1 00:00:06,464 --> 00:00:08,800 UNA SERIE DE ANIME DE NETFLIX 2 00:00:21,271 --> 00:00:23,815 Te ves nervioso, Julio. 3 00:00:23,898 --> 00:00:24,858 ¡No lo estoy! 4 00:00:25,817 --> 00:00:28,319 Eres el nuevo que nos metió Wakako, ¿no? 5 00:00:28,403 --> 00:00:29,988 ¿Eres fanático de David? 6 00:00:30,071 --> 00:00:32,532 Sí. ¿Qué quieres decir con "nos metió"? 7 00:00:32,615 --> 00:00:34,868 ¿Así que eres fanático de David? 8 00:00:35,493 --> 00:00:38,872 Ahora eres famoso. Quizá porque te inflaste. 9 00:00:39,998 --> 00:00:40,874 ¿Y tu arma? 10 00:00:41,708 --> 00:00:42,917 ¿Qué usas? 11 00:00:43,001 --> 00:00:44,669 Una Lexington. 12 00:00:44,753 --> 00:00:46,004 No sirve. 13 00:00:46,755 --> 00:00:49,507 ¿Pretendes atacar a Maelstrom con eso? 14 00:00:50,091 --> 00:00:51,009 Usa esta. 15 00:00:52,177 --> 00:00:56,139 ¿En serio? ¿Una Satara? ¡Qué bueno, gracias! 16 00:00:56,765 --> 00:00:59,392 Las armas tecnológicas son geniales. 17 00:01:00,435 --> 00:01:01,936 A ver, unos tiros… 18 00:01:03,063 --> 00:01:03,897 ¡Bum! 19 00:01:05,315 --> 00:01:06,149 ¡Bum! 20 00:01:07,150 --> 00:01:07,984 ¡Bum! 21 00:01:08,485 --> 00:01:12,072 - ¡Cállate! - ¡Basta! ¡No me patees! 22 00:01:12,155 --> 00:01:14,657 ¡Bum, bum! ¡Ya cállate! Pareces un niño. 23 00:01:14,741 --> 00:01:17,911 Quédate detrás de mí. Sé inteligente, no te apresures. 24 00:01:17,994 --> 00:01:21,498 ¿Quieres que vaya atrás? No soy un novato. 25 00:01:22,707 --> 00:01:25,919 Atención, niñitas. Llegaremos en un minuto. 26 00:02:59,554 --> 00:03:01,472 Como pensé, son muchos. 27 00:03:02,056 --> 00:03:04,225 Hasta tienen torretas. 28 00:03:04,309 --> 00:03:06,895 Será difícil identificarlos para el hackeo. 29 00:03:07,687 --> 00:03:10,982 Tendría más sentido ir por la puerta trasera. 30 00:03:11,065 --> 00:03:13,443 Prefiero ignorar lo que tiene sentido. 31 00:03:13,526 --> 00:03:14,485 De acuerdo. 32 00:03:15,069 --> 00:03:16,738 ¿No buscamos la puerta trasera? 33 00:03:16,821 --> 00:03:18,489 Hazlo tú. 34 00:03:18,573 --> 00:03:20,408 No, yo también voy. 35 00:03:21,075 --> 00:03:22,952 Parece que van por el frente. 36 00:03:23,036 --> 00:03:24,996 Ya veo. ¡Maldición! 37 00:03:26,664 --> 00:03:30,001 ¿Quién carajo son ustedes? 38 00:03:30,084 --> 00:03:31,836 ¿Están perdidos? 39 00:03:32,337 --> 00:03:34,756 Creo que vienen a empezar algo. 40 00:03:35,256 --> 00:03:37,800 ¿Tienes mierda en los oídos? 41 00:03:37,884 --> 00:03:41,971 Mejor que empieces a hablar antes de que te agujeree… 42 00:03:42,055 --> 00:03:43,765 Deja de hablar o te mato. 43 00:03:43,848 --> 00:03:45,099 ¡Oigan! 44 00:03:49,103 --> 00:03:51,522 Identificación completa. Inicio de cortocircuito. 45 00:03:52,982 --> 00:03:54,776 ¡Lo hice a tiempo, idiotas! 46 00:03:54,859 --> 00:03:57,737 ¡Mierda! ¡Tienen una netrunner! 47 00:04:05,995 --> 00:04:08,248 ¡Llueven balas! 48 00:04:08,331 --> 00:04:10,541 Son demasiados. Ya no puedo más. 49 00:04:10,625 --> 00:04:13,253 ¡Vamos! 50 00:04:14,003 --> 00:04:15,088 ¡No tengo balas! 51 00:04:15,171 --> 00:04:17,006 ¡Esa perra se quedó sin balas! 52 00:04:17,090 --> 00:04:18,091 ¡Mátenla! 53 00:04:18,174 --> 00:04:20,677 ¡Es hora de las armas grandes! 54 00:04:23,179 --> 00:04:24,097 ¿Una torreta? 55 00:04:25,682 --> 00:04:26,599 ¿Kiwi? 56 00:04:27,183 --> 00:04:28,810 ¡Cuidado! La hackearon. 57 00:04:29,560 --> 00:04:31,938 Maldito niño que me da órdenes. 58 00:04:42,573 --> 00:04:46,619 ¿Quieren jugar con Maelstrom? 59 00:04:46,703 --> 00:04:50,581 Maldición, ¡un grandote lleno de cromo! 60 00:04:59,632 --> 00:05:02,760 Tráeme ese culo orgánico… 61 00:05:13,730 --> 00:05:16,899 ¡Te lo destruiré! 62 00:05:29,704 --> 00:05:32,623 Te haré otro agujero en la cabeza. 63 00:05:37,462 --> 00:05:39,672 ¡Genial! 64 00:05:41,090 --> 00:05:44,218 ¿Son los nuevos implantes de tus piernas? Se ven bien. 65 00:05:44,802 --> 00:05:46,346 Fue el último. 66 00:05:46,971 --> 00:05:50,683 Hay gente en el cuarto de atrás. Y nuestro objetivo también. 67 00:05:50,767 --> 00:05:51,601 Entendido. 68 00:05:51,684 --> 00:05:53,561 En el cuarto de atrás, ¿no? 69 00:05:53,644 --> 00:05:55,980 Espera, Julio. Cuidado con las trampas… 70 00:06:09,077 --> 00:06:10,870 Isabella Morgan, ¿estás aquí? 71 00:06:12,955 --> 00:06:15,124 Tu padre nos pidió que te rescatáramos. 72 00:06:15,708 --> 00:06:16,626 Estás a salvo. 73 00:06:21,214 --> 00:06:22,715 LLAMADA WAKAKO 74 00:06:22,799 --> 00:06:23,716 LLAMADA DAVID 75 00:06:23,800 --> 00:06:24,634 ¿Wakako? 76 00:06:25,218 --> 00:06:27,637 Confirmé que Isabella está a salvo. 77 00:06:28,221 --> 00:06:33,142 Buen trabajo. El cliente estará encantado. 78 00:06:33,226 --> 00:06:34,394 Solo hice mi parte. 79 00:06:34,477 --> 00:06:38,398 Los rumores sobre ti eran ciertos, ciberpunk. 80 00:06:38,481 --> 00:06:39,982 Con respecto al novato… 81 00:06:40,066 --> 00:06:42,568 Sí, lo lamento. 82 00:06:42,652 --> 00:06:47,156 Él quería trabajar con nosotros, pero resultó ser un principiante. 83 00:06:47,865 --> 00:06:50,410 Te avisaré si surge algo más. 84 00:06:51,035 --> 00:06:52,912 Sí, gracias. 85 00:07:02,255 --> 00:07:03,423 DEPÓSITO 86 00:07:03,506 --> 00:07:04,424 Muchas gracias. 87 00:07:05,216 --> 00:07:07,468 Gracias, como siempre, Falco. 88 00:07:07,552 --> 00:07:09,887 Gracias por hacerme ganar dinero fácil. 89 00:07:10,596 --> 00:07:13,558 No, es difícil encontrar choferes de confianza. 90 00:07:13,641 --> 00:07:16,727 Seguro que muchos querrían trabajar contigo. 91 00:07:17,478 --> 00:07:18,938 ¿Como Julio? 92 00:07:19,021 --> 00:07:22,316 Sabía que arruinaría todo desde el momento en que lo vi. 93 00:07:24,277 --> 00:07:30,241 Pocos veteranos trabajarían conmigo, a menos que conocieran a Maine. 94 00:07:30,324 --> 00:07:33,536 Admito que, la primera vez que me llamaste, pensé: 95 00:07:33,619 --> 00:07:36,080 "Ni pienso proteger a un niñito". 96 00:07:39,417 --> 00:07:41,711 Pero ¿ahora? Bueno… 97 00:07:42,503 --> 00:07:44,964 Llegarás más lejos que Maine. 98 00:07:47,884 --> 00:07:49,594 Eso estuvo fuera de lugar. 99 00:07:50,428 --> 00:07:52,472 Avísame si surge otra cosa. 100 00:07:53,097 --> 00:07:55,308 Hasta la próxima, David. Kiwi. 101 00:07:55,391 --> 00:07:56,225 Sí. 102 00:07:56,809 --> 00:07:57,643 Adiós. 103 00:08:00,271 --> 00:08:04,358 Para ser sincera, no creí que pudieras tomar las riendas. 104 00:08:04,442 --> 00:08:07,195 Todo se debe a nuestra gran corredora. 105 00:08:07,278 --> 00:08:10,740 Ambos sabemos que no deberías trabajar conmigo. 106 00:08:12,658 --> 00:08:14,118 ¿Se lo pediste? 107 00:08:15,036 --> 00:08:18,080 Antes lo hacía. Ya no. 108 00:08:18,664 --> 00:08:22,585 Nunca creí que ella tuviera tan poca fortaleza mental. 109 00:08:22,668 --> 00:08:26,672 No es solo lo que pasó con Maine y Dorio. 110 00:08:27,423 --> 00:08:31,844 Ahora que lo pienso, Lucy ya estaba extraña. 111 00:08:31,928 --> 00:08:33,179 ¿Qué quieres decir? 112 00:08:33,262 --> 00:08:36,849 Bueno, yo tampoco era normal en esa época. 113 00:08:39,936 --> 00:08:45,691 A propósito, tú fuiste quien contrató a Lucy para el equipo, ¿no? 114 00:08:45,775 --> 00:08:46,901 Así es. 115 00:08:46,984 --> 00:08:49,111 ¿Alguna vez te habló de su pasado? 116 00:08:49,695 --> 00:08:53,032 No. Los ciberpunks huyen de una vida desagradable 117 00:08:53,115 --> 00:08:58,788 o son soñadores que se perdieron en algún momento. 118 00:08:59,372 --> 00:09:01,916 No tiene sentido investigar el pasado. 119 00:09:06,087 --> 00:09:07,880 David, ¿por qué esa cara? 120 00:09:07,964 --> 00:09:10,758 Deja de coquetear con esa vieja y baila conmigo. 121 00:09:12,593 --> 00:09:17,014 Hablando de chicos que tuvieron una vida desagradable… 122 00:09:17,098 --> 00:09:23,271 Desagradable fue el idiota de mi hermano a quien asesinaron con el pene al aire. 123 00:09:23,354 --> 00:09:27,567 ¿Alguna vez viste los pasos de baile torpes de David? 124 00:09:27,650 --> 00:09:29,485 Lo siento, me voy. 125 00:09:30,027 --> 00:09:31,362 Pasaré por lo del doc. 126 00:09:31,445 --> 00:09:33,072 ¿Qué? ¿En serio? ¿Otra vez? 127 00:09:33,155 --> 00:09:35,908 ¡Dile que te implante un chip de baile! 128 00:09:35,992 --> 00:09:37,535 - ¡Uno bueno! - Cállate. 129 00:09:38,077 --> 00:09:38,953 Nos vemos. 130 00:09:41,455 --> 00:09:44,667 ¡Maldición! Siempre tan poco sociable. 131 00:09:44,750 --> 00:09:46,836 ¿Pensaste en cambiar tu estrategia? 132 00:09:47,336 --> 00:09:48,546 ¿Te parece? 133 00:09:49,380 --> 00:09:52,842 ¿Crees que debo ser introvertida porque es introvertido? 134 00:09:57,638 --> 00:10:01,392 Esta pieza de metal gruesa y deformada entró de casualidad. 135 00:10:01,475 --> 00:10:03,561 Para empezar, no se adapta a tu cuerpo. 136 00:10:04,437 --> 00:10:07,231 Además, es de hace dos generaciones. 137 00:10:07,315 --> 00:10:09,817 ¿Qué tal esto? Tengo buen cromo militar… 138 00:10:09,900 --> 00:10:11,319 Este está bien. 139 00:10:12,236 --> 00:10:14,822 Bueno. ¿Quieres volverte ciberpsicópata? 140 00:10:14,905 --> 00:10:19,160 Mejor dame reforzadores de músculos. ¿Tienes el nuevo modelo de Kiroshi? 141 00:10:19,243 --> 00:10:22,371 Cielos, ¿ya te volviste ciberpsicópata? 142 00:10:22,455 --> 00:10:23,581 Estoy bien. 143 00:10:24,165 --> 00:10:25,750 Debes calmarte. 144 00:10:25,833 --> 00:10:28,502 A este paso, tu mente no lo soportará. 145 00:10:28,586 --> 00:10:30,212 Estoy bien, doc. 146 00:10:30,296 --> 00:10:33,799 No importa cuánto cromo tenga, no me siento incómodo. 147 00:10:33,883 --> 00:10:36,594 Me siento mejor con el metal que con mi piel. 148 00:10:36,677 --> 00:10:40,640 Debo admitir que no es normal tu adaptabilidad al cromo. 149 00:10:40,723 --> 00:10:44,143 La respuesta de tu cuerpo está en un nivel increíble. 150 00:10:44,226 --> 00:10:46,812 Tu capacidad de ciberware ya… 151 00:10:46,896 --> 00:10:48,981 ¿Te crees especial? 152 00:10:49,065 --> 00:10:51,400 Prefiero que digas que es especial. 153 00:10:51,484 --> 00:10:54,820 ¿Quieres ser como Adam Smasher? 154 00:10:54,904 --> 00:10:56,113 ¿Adam qué? 155 00:10:56,197 --> 00:10:58,908 Tienes mucha popularidad, pero sigues siendo un novato. 156 00:10:59,492 --> 00:11:01,661 Ni siquiera conoces a Adam Smasher. 157 00:11:02,286 --> 00:11:04,872 Desde la Cuarta Guerra Corporativa, 158 00:11:04,955 --> 00:11:09,043 se lo conoce como un monstruo con cromo que sigue vivo. 159 00:11:09,126 --> 00:11:13,297 Incluso ahora, produce leyendas en serie. 160 00:11:13,881 --> 00:11:15,675 ¿Produce leyendas en serie? 161 00:11:15,758 --> 00:11:20,596 De las que llenan las tumbas por orden de Arasaka. 162 00:11:20,680 --> 00:11:22,348 Suena a engaño. 163 00:11:22,431 --> 00:11:23,557 LLAMADA KIWI 164 00:11:23,641 --> 00:11:24,684 ¿Kiwi? 165 00:11:26,102 --> 00:11:27,186 ¿Qué pasa? 166 00:11:27,269 --> 00:11:30,064 ¿Puedes venir al Afterlife? 167 00:11:30,147 --> 00:11:32,566 ¿Aún no bebieron lo suficiente? 168 00:11:32,650 --> 00:11:35,069 Hay alguien aquí que quiere verte. 169 00:11:35,736 --> 00:11:36,821 David. 170 00:11:36,904 --> 00:11:38,406 Hola, Kiwi. 171 00:11:39,865 --> 00:11:40,741 Buena suerte. 172 00:11:43,703 --> 00:11:46,664 Nuestro primer encuentro, señor Martinez. 173 00:11:47,164 --> 00:11:50,584 Estuve presente cuando vino a ver a Maine. 174 00:11:51,794 --> 00:11:56,048 ¿Sí? Entonces, volveré a presentarme. Soy Faraday. 175 00:11:59,719 --> 00:12:01,262 ¿Tiene un trabajo para mí? 176 00:12:01,345 --> 00:12:04,974 ¿Por qué la prisa? Le invito un trago. 177 00:12:05,725 --> 00:12:08,853 Escuché hablar mucho sobre usted. 178 00:12:09,437 --> 00:12:14,859 El novato con el Sandy que se pone mejoras a un ritmo sin precedentes. 179 00:12:15,484 --> 00:12:18,112 El Sandevistan ya es parte de mí. 180 00:12:18,195 --> 00:12:22,116 Es cierto. Parece que ahora tiene menos carne que cromo. 181 00:12:22,908 --> 00:12:26,245 Antes, le pedía a Maine que me ayudara con unos trabajos. 182 00:12:26,328 --> 00:12:27,246 Lo sé. 183 00:12:27,747 --> 00:12:31,292 - Sabía trabajar en equipo. - Sí. 184 00:12:31,375 --> 00:12:34,170 Pero a veces, su apego a las personas lo distraía 185 00:12:34,253 --> 00:12:37,631 y bajaba la calidad de su trabajo. 186 00:12:39,300 --> 00:12:42,052 Me dijeron que usted también trabaja en equipo. 187 00:12:42,136 --> 00:12:44,889 Sí, y no me ato a las personas. 188 00:12:44,972 --> 00:12:49,852 Convénzame de que puede trabajar como lo hacía Maine. 189 00:12:49,935 --> 00:12:50,978 ¿Una prueba? 190 00:12:51,061 --> 00:12:53,439 Puede pensarlo de esa manera. 191 00:12:53,522 --> 00:12:56,692 Pruébeme todo lo que quiera, pero no trabajo por nada. 192 00:12:56,776 --> 00:12:59,153 Mis trabajos se pagan bien. 193 00:13:07,036 --> 00:13:08,788 ¿Es un trabajo para Militech? 194 00:13:08,871 --> 00:13:11,123 Están en guerra con Arasaka. 195 00:13:11,207 --> 00:13:15,544 Como supondrá, los trabajos corporativos son los que mejor pagan. 196 00:13:15,628 --> 00:13:17,505 ¿Odia a las corporaciones? 197 00:13:18,631 --> 00:13:19,632 Acepto. 198 00:13:19,715 --> 00:13:21,091 Tengo muchas expectativas. 199 00:13:21,175 --> 00:13:24,970 Hay algo que quiero que haga después de este trabajo. 200 00:13:25,054 --> 00:13:26,722 Es algo que ya conoce. 201 00:13:26,806 --> 00:13:29,016 ¿Los datos que quería de Tanaka? 202 00:13:29,099 --> 00:13:32,895 Lamentablemente, supe que no tenía datos. 203 00:13:33,521 --> 00:13:34,355 Sí. 204 00:13:34,438 --> 00:13:38,108 Pero un informe dice que se omitió el ICE de Arasaka. 205 00:13:38,192 --> 00:13:42,112 Y eso no lo hizo Kiwi, sino la corredora de respaldo. 206 00:13:42,196 --> 00:13:45,407 Sí, nuestro equipo no existiría sin dos corredoras. 207 00:13:45,491 --> 00:13:48,536 Excelente. Pero supe que hay un problema con ella. 208 00:13:49,119 --> 00:13:52,039 Sí. Dejó el equipo después de ese caso. 209 00:13:52,122 --> 00:13:55,543 ¿Por qué, si era tan talentosa? 210 00:13:56,126 --> 00:13:57,795 No quería seguir. 211 00:13:58,379 --> 00:14:01,048 Quizá vuelva si intenta convencerla. 212 00:14:01,131 --> 00:14:02,800 No es tan simple. 213 00:14:06,011 --> 00:14:09,431 Arasaka sabe que Militech está tras ellos, ¿no? 214 00:14:09,515 --> 00:14:11,058 Claro. 215 00:14:11,141 --> 00:14:13,811 ¿Qué es lo que quiere Militech? 216 00:14:14,603 --> 00:14:18,190 Eso es cosa mía. No le interesa. 217 00:14:18,774 --> 00:14:20,943 Los detalles innecesarios estorban. 218 00:14:21,819 --> 00:14:23,696 ¿Tiene nueva información? 219 00:14:24,280 --> 00:14:27,700 Aún no, pero siempre hay una oportunidad. 220 00:14:28,367 --> 00:14:30,870 Demuestre que vale la pena el tiempo que le dedico. 221 00:14:41,755 --> 00:14:42,590 Estás en casa. 222 00:14:46,176 --> 00:14:47,469 Llegaste tarde. 223 00:14:49,179 --> 00:14:51,557 Quería volver antes. 224 00:14:51,640 --> 00:14:53,475 Pasaste por Minjung, ¿no? 225 00:14:53,559 --> 00:14:54,435 Sí. 226 00:14:54,518 --> 00:14:56,061 ¿El trabajo salió bien? 227 00:14:56,145 --> 00:14:57,938 Perdimos a alguien. 228 00:14:58,772 --> 00:15:00,024 ¿A quién? 229 00:15:00,107 --> 00:15:02,359 Uno que Wakako sumó a último momento. 230 00:15:02,443 --> 00:15:05,529 ¿Pero todo lo demás salió bien? 231 00:15:05,613 --> 00:15:08,282 Sí, fue fácil. Pero él cometió un error. 232 00:15:08,908 --> 00:15:11,201 ¿Te recordó a ti hace no mucho tiempo? 233 00:15:11,285 --> 00:15:12,244 Cállate. 234 00:15:14,914 --> 00:15:15,748 Oye… 235 00:15:16,749 --> 00:15:19,043 Pronto tendremos un nuevo trabajo. 236 00:15:19,126 --> 00:15:20,044 Excelente. 237 00:15:20,836 --> 00:15:24,214 Y si puedes, quisiera que… 238 00:15:24,298 --> 00:15:27,343 Ahora no necesitas dos corredoras en el equipo. 239 00:15:27,426 --> 00:15:30,346 Pero ambos sabemos que prefiero que tú… 240 00:15:30,429 --> 00:15:31,513 Por favor, David. 241 00:15:33,015 --> 00:15:34,433 Aún necesito tiempo. 242 00:15:36,936 --> 00:15:38,896 Bueno, está bien. 243 00:15:40,439 --> 00:15:41,690 ¿Volviste a sumergirte? 244 00:15:42,316 --> 00:15:43,275 Sí. 245 00:15:43,359 --> 00:15:45,444 Compra un buen traje de corredora. 246 00:15:45,527 --> 00:15:46,904 No lo necesito. 247 00:15:46,987 --> 00:15:51,200 Te conseguiré una nueva silla. La bañera de hielo no debe ser cómoda. 248 00:15:52,076 --> 00:15:54,995 Gracias. Pero no me gusta usar un traje. 249 00:15:55,704 --> 00:15:58,707 Cielos, lo siento. No sabía. 250 00:16:03,295 --> 00:16:04,713 ¿David? 251 00:16:06,382 --> 00:16:07,257 Ven conmigo. 252 00:16:14,932 --> 00:16:17,226 ¡Cielos! ¡Mira las estrellas! 253 00:16:17,309 --> 00:16:19,895 Esto no se ve en la ciudad. 254 00:16:20,688 --> 00:16:22,731 - ¿Crees que puedo atrapar una? - Tonto. 255 00:16:23,399 --> 00:16:25,401 Ojalá pudiéramos haber visto la luna. 256 00:16:25,484 --> 00:16:28,404 Hoy las estrellas brillan más porque no hay luna. 257 00:16:28,487 --> 00:16:29,571 ¿En serio? 258 00:16:29,655 --> 00:16:32,574 El brillo de la luna oculta el de las estrellas. 259 00:16:32,658 --> 00:16:34,827 ¿Qué te enseñaban en la Academia? 260 00:16:34,910 --> 00:16:36,453 La abandoné, ¿recuerdas? 261 00:16:36,537 --> 00:16:37,538 Es cierto. 262 00:16:38,163 --> 00:16:41,458 Es la primera vez que salgo de Night City. 263 00:16:42,084 --> 00:16:43,085 ¿En serio? 264 00:16:44,253 --> 00:16:47,339 No viviste solo en Night City, ¿verdad? 265 00:16:50,718 --> 00:16:54,471 Desde aquí, la ciudad parece una jaula hecha de luces. 266 00:16:57,808 --> 00:16:58,934 Hace un tiempo… 267 00:17:01,103 --> 00:17:03,814 dijiste que tú y yo éramos diferentes. 268 00:17:04,815 --> 00:17:05,649 Sí. 269 00:17:06,150 --> 00:17:08,110 ¿Qué quisiste decir? 270 00:17:10,988 --> 00:17:12,031 ¿No me contarás? 271 00:17:14,992 --> 00:17:16,326 ¿Quieres saber? 272 00:17:16,410 --> 00:17:19,329 Quiero saber más sobre ti. 273 00:17:24,334 --> 00:17:25,502 Arasaka. 274 00:17:25,586 --> 00:17:27,254 - ¿Arasaka? - Sí. 275 00:17:28,088 --> 00:17:32,009 Nací en otro país. Me crie en una instalación de Arasaka. 276 00:17:32,968 --> 00:17:36,764 Éramos 13 niños que aprobamos el examen de aptitud 277 00:17:36,847 --> 00:17:38,515 para ser netrunners. 278 00:17:39,516 --> 00:17:41,351 Niños sin familia. 279 00:17:42,352 --> 00:17:45,981 "Un día seremos netrunners de la mayor corporación del mundo". 280 00:17:46,065 --> 00:17:50,611 Ese sueño nos ayudó a superar los días más difíciles. 281 00:17:51,361 --> 00:17:55,824 Seguimos persiguiendo un sueño que no habíamos elegido. 282 00:17:56,867 --> 00:18:01,789 Un día, se terminó la capacitación. Pero no nos asignaron una oficina. 283 00:18:02,790 --> 00:18:04,792 Nos llevaron a un sótano. 284 00:18:04,875 --> 00:18:07,252 Nos obligaban a sumergirnos todo el día. 285 00:18:08,253 --> 00:18:11,673 Nos enviaban a la Vieja Red. 286 00:18:12,299 --> 00:18:18,722 ¿La Vieja Red? El dominio de internet que colapsó hace medio siglo, ¿no? 287 00:18:18,806 --> 00:18:22,726 Sí. Lo destruyó el mayor netrunner de la historia, el creador de los daemons, 288 00:18:23,310 --> 00:18:26,730 el hacker sabio, la leyenda, Rache Bartmoss. 289 00:18:27,231 --> 00:18:32,736 El delincuente más buscado que destruyó el 78 % de la red informática mundial. 290 00:18:32,820 --> 00:18:37,574 Su virus DataKrash destrozó el ciberespacio 291 00:18:37,658 --> 00:18:43,747 y dividió la Red en un mosaico repartido de redes locales aisladas. 292 00:18:44,540 --> 00:18:49,336 El objetivo de Arasaka estaba en la Vieja Red. El legado del pasado. 293 00:18:49,419 --> 00:18:51,797 Grandes cantidades de conocimiento e información. 294 00:18:51,880 --> 00:18:57,010 Éramos soldados enviados a nidos de malware ilegal e IA agresivas. 295 00:18:58,262 --> 00:19:02,141 Los netrunners avanzados pueden sumergirse allí con la mente. 296 00:19:02,224 --> 00:19:03,350 Una inmersión… 297 00:19:03,892 --> 00:19:06,895 Da forma al ciberespacio. Es una manera de recorrerlo. 298 00:19:06,979 --> 00:19:11,066 Pero cuando descubríamos una caché de datos extraña, 299 00:19:15,362 --> 00:19:19,158 las IA clandestinas nos encontraban y nos atacaban. 300 00:19:19,992 --> 00:19:22,661 No podíamos salir de la Vieja Red. 301 00:19:23,704 --> 00:19:27,749 Me sumergía y cada vez pensaba que podía ser la última. 302 00:19:28,667 --> 00:19:31,753 Pronto, solo quedamos unos pocos. 303 00:19:32,754 --> 00:19:37,217 Nos dimos cuenta de que, al final, el sueño no valía la pena. 304 00:19:37,301 --> 00:19:41,180 Pensamos: "Si vamos a morir, ¿por qué no intentamos escapar?". 305 00:19:43,390 --> 00:19:47,436 Matamos a los adultos con las habilidades que nos habían dado. 306 00:19:48,312 --> 00:19:49,229 Y escapamos. 307 00:19:58,530 --> 00:20:00,532 Corrí y corrí. 308 00:20:00,616 --> 00:20:04,494 Oía los gritos de mis amigos, pero nunca miré hacia atrás. 309 00:20:13,045 --> 00:20:16,798 Cuando desperté, estaba viviendo en un basurero. 310 00:20:17,549 --> 00:20:21,094 Después de eso, tenía miedo de quedarme en un solo lugar. 311 00:20:21,595 --> 00:20:22,971 Me volví nómade. 312 00:20:25,974 --> 00:20:29,478 Pero Night City fue el mejor escondite. 313 00:20:30,062 --> 00:20:32,481 ¿Aún sientes que te persiguen? 314 00:20:33,190 --> 00:20:34,524 En realidad, no. 315 00:20:35,359 --> 00:20:37,819 Creo que estoy demasiado cómoda aquí. 316 00:20:37,903 --> 00:20:40,030 O quizá me acostumbré a tener miedo. 317 00:20:42,157 --> 00:20:42,991 Tu mano. 318 00:20:43,700 --> 00:20:46,245 Está bien. Ya se calmará. 319 00:20:47,120 --> 00:20:51,124 No cambiaste nada. Sigues viviendo el sueño de otro. 320 00:20:55,837 --> 00:20:57,839 Entiendo cómo te sientes. 321 00:21:00,592 --> 00:21:05,264 Creo que ya no siento miedo por mí. 322 00:21:06,098 --> 00:21:07,391 Ahora solo temo 323 00:21:07,474 --> 00:21:08,892 que algún día, tú… 324 00:21:18,527 --> 00:21:21,405 Sí, pude recuperar la mayor parte de los datos, 325 00:21:21,989 --> 00:21:25,200 aunque el archivo personal de uno de los sujetos de prueba 326 00:21:25,284 --> 00:21:27,828 parece estar muy dañado. 327 00:21:27,911 --> 00:21:28,996 Estos datos… 328 00:21:30,038 --> 00:21:32,374 pueden haber sido destruidos intencionalmente. 329 00:21:32,874 --> 00:21:34,418 No hay rastros del ICE. 330 00:21:34,501 --> 00:21:37,212 Sin dudas, lo hizo un corredor experto. 331 00:21:40,007 --> 00:21:42,259 No creo que Tanaka los haya borrado. 332 00:21:42,342 --> 00:21:46,054 Deben haberlos destruido cuando lo secuestraron. 333 00:21:47,097 --> 00:21:50,559 Entiendo. Iniciaré el respaldo y veré qué se puede restaurar. 334 00:21:51,226 --> 00:21:52,227 Adiós. 335 00:22:05,615 --> 00:22:06,742 ERROR 336 00:22:11,079 --> 00:22:12,748 DENEGADO