿Son los nuevos implantes de tus piernas?
Se ven bien.
65
00:05:44,802 --> 00:05:46,346
Fue el último.
66
00:05:46,971 --> 00:05:50,683
Hay gente en el cuarto de atrás.
Y nuestro objetivo también.
67
00:05:50,767 --> 00:05:51,601
Entendido.
68
00:05:51,684 --> 00:05:53,561
En el cuarto de atrás, ¿no?
69
00:05:53,644 --> 00:05:55,980
Espera, Julio. Cuidado con las trampas…
70
00:06:09,077 --> 00:06:10,870
Isabella Morgan, ¿estás aquí?
71
00:06:12,955 --> 00:06:15,124
Tu padre nos pidió que te rescatáramos.
72
00:06:15,708 --> 00:06:16,626
Estás a salvo.
73
00:06:21,214 --> 00:06:22,715
LLAMADA
WAKAKO
74
00:06:22,799 --> 00:06:23,716
LLAMADA
DAVID
75
00:06:23,800 --> 00:06:24,634
¿Wakako?
76
00:06:25,218 --> 00:06:27,637
Confirmé que Isabella está a salvo.
77
00:06:28,221 --> 00:06:33,142
Buen trabajo. El cliente estará encantado.
78
00:06:33,226 --> 00:06:34,394
Solo hice mi parte.
79
00:06:34,477 --> 00:06:38,398
Los rumores sobre ti
eran ciertos, ciberpunk.
80
00:06:38,481 --> 00:06:39,982
Con respecto al novato…
81
00:06:40,066 --> 00:06:42,568
Sí, lo lamento.
82
00:06:42,652 --> 00:06:47,156
Él quería trabajar con nosotros,
pero resultó ser un principiante.
83
00:06:47,865 --> 00:06:50,410
Te avisaré si surge algo más.
84
00:06:51,035 --> 00:06:52,912
Sí, gracias.
85
00:07:02,255 --> 00:07:03,423
DEPÓSITO
86
00:07:03,506 --> 00:07:04,424
Muchas gracias.
87
00:07:05,216 --> 00:07:07,468
Gracias, como siempre, Falco.
88
00:07:07,552 --> 00:07:09,887
Gracias por hacerme ganar dinero fácil.
89
00:07:10,596 --> 00:07:13,558
No, es difícil
encontrar choferes de confianza.
90
00:07:13,641 --> 00:07:16,727
Seguro que muchos querrían
trabajar contigo.
91
00:07:17,478 --> 00:07:18,938
¿Como Julio?
92
00:07:19,021 --> 00:07:22,316
Sabía que arruinaría todo
desde el momento en que lo vi.
93
00:07:24,277 --> 00:07:30,241
Pocos veteranos trabajarían conmigo,
a menos que conocieran a Maine.
94
00:07:30,324 --> 00:07:33,536
Admito que, la primera vez
que me llamaste, pensé:
95
00:07:33,619 --> 00:07:36,080
"Ni pienso proteger a un niñito".
96
00:07:39,417 --> 00:07:41,711
Pero ¿ahora? Bueno…
97
00:07:42,503 --> 00:07:44,964
Llegarás más lejos que Maine.
98
00:07:47,884 --> 00:07:49,594
Eso estuvo fuera de lugar.
99
00:07:50,428 --> 00:07:52,472
Avísame si surge otra cosa.
100
00:07:53,097 --> 00:07:55,308
Hasta la próxima, David. Kiwi.
101
00:07:55,391 --> 00:07:56,225
Sí.
102
00:07:56,809 --> 00:07:57,643
Adiós.
103
00:08:00,271 --> 00:08:04,358
Para ser sincera, no creí
que pudieras tomar las riendas.
104
00:08:04,442 --> 00:08:07,195
Todo se debe a nuestra gran corredora.
105
00:08:07,278 --> 00:08:10,740
Ambos sabemos
que no deberías trabajar conmigo.
106
00:08:12,658 --> 00:08:14,118
¿Se lo pediste?
107
00:08:15,036 --> 00:08:18,080
Antes lo hacía. Ya no.
108
00:08:18,664 --> 00:08:22,585
Nunca creí que ella tuviera
tan poca fortaleza mental.
109
00:08:22,668 --> 00:08:26,672
No es solo lo que pasó con Maine y Dorio.
110
00:08:27,423 --> 00:08:31,844
Ahora que lo pienso,
Lucy ya estaba extraña.
111
00:08:31,928 --> 00:08:33,179
¿Qué quieres decir?
112
00:08:33,262 --> 00:08:36,849
Bueno, yo tampoco era normal en esa época.
113
00:08:39,936 --> 00:08:45,691
A propósito, tú fuiste
quien contrató a Lucy para el equipo, ¿no?
114
00:08:45,775 --> 00:08:46,901
Así es.
115
00:08:46,984 --> 00:08:49,111
¿Alguna vez te habló de su pasado?
116
00:08:49,695 --> 00:08:53,032
No. Los ciberpunks
huyen de una vida desagradable
117
00:08:53,115 --> 00:08:58,788
o son soñadores
que se perdieron en algún momento.
118
00:08:59,372 --> 00:09:01,916
No tiene sentido investigar el pasado.
119
00:09:06,087 --> 00:09:07,880
David, ¿por qué esa cara?
120
00:09:07,964 --> 00:09:10,758
Deja de coquetear con esa vieja
y baila conmigo.
121
00:09:12,593 --> 00:09:17,014
Hablando de chicos
que tuvieron una vida desagradable…
122
00:09:17,098 --> 00:09:23,271
Desagradable fue el idiota de mi hermano
a quien asesinaron con el pene al aire.
123
00:09:23,354 --> 00:09:27,567
¿Alguna vez viste
los pasos de baile torpes de David?
124
00:09:27,650 --> 00:09:29,485
Lo siento, me voy.
125
00:09:30,027 --> 00:09:31,362
Pasaré por lo del doc.
126
00:09:31,445 --> 00:09:33,072
¿Qué? ¿En serio? ¿Otra vez?
127
00:09:33,155 --> 00:09:35,908
¡Dile que te implante un chip de baile!
128
00:09:35,992 --> 00:09:37,535
- ¡Uno bueno!
- Cállate.
129
00:09:38,077 --> 00:09:38,953
Nos vemos.
130
00:09:41,455 --> 00:09:44,667
¡Maldición! Siempre tan poco sociable.
131
00:09:44,750 --> 00:09:46,836
¿Pensaste en cambiar tu estrategia?
132
00:09:47,336 --> 00:09:48,546
¿Te parece?
133
00:09:49,380 --> 00:09:52,842
¿Crees que debo ser introvertida
porque es introvertido?
134
00:09:57,638 --> 00:10:01,392
Esta pieza de metal gruesa y deformada
entró de casualidad.
135
00:10:01,475 --> 00:10:03,561
Para empezar, no se adapta a tu cuerpo.
136
00:10:04,437 --> 00:10:07,231
Además, es de hace dos generaciones.
137
00:10:07,315 --> 00:10:09,817
¿Qué tal esto? Tengo buen cromo militar…
138
00:10:09,900 --> 00:10:11,319
Este está bien.
139
00:10:12,236 --> 00:10:14,822
Bueno. ¿Quieres volverte ciberpsicópata?
140
00:10:14,905 --> 00:10:19,160
Mejor dame reforzadores de músculos.
¿Tienes el nuevo modelo de Kiroshi?
141
00:10:19,243 --> 00:10:22,371
Cielos, ¿ya te volviste ciberpsicópata?
142
00:10:22,455 --> 00:10:23,581
Estoy bien.
143
00:10:24,165 --> 00:10:25,750
Debes calmarte.
144
00:10:25,833 --> 00:10:28,502
A este paso, tu mente no lo soportará.
145
00:10:28,586 --> 00:10:30,212
Estoy bien, doc.
146
00:10:30,296 --> 00:10:33,799
No importa cuánto cromo tenga,
no me siento incómodo.
147
00:10:33,883 --> 00:10:36,594
Me siento mejor con el metal
que con mi piel.
148
00:10:36,677 --> 00:10:40,640
Debo admitir que no es normal
tu adaptabilidad al cromo.
149
00:10:40,723 --> 00:10:44,143
La respuesta de tu cuerpo
está en un nivel increíble.
150
00:10:44,226 --> 00:10:46,812
Tu capacidad de ciberware ya…
151
00:10:46,896 --> 00:10:48,981
¿Te crees especial?
152
00:10:49,065 --> 00:10:51,400
Prefiero que digas que es especial.
153
00:10:51,484 --> 00:10:54,820
¿Quieres ser como Adam Smasher?
154
00:10:54,904 --> 00:10:56,113
¿Adam qué?
155
00:10:56,197 --> 00:10:58,908
Tienes mucha popularidad,
pero sigues siendo un novato.
156
00:10:59,492 --> 00:11:01,661
Ni siquiera conoces a Adam Smasher.
157
00:11:02,286 --> 00:11:04,872
Desde la Cuarta Guerra Corporativa,
158
00:11:04,955 --> 00:11:09,043
se lo conoce
como un monstruo con cromo que sigue vivo.
159
00:11:09,126 --> 00:11:13,297
Incluso ahora, produce leyendas en serie.
160
00:11:13,881 --> 00:11:15,675
¿Produce leyendas en serie?
161
00:11:15,758 --> 00:11:20,596
De las que llenan las tumbas
por orden de Arasaka.
162
00:11:20,680 --> 00:11:22,348
Suena a engaño.
163
00:11:22,431 --> 00:11:23,557
LLAMADA
KIWI
164
00:11:23,641 --> 00:11:24,684
¿Kiwi?
165
00:11:26,102 --> 00:11:27,186
¿Qué pasa?
166
00:11:27,269 --> 00:11:30,064
¿Puedes venir al Afterlife?
167
00:11:30,147 --> 00:11:32,566
¿Aún no bebieron lo suficiente?
168
00:11:32,650 --> 00:11:35,069
Hay alguien aquí que quiere verte.
169
00:11:35,736 --> 00:11:36,821
David.
170
00:11:36,904 --> 00:11:38,406
Hola, Kiwi.
171
00:11:39,865 --> 00:11:40,741
Buena suerte.
172
00:11:43,703 --> 00:11:46,664
Nuestro primer encuentro, señor Martinez.
173
00:11:47,164 --> 00:11:50,584
Estuve presente cuando vino a ver a Maine.
174
00:11:51,794 --> 00:11:56,048
¿Sí? Entonces, volveré a presentarme.
Soy Faraday.
175
00:11:59,719 --> 00:12:01,262
¿Tiene un trabajo para mí?
176
00:12:01,345 --> 00:12:04,974
¿Por qué la prisa? Le invito un trago.
177
00:12:05,725 --> 00:12:08,853
Escuché hablar mucho sobre usted.
178
00:12:09,437 --> 00:12:14,859
El novato con el Sandy que se pone mejoras
a un ritmo sin precedentes.
179
00:12:15,484 --> 00:12:18,112
El Sandevistan ya es parte de mí.
180
00:12:18,195 --> 00:12:22,116
Es cierto. Parece que ahora
tiene menos carne que cromo.
181
00:12:22,908 --> 00:12:26,245
Antes, le pedía a Maine
que me ayudara con unos trabajos.
182
00:12:26,328 --> 00:12:27,246
Lo sé.
183
00:12:27,747 --> 00:12:31,292
- Sabía trabajar en equipo.
- Sí.
184
00:12:31,375 --> 00:12:34,170
Pero a veces,
su apego a las personas lo distraía
185
00:12:34,253 --> 00:12:37,631
y bajaba la calidad de su trabajo.
186
00:12:39,300 --> 00:12:42,052
Me dijeron
que usted también trabaja en equipo.
187
00:12:42,136 --> 00:12:44,889
Sí, y no me ato a las personas.
188
00:12:44,972 --> 00:12:49,852
Convénzame de que puede trabajar
como lo hacía Maine.
189
00:12:49,935 --> 00:12:50,978
¿Una prueba?
190
00:12:51,061 --> 00:12:53,439
Puede pensarlo de esa manera.
191
00:12:53,522 --> 00:12:56,692
Pruébeme todo lo que quiera,
pero no trabajo por nada.
192
00:12:56,776 --> 00:12:59,153
Mis trabajos se pagan bien.
193
00:13:07,036 --> 00:13:08,788
¿Es un trabajo para Militech?
194
00:13:08,871 --> 00:13:11,123
Están en guerra con Arasaka.
195
00:13:11,207 --> 00:13:15,544
Como supondrá, los trabajos corporativos
son los que mejor pagan.
196
00:13:15,628 --> 00:13:17,505
¿Odia a las corporaciones?
197
00:13:18,631 --> 00:13:19,632
Acepto.
198
00:13:19,715 --> 00:13:21,091
Tengo muchas expectativas.
199
00:13:21,175 --> 00:13:24,970
Hay algo que quiero que haga
después de este trabajo.
200
00:13:25,054 --> 00:13:26,722
Es algo que ya conoce.
201
00:13:26,806 --> 00:13:29,016
¿Los datos que quería de Tanaka?
202
00:13:29,099 --> 00:13:32,895
Lamentablemente, supe que no tenía datos.
203
00:13:33,521 --> 00:13:34,355
Sí.
204
00:13:34,438 --> 00:13:38,108
Pero un informe dice
que se omitió el ICE de Arasaka.
205
00:13:38,192 --> 00:13:42,112
Y eso no lo hizo Kiwi,
sino la corredora de respaldo.
206
00:13:42,196 --> 00:13:45,407
Sí, nuestro equipo no existiría
sin dos corredoras.
207
00:13:45,491 --> 00:13:48,536
Excelente. Pero supe
que hay un problema con ella.
208
00:13:49,119 --> 00:13:52,039
Sí. Dejó el equipo después de ese caso.
209
00:13:52,122 --> 00:13:55,543
¿Por qué, si era tan talentosa?
210
00:13:56,126 --> 00:13:57,795
No quería seguir.
211
00:13:58,379 --> 00:14:01,048
Quizá vuelva si intenta convencerla.
212
00:14:01,131 --> 00:14:02,800
No es tan simple.
213
00:14:06,011 --> 00:14:09,431
Arasaka sabe
que Militech está tras ellos, ¿no?
214
00:14:09,515 --> 00:14:11,058
Claro.
215
00:14:11,141 --> 00:14:13,811
¿Qué es lo que quiere Militech?
216
00:14:14,603 --> 00:14:18,190
Eso es cosa mía. No le interesa.
217
00:14:18,774 --> 00:14:20,943
Los detalles innecesarios estorban.
218
00:14:21,819 --> 00:14:23,696
¿Tiene nueva información?
219
00:14:24,280 --> 00:14:27,700
Aún no, pero siempre hay una oportunidad.
220
00:14:28,367 --> 00:14:30,870
Demuestre que vale la pena
el tiempo que le dedico.
221
00:14:41,755 --> 00:14:42,590
Estás en casa.
222
00:14:46,176 --> 00:14:47,469
Llegaste tarde.
223
00:14:49,179 --> 00:14:51,557
Quería volver antes.
224
00:14:51,640 --> 00:14:53,475
Pasaste por Minjung, ¿no?
225
00:14:53,559 --> 00:14:54,435
Sí.
226
00:14:54,518 --> 00:14:56,061
¿El trabajo salió bien?
227
00:14:56,145 --> 00:14:57,938
Perdimos a alguien.
228
00:14:58,772 --> 00:15:00,024
¿A quién?
229
00:15:00,107 --> 00:15:02,359
Uno que Wakako sumó a último momento.
230
00:15:02,443 --> 00:15:05,529
¿Pero todo lo demás salió bien?
231
00:15:05,613 --> 00:15:08,282
Sí, fue fácil. Pero él cometió un error.
232
00:15:08,908 --> 00:15:11,201
¿Te recordó a ti hace no mucho tiempo?
233
00:15:11,285 --> 00:15:12,244
Cállate.
234
00:15:14,914 --> 00:15:15,748
Oye…
235
00:15:16,749 --> 00:15:19,043
Pronto tendremos un nuevo trabajo.
236
00:15:19,126 --> 00:15:20,044
Excelente.
237
00:15:20,836 --> 00:15:24,214
Y si puedes, quisiera que…
238
00:15:24,298 --> 00:15:27,343
Ahora no necesitas
dos corredoras en el equipo.
239
00:15:27,426 --> 00:15:30,346
Pero ambos sabemos que prefiero que tú…
240
00:15:30,429 --> 00:15:31,513
Por favor, David.
241
00:15:33,015 --> 00:15:34,433
Aún necesito tiempo.
242
00:15:36,936 --> 00:15:38,896
Bueno, está bien.
243
00:15:40,439 --> 00:15:41,690
¿Volviste a sumergirte?
244
00:15:42,316 --> 00:15:43,275
Sí.
245
00:15:43,359 --> 00:15:45,444
Compra un buen traje de corredora.
246
00:15:45,527 --> 00:15:46,904
No lo necesito.
247
00:15:46,987 --> 00:15:51,200
Te conseguiré una nueva silla.
La bañera de hielo no debe ser cómoda.
248
00:15:52,076 --> 00:15:54,995
Gracias. Pero no me gusta usar un traje.
249
00:15:55,704 --> 00:15:58,707
Cielos, lo siento. No sabía.
250
00:16:03,295 --> 00:16:04,713
¿David?
251
00:16:06,382 --> 00:16:07,257
Ven conmigo.
252
00:16:14,932 --> 00:16:17,226
¡Cielos! ¡Mira las estrellas!
253
00:16:17,309 --> 00:16:19,895
Esto no se ve en la ciudad.
254
00:16:20,688 --> 00:16:22,731
- ¿Crees que puedo atrapar una?
- Tonto.
255
00:16:23,399 --> 00:16:25,401
Ojalá pudiéramos haber visto la luna.
256
00:16:25,484 --> 00:16:28,404
Hoy las estrellas brillan más
porque no hay luna.
257
00:16:28,487 --> 00:16:29,571
¿En serio?
258
00:16:29,655 --> 00:16:32,574
El brillo de la luna
oculta el de las estrellas.
259
00:16:32,658 --> 00:16:34,827
¿Qué te enseñaban en la Academia?
260
00:16:34,910 --> 00:16:36,453
La abandoné, ¿recuerdas?
261
00:16:36,537 --> 00:16:37,538
Es cierto.
262
00:16:38,163 --> 00:16:41,458
Es la primera vez que salgo de Night City.
263
00:16:42,084 --> 00:16:43,085
¿En serio?
264
00:16:44,253 --> 00:16:47,339
No viviste solo en Night City, ¿verdad?
265
00:16:50,718 --> 00:16:54,471
Desde aquí, la ciudad
parece una jaula hecha de luces.
266
00:16:57,808 --> 00:16:58,934
Hace un tiempo…
267
00:17:01,103 --> 00:17:03,814
dijiste que tú y yo éramos diferentes.
268
00:17:04,815 --> 00:17:05,649
Sí.
269
00:17:06,150 --> 00:17:08,110
¿Qué quisiste decir?
270
00:17:10,988 --> 00:17:12,031
¿No me contarás?
271
00:17:14,992 --> 00:17:16,326
¿Quieres saber?
272
00:17:16,410 --> 00:17:19,329
Quiero saber más sobre ti.
273
00:17:24,334 --> 00:17:25,502
Arasaka.
274
00:17:25,586 --> 00:17:27,254
- ¿Arasaka?
- Sí.
275
00:17:28,088 --> 00:17:32,009
Nací en otro país.
Me crie en una instalación de Arasaka.
276
00:17:32,968 --> 00:17:36,764
Éramos 13 niños
que aprobamos el examen de aptitud
277
00:17:36,847 --> 00:17:38,515
para ser netrunners.
278
00:17:39,516 --> 00:17:41,351
Niños sin familia.
279
00:17:42,352 --> 00:17:45,981
"Un día seremos netrunners
de la mayor corporación del mundo".
280
00:17:46,065 --> 00:17:50,611
Ese sueño nos ayudó a superar
los días más difíciles.
281
00:17:51,361 --> 00:17:55,824
Seguimos persiguiendo un sueño
que no habíamos elegido.
282
00:17:56,867 --> 00:18:01,789
Un día, se terminó la capacitación.
Pero no nos asignaron una oficina.
283
00:18:02,790 --> 00:18:04,792
Nos llevaron a un sótano.
284
00:18:04,875 --> 00:18:07,252
Nos obligaban a sumergirnos todo el día.
285
00:18:08,253 --> 00:18:11,673
Nos enviaban a la Vieja Red.
286
00:18:12,299 --> 00:18:18,722
¿La Vieja Red? El dominio de internet
que colapsó hace medio siglo, ¿no?
287
00:18:18,806 --> 00:18:22,726
Sí. Lo destruyó el mayor netrunner
de la historia, el creador de los daemons,
288
00:18:23,310 --> 00:18:26,730
el hacker sabio,
la leyenda, Rache Bartmoss.
289
00:18:27,231 --> 00:18:32,736
El delincuente más buscado que destruyó
el 78 % de la red informática mundial.
290
00:18:32,820 --> 00:18:37,574
Su virus DataKrash
destrozó el ciberespacio
291
00:18:37,658 --> 00:18:43,747
y dividió la Red en un mosaico repartido
de redes locales aisladas.
292
00:18:44,540 --> 00:18:49,336
El objetivo de Arasaka estaba
en la Vieja Red. El legado del pasado.
293
00:18:49,419 --> 00:18:51,797
Grandes cantidades
de conocimiento e información.
294
00:18:51,880 --> 00:18:57,010
Éramos soldados enviados
a nidos de malware ilegal e IA agresivas.
295
00:18:58,262 --> 00:19:02,141
Los netrunners avanzados
pueden sumergirse allí con la mente.
296
00:19:02,224 --> 00:19:03,350
Una inmersión…
297
00:19:03,892 --> 00:19:06,895
Da forma al ciberespacio.
Es una manera de recorrerlo.
298
00:19:06,979 --> 00:19:11,066
Pero cuando descubríamos
una caché de datos extraña,
299
00:19:15,362 --> 00:19:19,158
las IA clandestinas
nos encontraban y nos atacaban.
300
00:19:19,992 --> 00:19:22,661
No podíamos salir de la Vieja Red.
301
00:19:23,704 --> 00:19:27,749
Me sumergía y cada vez pensaba
que podía ser la última.
302
00:19:28,667 --> 00:19:31,753
Pronto, solo quedamos unos pocos.
303
00:19:32,754 --> 00:19:37,217
Nos dimos cuenta de que, al final,
el sueño no valía la pena.
304
00:19:37,301 --> 00:19:41,180
Pensamos: "Si vamos a morir,
¿por qué no intentamos escapar?".
305
00:19:43,390 --> 00:19:47,436
Matamos a los adultos
con las habilidades que nos habían dado.
306
00:19:48,312 --> 00:19:49,229
Y escapamos.
307
00:19:58,530 --> 00:20:00,532
Corrí y corrí.
308
00:20:00,616 --> 00:20:04,494
Oía los gritos de mis amigos,
pero nunca miré hacia atrás.
309
00:20:13,045 --> 00:20:16,798
Cuando desperté,
estaba viviendo en un basurero.
310
00:20:17,549 --> 00:20:21,094
Después de eso, tenía miedo
de quedarme en un solo lugar.
311
00:20:21,595 --> 00:20:22,971
Me volví nómade.
312
00:20:25,974 --> 00:20:29,478
Pero Night City fue el mejor escondite.
313
00:20:30,062 --> 00:20:32,481
¿Aún sientes que te persiguen?
314
00:20:33,190 --> 00:20:34,524
En realidad, no.
315
00:20:35,359 --> 00:20:37,819
Creo que estoy demasiado cómoda aquí.
316
00:20:37,903 --> 00:20:40,030
O quizá me acostumbré a tener miedo.
317
00:20:42,157 --> 00:20:42,991
Tu mano.
318
00:20:43,700 --> 00:20:46,245
Está bien. Ya se calmará.
319
00:20:47,120 --> 00:20:51,124
No cambiaste nada.
Sigues viviendo el sueño de otro.
320
00:20:55,837 --> 00:20:57,839
Entiendo cómo te sientes.
321
00:21:00,592 --> 00:21:05,264
Creo que ya no siento miedo por mí.
322
00:21:06,098 --> 00:21:07,391
Ahora solo temo
323
00:21:07,474 --> 00:21:08,892
que algún día, tú…
324
00:21:18,527 --> 00:21:21,405
Sí, pude recuperar
la mayor parte de los datos,
325
00:21:21,989 --> 00:21:25,200
aunque el archivo personal
de uno de los sujetos de prueba
326
00:21:25,284 --> 00:21:27,828
parece estar muy dañado.
327
00:21:27,911 --> 00:21:28,996
Estos datos…
328
00:21:30,038 --> 00:21:32,374
pueden haber sido destruidos
intencionalmente.
329
00:21:32,874 --> 00:21:34,418
No hay rastros del ICE.
330
00:21:34,501 --> 00:21:37,212
Sin dudas, lo hizo un corredor experto.
331
00:21:40,007 --> 00:21:42,259
No creo que Tanaka los haya borrado.
332
00:21:42,342 --> 00:21:46,054
Deben haberlos destruido
cuando lo secuestraron.
333
00:21:47,097 --> 00:21:50,559
Entiendo. Iniciaré el respaldo
y veré qué se puede restaurar.
334
00:21:51,226 --> 00:21:52,227
Adiós.
335
00:22:05,615 --> 00:22:06,742
ERROR
336
00:22:11,079 --> 00:22:12,748
DENEGADO