1 00:00:06,464 --> 00:00:08,800 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ANIME ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:21,271 --> 00:00:24,858 -Έχεις αγχωθεί, Χούλιο; -Με την καμία! 3 00:00:25,817 --> 00:00:29,988 Είσαι ο ψάρακας που μας φόρεσε η Γουακάκο; Είσαι και φαν του Ντέιβιντ. 4 00:00:30,071 --> 00:00:32,532 Εννοείται! Γιατί λες "μας φόρεσε"; 5 00:00:32,615 --> 00:00:34,868 Άκουσες, Ντέιβιντ; 6 00:00:35,493 --> 00:00:38,872 Τώρα έχεις και θαυμαστές. Επειδή έχεις γίνει τούμπανο. 7 00:00:39,998 --> 00:00:40,874 Τι κουβαλάς; 8 00:00:41,708 --> 00:00:42,917 Τι όπλο έχεις; 9 00:00:43,001 --> 00:00:44,669 Ένα Lexington. 10 00:00:44,753 --> 00:00:46,004 Δεν κάνει. 11 00:00:46,755 --> 00:00:49,507 Με αυτό θα τα βάλεις με τους Μέλστρομ; 12 00:00:50,091 --> 00:00:51,009 Πάρε αυτό. 13 00:00:52,177 --> 00:00:56,139 Σοβαρά, φιλαράκι; Ένα Satara! Άπαιχτο! Σ' ευχαριστώ! 14 00:00:56,765 --> 00:00:59,392 Τα σπάνε τα τεχνικά τουφέκια! 15 00:01:00,435 --> 00:01:02,062 Ρίχνουν κάτι γαμάτα φορτία! 16 00:01:03,063 --> 00:01:04,064 Μπουμ! 17 00:01:05,315 --> 00:01:06,316 Μπουμ! 18 00:01:07,150 --> 00:01:07,984 Μπουμ! 19 00:01:08,485 --> 00:01:12,155 -Κόφ' το επιτέλους! Μπουμ και μπουμ! -Μη με χτυπάς στα γόνατα! 20 00:01:12,238 --> 00:01:14,657 Σκάσε πια! Πεντάχρονο είσαι; 21 00:01:14,741 --> 00:01:17,911 Μείνε πίσω μου και μη βιάζεσαι. Φέρσου έξυπνα. 22 00:01:17,994 --> 00:01:19,662 Με βάζεις στα μετόπισθεν; 23 00:01:19,746 --> 00:01:21,498 Δεν είμαι κάνας ψάρακας. 24 00:01:22,707 --> 00:01:25,919 Τον νου σας, κορίτσια. Άφιξη σε ένα λεπτό. 25 00:02:59,554 --> 00:03:01,472 Έχουμε έναν μικρό στρατό. 26 00:03:02,056 --> 00:03:04,225 Με ένα σωρό κανόνια. 27 00:03:04,309 --> 00:03:07,020 Το ταγκάρισμα για χακάρισμα δεν θα 'ναι εύκολο. 28 00:03:07,687 --> 00:03:10,982 Το λογικό είναι να πάμε απ' την πίσω πόρτα. 29 00:03:11,065 --> 00:03:13,443 Δεν διαλέγω ποτέ το λογικό. 30 00:03:13,526 --> 00:03:14,485 Εντάξει. 31 00:03:15,069 --> 00:03:16,738 Δεν θα μπούμε από πίσω; Γιατί; 32 00:03:16,821 --> 00:03:18,489 Πήγαινε εσύ, άμα θες. 33 00:03:18,573 --> 00:03:20,408 Όχι, θα έρθω μαζί σας. 34 00:03:21,075 --> 00:03:22,952 Θα μπουν από μπροστά. 35 00:03:23,036 --> 00:03:24,996 Το βλέπω. Μαλακία. 36 00:03:26,664 --> 00:03:30,001 Τι έγινε εδώ; Ποιοι σκατά είστε; 37 00:03:30,084 --> 00:03:31,836 Χαθήκατε, νήπια; 38 00:03:32,337 --> 00:03:34,756 Μάλλον γυρεύουν φασαρίες. 39 00:03:35,256 --> 00:03:37,800 Βούλωσαν τα αυτιά σου, ρε; 40 00:03:37,884 --> 00:03:41,971 Μίλα, πριν σε κάνω σουρωτήρι, ρε… 41 00:03:42,055 --> 00:03:43,765 Σκάσε, αλλιώς θα σε σκοτώσω. 42 00:03:49,103 --> 00:03:51,522 Ταγκάρισμα τέλος. Έρχεται η βραχυκύκλωση. 43 00:03:52,982 --> 00:03:54,776 Σας πρόλαβα, καριόληδες. 44 00:03:54,859 --> 00:03:57,737 Γαμώτο! Έχουν νετράνερ! 45 00:04:05,995 --> 00:04:08,248 Οι σφαίρες πέφτουν βροχή! 46 00:04:08,331 --> 00:04:10,541 Μου ξέφυγαν μερικοί. Αναλάβετέ τους. 47 00:04:10,625 --> 00:04:13,253 Απάνω τους! 48 00:04:14,003 --> 00:04:15,088 Ξέμεινα! 49 00:04:15,171 --> 00:04:17,006 Ξέμεινε η μαλάκω! 50 00:04:17,090 --> 00:04:18,091 Απάνω της! 51 00:04:18,174 --> 00:04:20,593 Ώρα για τα μεγάλα όπλα. 52 00:04:23,179 --> 00:04:24,097 Οπλοπολυβόλο! 53 00:04:25,682 --> 00:04:26,599 Κίουι; 54 00:04:27,183 --> 00:04:28,810 Τον νου σας! Ελέγχει το… 55 00:04:29,560 --> 00:04:31,938 Δίνει κι εντολές το μαλακισμένο. 56 00:04:42,573 --> 00:04:46,619 Είστε έτοιμοι να παίξετε με έναν γνήσιο Μέλστρομ; 57 00:04:46,703 --> 00:04:50,581 Γαμώτο, ο τύπος είναι όλο μέταλλο. 58 00:04:59,632 --> 00:05:02,760 Πες αντίο στο οργανικό σου κορμάκι. 59 00:05:13,730 --> 00:05:16,899 Θα φτύσεις αίμα! 60 00:05:29,704 --> 00:05:32,623 Το αίμα θα το φτύσεις εσύ. Απ' το κεφάλι. 61 00:05:38,296 --> 00:05:39,714 Άπαιχτο! 62 00:05:41,090 --> 00:05:44,218 Αυτά είναι τα νέα εμφυτεύματα στα πόδια; Καλή φάση. 63 00:05:44,802 --> 00:05:46,346 Πεδίο ελεύθερο. 64 00:05:46,971 --> 00:05:50,683 Στο πίσω δωμάτιο υπάρχουν άνθρωποι. Μαζί και αυτός που ψάχνετε. 65 00:05:50,767 --> 00:05:51,601 Ελήφθη. 66 00:05:51,684 --> 00:05:53,644 Στο δωμάτιο; Πάω εγώ! 67 00:05:53,728 --> 00:05:55,980 Περίμενε, ίσως έχουν παγιδεύσει… 68 00:06:09,077 --> 00:06:10,870 Είναι εδώ η Ιζαμπέλα Μόργκαν; 69 00:06:12,955 --> 00:06:15,124 Μας έστειλε ο μπαμπάς σου. 70 00:06:15,708 --> 00:06:16,709 Είσαι ασφαλής. 71 00:06:21,214 --> 00:06:22,715 ΚΛΗΣΗ ΓΟΥΑΚΑΚΟ 72 00:06:23,800 --> 00:06:24,634 Γουακάκο; 73 00:06:25,218 --> 00:06:27,637 Απελευθερώσατε επιτυχώς την Ιζαμπέλα. 74 00:06:28,221 --> 00:06:33,101 Ο πελάτης μας θα χαρεί που βγήκε σώα και που δεν κατακρεουργήθηκε. 75 00:06:33,184 --> 00:06:34,394 Τη δουλειά μου έκανα. 76 00:06:34,477 --> 00:06:38,398 Εντυπωσιάζομαι. Οι φήμες τελικά επιβεβαιώθηκαν. 77 00:06:38,481 --> 00:06:39,982 Συγγνώμη για τον Χούλιο. 78 00:06:40,066 --> 00:06:42,568 Μη ζητάς συγγνώμη γι' αυτό. 79 00:06:42,652 --> 00:06:47,156 Αυτός επέμενε να δουλέψει μαζί σου. Αλλά φέρθηκε εντελώς αντιεπαγγελματικά. 80 00:06:47,865 --> 00:06:50,410 Θα επικοινωνήσω αν προκύψει κάτι. 81 00:06:51,035 --> 00:06:52,912 Χάρηκα για τη συνεργασία. 82 00:07:02,255 --> 00:07:03,423 ΚΑΤΑΘΕΣΗ 83 00:07:03,506 --> 00:07:04,424 Ευχαριστώ. 84 00:07:05,091 --> 00:07:09,804 -Ευχαριστώ που ήσουν ο οδηγός μας, Φάλκο. -Κανένα πρόβλημα. 85 00:07:10,596 --> 00:07:13,558 Δύσκολα βρίσκεις αξιόπιστους οδηγούς. 86 00:07:13,641 --> 00:07:16,727 Δεν ξέρω, πολλοί θα 'θελαν να δουλέψουν μαζί σου. 87 00:07:17,478 --> 00:07:18,938 Σαν τον Χούλιο εννοείς; 88 00:07:19,021 --> 00:07:22,316 Απ' την πρώτη στιγμή ήξερα ότι θα τα έκανε μαντάρα. 89 00:07:24,360 --> 00:07:30,241 Από τους παλιούς μόνο όσοι ήξεραν τον Μέιν δέχονται να δουλέψουν μαζί μου. 90 00:07:30,324 --> 00:07:33,578 Όταν μου τηλεφώνησες, σε πέρασα για ψωνισμένο πιτσιρίκι. 91 00:07:33,661 --> 00:07:36,080 Σκέφτηκα "Δεν θέλω να νταντέψω κανέναν". 92 00:07:39,417 --> 00:07:41,711 Τώρα, όμως, έτσι όπως πας, 93 00:07:42,587 --> 00:07:44,964 θα ξεπεράσεις ακόμη και τον Μέιν. 94 00:07:47,884 --> 00:07:49,719 Πολύ γλυκανάλατο αυτό που είπα. 95 00:07:50,428 --> 00:07:52,472 Αν με χρειαστείς, ειδοποίησέ με. 96 00:07:53,097 --> 00:07:55,308 Τα λέμε, Ντέιβιντ. Κίουι; 97 00:07:55,391 --> 00:07:56,225 Γεια. 98 00:07:56,809 --> 00:07:57,977 Τα λέμε. 99 00:08:00,271 --> 00:08:04,358 Η αλήθεια είναι ότι δεν πίστευα ότι μπορούσες να πάρεις τα ηνία. 100 00:08:04,442 --> 00:08:07,195 Δεν θα μπορούσα χωρίς την καλύτερη ράνερ. 101 00:08:07,278 --> 00:08:10,740 Ξέρουμε κι οι δύο ότι δεν αναφέρεσαι σε εμένα. 102 00:08:12,658 --> 00:08:14,118 Της πρότεινες να έρθει; 103 00:08:15,036 --> 00:08:18,080 Αυτήν τη φορά όχι. Κουράστηκα να προσπαθώ. 104 00:08:18,748 --> 00:08:22,585 Δεν περίμενα ποτέ ότι δεν θα άντεχε την ψυχολογική πίεση. 105 00:08:22,668 --> 00:08:26,756 Της κόστισε αυτό που συνέβη στον Μέιν και την Ντόριο. 106 00:08:27,423 --> 00:08:31,844 Πάντως είχε πολύ περίεργη συμπεριφορά στην αποθήκη. 107 00:08:31,928 --> 00:08:33,179 Δηλαδή; 108 00:08:33,262 --> 00:08:36,849 Καλά, κι εγώ εκείνη την εποχή φερόμουν περίεργα. 109 00:08:39,936 --> 00:08:45,691 Παρεμπιπτόντως, εσύ στρατολόγησες τη Λούσι, σωστά; 110 00:08:45,775 --> 00:08:46,901 Ναι. 111 00:08:46,984 --> 00:08:49,111 Σου μίλησε ποτέ για το παρελθόν της; 112 00:08:49,695 --> 00:08:50,696 Όχι. 113 00:08:51,405 --> 00:08:55,743 Οι κυβερνοπάνκ είτε έχουν αφήσει μια ζωή για την οποία ντρέπονται 114 00:08:55,826 --> 00:08:58,788 είτε είχαν μεγάλα όνειρα που χάθηκαν στην πορεία. 115 00:08:59,497 --> 00:09:01,916 Δεν έχει νόημα να επιστρέφεις στα παλιά. 116 00:09:04,710 --> 00:09:06,003 Τι έγινε; 117 00:09:06,087 --> 00:09:07,880 Γιατί τέτοια μούτρα, Ντέιβιντ; 118 00:09:07,964 --> 00:09:10,716 Άσε τη γεροντοκόρη και πάμε να παρτάρουμε. 119 00:09:12,593 --> 00:09:17,014 Επί τη ευκαιρία, ιδού ένα παιδί που δεν ντρέπεται καθόλου. 120 00:09:17,098 --> 00:09:20,101 Ο ηλίθιος ο αδερφός μου θα 'πρεπε να ντρέπεται, 121 00:09:20,184 --> 00:09:23,271 που τον σκότωσε κάποιος με το πουλί έξω. 122 00:09:23,354 --> 00:09:27,567 Έχεις δει τον Ντέιβιντ να χορεύει; Έχει πολλή πλάκα. 123 00:09:27,650 --> 00:09:31,362 Λοιπόν, εγώ φεύγω. Θα περάσω απ' τον Ντοκ. 124 00:09:31,445 --> 00:09:33,072 Σοβαρά; Πάλι; 125 00:09:33,155 --> 00:09:35,908 Πες του να σου βάλει εμφύτευμα για χορό! 126 00:09:35,992 --> 00:09:37,535 -Ένα καλό. -Πάψε! 127 00:09:38,077 --> 00:09:38,953 Τα λέμε. 128 00:09:41,455 --> 00:09:44,709 Αμάν πια! Μια ζωή αντικοινωνικός! 129 00:09:44,792 --> 00:09:46,836 Γιατί δεν αλλάζεις προσέγγιση; 130 00:09:47,336 --> 00:09:48,546 Δηλαδή; 131 00:09:49,380 --> 00:09:52,842 Να το παίξω πιο εσωστρεφής με τον εσωστρεφή; 132 00:09:57,638 --> 00:10:01,392 Αυτό το μέταλλο έχει σφηνώσει. 133 00:10:01,475 --> 00:10:03,561 Άσε που σου πέφτει μικρό. 134 00:10:04,437 --> 00:10:07,231 Και επιπλέον είναι παλιό μοντέλο. 135 00:10:07,315 --> 00:10:09,817 Έχω ένα σωρό στρατιωτικά μέταλλα. 136 00:10:09,900 --> 00:10:11,319 Προτιμώ αυτό. 137 00:10:11,402 --> 00:10:14,405 Όπως θες. Εσύ φλερτάρεις με την κυβερνοψύχωση. 138 00:10:14,905 --> 00:10:19,160 Έχεις μυοενισχυτές; Τα νέα μοντέλα της Kiroshi; 139 00:10:19,243 --> 00:10:22,371 Έπαθες κιόλας ψυχωσικό επεισόδιο; 140 00:10:22,455 --> 00:10:23,581 Μια χαρά είμαι. 141 00:10:24,165 --> 00:10:25,750 Χαλάρωσε λιγάκι. 142 00:10:25,833 --> 00:10:28,502 Με τέτοιους ρυθμούς θα τα παίξει ο εγκέφαλος. 143 00:10:28,586 --> 00:10:30,212 Δεν έχω ανάγκη. 144 00:10:30,296 --> 00:10:33,799 Όσα εμφυτεύματα και να βάλω, δεν νιώθω τίποτα. 145 00:10:33,883 --> 00:10:36,594 Με τα εμφυτεύματα νιώθω πιο πολύ ο εαυτός μου. 146 00:10:36,677 --> 00:10:40,640 Ομολογώ ότι με τρομάζει η προσαρμοστικότητά σου. 147 00:10:40,723 --> 00:10:44,143 Ο οργανισμός σου αντιδρά απίστευτα καλά. 148 00:10:44,226 --> 00:10:46,812 Έχεις φοβερή κυβερνοχωρητικότητα… 149 00:10:46,896 --> 00:10:48,981 Νομίζεις ότι είσαι ξεχωριστός; 150 00:10:49,065 --> 00:10:51,400 Είμαι ξεχωριστός. 151 00:10:51,484 --> 00:10:54,820 Τι θέλεις; Να μοιάσεις στον Άνταμ Σμάσερ; 152 00:10:54,904 --> 00:10:56,113 Σε ποιον; 153 00:10:56,197 --> 00:10:58,908 Μετά από τόσο καιρό παραμένεις ψάρακας; 154 00:10:59,492 --> 00:11:01,661 Δεν ξέρεις καν τον Άνταμ Σμάσερ. 155 00:11:02,286 --> 00:11:04,872 Μετά τον Δ' Εταιρικό Πόλεμο 156 00:11:04,955 --> 00:11:09,043 έχει μετατραπεί σε ένα τέρας από μέταλλο που ζει ακόμη. 157 00:11:09,126 --> 00:11:13,297 Ακόμη και σήμερα ακούγονται ένα σωρό θρύλοι γύρω απ' το όνομά του. 158 00:11:13,881 --> 00:11:15,675 Τι θρύλοι; 159 00:11:15,758 --> 00:11:17,802 Ότι έχει γεμίσει ένα νεκροταφείο 160 00:11:17,885 --> 00:11:20,596 εκτελώντας εντολές της Arasaka. 161 00:11:20,680 --> 00:11:22,348 Αστικοί μύθοι εννοείς. 162 00:11:23,641 --> 00:11:24,684 Κίουι; 163 00:11:26,102 --> 00:11:27,186 Τι τρέχει; 164 00:11:27,269 --> 00:11:30,064 Μπορείς να πεταχτείς στο Afterlife; 165 00:11:30,147 --> 00:11:32,566 Είστε ακόμη έξω και τα πίνετε; 166 00:11:32,650 --> 00:11:35,069 Κάποιος εδώ θέλει να σε γνωρίσει. 167 00:11:35,736 --> 00:11:36,821 Ντέιβιντ. 168 00:11:36,904 --> 00:11:38,406 Γεια σου, Κίουι. 169 00:11:39,865 --> 00:11:40,866 Καλή επιτυχία. 170 00:11:43,703 --> 00:11:46,664 Πιστεύω ότι δεν έχουμε γνωριστεί, κύριε Μαρτίνεζ. 171 00:11:47,164 --> 00:11:50,584 Γνωριζόμαστε εξ όψεως. Ήρθες να δεις τον Μέιν κάποτε. 172 00:11:51,794 --> 00:11:54,588 Τότε, οφείλω να συστηθώ και επισήμως. 173 00:11:55,297 --> 00:11:56,465 Λέγομαι Φάραντεϊ. 174 00:11:59,719 --> 00:12:01,178 Έχεις δουλειά για εμένα; 175 00:12:01,262 --> 00:12:04,974 Μην προτρέχεις. Ας πιούμε ένα ποτάκι. 176 00:12:05,725 --> 00:12:08,853 Έχω ακούσει πολλά για εσένα. 177 00:12:09,437 --> 00:12:14,859 Ο ψάρακας με το Σαντεβιστάν που κάνει αναβαθμίσεις σε χρόνους-ρεκόρ. 178 00:12:15,484 --> 00:12:18,112 Το Σαντεβιστάν είναι άλλο ένα εμφύτευμα. 179 00:12:18,195 --> 00:12:22,116 Πράγματι. Είσαι κυρίως από μέταλλο, κι όχι από οστά. 180 00:12:22,908 --> 00:12:26,245 Ο Μέιν κι εγώ είχαμε αναπτύξει μια αμοιβαία συνεργασία. 181 00:12:26,328 --> 00:12:27,246 Το ξέρω. 182 00:12:27,747 --> 00:12:31,292 -Η ομαδικότητα ήταν το στοιχείο του. -Όντως. 183 00:12:31,375 --> 00:12:34,170 Ενίοτε, όμως, η αφοσίωσή του στους άλλους 184 00:12:34,253 --> 00:12:37,631 τον αποσπούσε, είχε αρνητικό αντίκτυπο στη δουλειά του. 185 00:12:39,300 --> 00:12:42,052 Μαθαίνω ότι ξέρεις να δουλεύεις ομαδικά. 186 00:12:42,136 --> 00:12:44,889 Όντως. Και δεν δένομαι συναισθηματικά. 187 00:12:44,972 --> 00:12:49,852 Θα ήθελα να με πείσεις ότι φτάνεις το επαγγελματικό επίπεδο του Μέιν. 188 00:12:49,935 --> 00:12:50,978 Μια δοκιμασία; 189 00:12:51,061 --> 00:12:53,439 Ας την πούμε έτσι. 190 00:12:53,522 --> 00:12:56,692 Δοκίμασέ με όσο θες, αλλά δεν δουλεύω τζάμπα. 191 00:12:56,776 --> 00:12:59,153 Ούτε εγώ δουλεύω τζάμπα. 192 00:13:07,036 --> 00:13:08,788 Είναι δουλειά της Militech; 193 00:13:08,871 --> 00:13:11,123 Έχει κόντρα με την Arasaka. 194 00:13:11,207 --> 00:13:15,002 Όπως φαντάζεσαι, οι εταιρείες πληρώνουν αδρά. 195 00:13:15,669 --> 00:13:17,505 Υπάρχει πρόβλημα; 196 00:13:18,631 --> 00:13:19,632 Κανένα. 197 00:13:19,715 --> 00:13:21,091 Χαίρομαι. 198 00:13:21,175 --> 00:13:26,722 Θέλω να εκτελέσεις ένα συμβόλαιο. Πρόκειται για κάτι που γνωρίζεις καλά. 199 00:13:26,806 --> 00:13:29,016 Η ληστεία δεδομένων του Τανάκα; 200 00:13:29,099 --> 00:13:32,895 Έλαβα μια αναφορά ότι ο Τανάκα δεν είχε σημαντικά δεδομένα. 201 00:13:33,521 --> 00:13:34,355 Ναι. 202 00:13:34,438 --> 00:13:38,108 Επίσης έλαβα αναφορά ότι προσπελάσατε το τείχος ICE του Τανάκα. 203 00:13:38,192 --> 00:13:42,196 Κι ότι αυτό το κατάφερε η αναπληρωματική σας ράνερ. 204 00:13:42,279 --> 00:13:45,407 Ναι, έχουμε την τύχη να διαθέτουμε καλούς ράνερ. 205 00:13:45,491 --> 00:13:48,536 Εξαιρετικά. Ωστόσο μαθαίνω ότι υπάρχει θέμα. 206 00:13:49,119 --> 00:13:52,039 Έφυγε απ' την ομάδα μετά από εκείνη την αποστολή. 207 00:13:52,122 --> 00:13:55,543 Μα γιατί να πάει χαμένο αυτό το ταλέντο; 208 00:13:56,126 --> 00:13:57,795 Δεν έχει τσαγανό. 209 00:13:58,379 --> 00:14:01,048 Προτείνω να προσπαθήσεις να τη μεταπείσεις. 210 00:14:01,131 --> 00:14:02,800 Μακάρι να 'ταν τόσο εύκολο. 211 00:14:05,970 --> 00:14:09,431 Γνωρίζει η Arasaka ότι είναι στο στόχαστρο της Militech; 212 00:14:09,515 --> 00:14:11,058 Όλοι το ξέρουν. 213 00:14:11,141 --> 00:14:13,811 Και τι είναι αυτό που επιδιώκει η Militech; 214 00:14:14,603 --> 00:14:18,190 Αυτό αφορά εμένα, δεν είναι δική σου δουλειά. 215 00:14:18,774 --> 00:14:20,985 Δεν χρειάζεσαι περιττές λεπτομέρειες. 216 00:14:21,819 --> 00:14:23,696 Έχεις καινούργια πληροφορία; 217 00:14:24,280 --> 00:14:27,700 Όχι ακόμη. Αλλά η καρτερία πάντα ανταμείβεται. 218 00:14:28,367 --> 00:14:31,328 Πρώτα θα αποδείξεις ότι αξίζει να ασχοληθώ μαζί σου. 219 00:14:41,755 --> 00:14:42,590 Γύρισες. 220 00:14:46,176 --> 00:14:47,386 Είναι πολύ αργά. 221 00:14:49,179 --> 00:14:51,557 Δεν σκόπευα να αργήσω. 222 00:14:51,640 --> 00:14:53,475 Πέρασες απ' το Minjung, έτσι; 223 00:14:53,559 --> 00:14:54,435 Ναι. 224 00:14:54,518 --> 00:14:57,938 -Είχατε προβλήματα απόψε; -Ναι, χάσαμε κάποιον. 225 00:14:58,772 --> 00:15:00,024 Ποιον; 226 00:15:00,107 --> 00:15:02,359 Τον καινούργιο της Γουακάκο. 227 00:15:02,443 --> 00:15:05,195 Κατά τ' άλλα, όλα πήγαν καλά; 228 00:15:05,696 --> 00:15:08,282 Ναι, απλώς ο πρωτάρης βιάστηκε. 229 00:15:08,908 --> 00:15:12,244 -Μου θυμίζει έναν πρωτάρη που ήξερα. -Έλα τώρα. 230 00:15:14,914 --> 00:15:15,748 Να σου πω. 231 00:15:16,790 --> 00:15:20,044 -Θα αναλάβουμε μια μεγάλη δουλειά. -Πολύ χαίρομαι. 232 00:15:20,836 --> 00:15:24,214 Κι αν μπορείς, θα ήθελα κι εσένα… 233 00:15:24,298 --> 00:15:27,343 Δεν χρειάζεσαι δύο ράνερ στην ομάδα. 234 00:15:27,426 --> 00:15:30,346 Ξέρεις ότι εγώ προτιμώ… 235 00:15:30,429 --> 00:15:31,764 Ντέιβιντ, σε παρακαλώ. 236 00:15:33,015 --> 00:15:34,892 Χρειάζομαι περισσότερο χρόνο. 237 00:15:37,019 --> 00:15:38,896 Ναι, καταλαβαίνω. 238 00:15:40,481 --> 00:15:41,732 Πάλι έκανες κατάδυση; 239 00:15:42,316 --> 00:15:43,275 Ναι. 240 00:15:43,359 --> 00:15:45,444 Γιατί δεν αγοράζεις μια στολή; 241 00:15:45,527 --> 00:15:46,904 Δεν χρειάζομαι. 242 00:15:46,987 --> 00:15:51,200 Θα σου πάρω μια καρέκλα. Η μπανιέρα δεν είναι καθόλου βολική. 243 00:15:52,076 --> 00:15:54,995 Ευχαριστώ, αλλά δεν μου αρέσει η στολή. 244 00:15:55,704 --> 00:15:56,664 Συγγνώμη. 245 00:15:57,206 --> 00:15:58,707 Δεν το ήξερα. 246 00:16:03,379 --> 00:16:04,713 Ντέιβιντ; 247 00:16:06,382 --> 00:16:07,257 Έλα μαζί μου. 248 00:16:14,974 --> 00:16:17,226 Κοίτα τα αστέρια! 249 00:16:17,309 --> 00:16:19,812 Τέτοια θέα δεν την έχεις στην πόλη. 250 00:16:20,938 --> 00:16:22,856 -Μπορεί να πιάσω ένα. -Θα 'θελες! 251 00:16:23,399 --> 00:16:25,317 Μακάρι να βλέπαμε το φεγγάρι. 252 00:16:25,401 --> 00:16:28,404 Βλέπουμε τα αστέρια ακριβώς επειδή δεν έχει φεγγάρι. 253 00:16:28,487 --> 00:16:29,571 Αλήθεια; 254 00:16:29,655 --> 00:16:32,574 Ναι, το φως του φεγγαριού κρύβει τα άστρα. 255 00:16:32,658 --> 00:16:34,827 Τίποτα δεν σας έμαθαν στην ακαδημία; 256 00:16:34,910 --> 00:16:36,453 Τα παράτησα, το ξέχασες; 257 00:16:36,537 --> 00:16:37,538 Σωστά. 258 00:16:38,163 --> 00:16:41,458 Δεν είχα ξαναβγεί απ' την πόλη. 259 00:16:42,084 --> 00:16:43,085 Μάλιστα. 260 00:16:44,253 --> 00:16:47,339 Εσύ κάποτε ζούσες έξω απ' την πόλη, σωστά; 261 00:16:50,718 --> 00:16:54,471 Από εδώ η πόλη μοιάζει με φωτεινό κλουβί. 262 00:16:57,808 --> 00:16:58,934 Πριν λίγο καιρό… 263 00:17:01,103 --> 00:17:03,814 είχες πει ότι είμαστε διαφορετικοί. 264 00:17:04,815 --> 00:17:05,649 Ναι. 265 00:17:06,150 --> 00:17:08,110 Τι εννοούσες; 266 00:17:11,071 --> 00:17:12,322 Θες να μου πεις; 267 00:17:15,034 --> 00:17:16,410 Θέλεις όντως να μάθεις; 268 00:17:16,493 --> 00:17:19,329 Απλώς θα ήθελα να σε γνωρίσω καλύτερα. 269 00:17:24,334 --> 00:17:25,502 Η Arasaka. 270 00:17:25,586 --> 00:17:27,254 -H Arasaka; -Ναι. 271 00:17:28,088 --> 00:17:32,009 Γεννήθηκα σε άλλη χώρα, μεγάλωσα σε εγκαταστάσεις της Arasaka. 272 00:17:32,968 --> 00:17:36,764 Ήμασταν 13 τα παιδιά που περάσαμε τις εξετάσεις ικανοτήτων 273 00:17:36,847 --> 00:17:38,515 για να γίνουμε νετράνερ. 274 00:17:39,516 --> 00:17:41,226 Κανείς δεν θα μας αναζητούσε. 275 00:17:42,352 --> 00:17:45,939 "Κάποτε θα γίνουμε όλοι νετράνερ της μεγαλύτερης πολυεθνικής". 276 00:17:46,023 --> 00:17:50,611 Ένα όνειρο που μας έδινε δύναμη τις δύσκολες ημέρες. 277 00:17:51,403 --> 00:17:55,824 Και συνεχίσαμε να κυνηγάμε ένα όνειρο που δεν διαλέξαμε εμείς. 278 00:17:56,992 --> 00:18:01,789 Όταν ολοκληρώθηκε η εκπαίδευσή μας, δεν μας έστειλαν σε γραφείο. 279 00:18:02,790 --> 00:18:04,792 Αλλά σε υπόγειες εγκαταστάσεις. 280 00:18:04,875 --> 00:18:07,252 Κάθε μέρα μας ανάγκαζαν να καταδυόμαστε. 281 00:18:08,253 --> 00:18:11,590 Μας έστειλαν στο Παλιό Δίκτυο. 282 00:18:12,299 --> 00:18:14,384 Στο Παλιό Δίκτυο; 283 00:18:14,468 --> 00:18:18,722 Το παλιό ίντερνετ που κατέρρευσε πριν από μισό αιώνα; 284 00:18:18,806 --> 00:18:22,726 Το έριξε ο κορυφαίος νετράνερ που υπήρξε και δημιουργός του Demon. 285 00:18:23,310 --> 00:18:26,730 Ο βασιλιάς των χάκερ, ο θρυλικός Ρέσι Μπάρτμος. 286 00:18:27,231 --> 00:18:32,736 Ο θρυλικός κακοποιός που σε μία μόλις μέρα μόλυνε το 78% του παγκοσμίου ιστού. 287 00:18:32,820 --> 00:18:37,574 Με τον ιό DataKrash κατάφερε να κομματιάσει τον κυβερνοχώρο 288 00:18:37,658 --> 00:18:43,747 και να τον μετατρέψει σε ένα μωσαϊκό απομονωμένων τοπικών δικτύων. 289 00:18:44,540 --> 00:18:49,336 H Arasaka έψαχνε στο Παλιό Δίκτυο παρακαταθήκες του παρελθόντος. 290 00:18:49,419 --> 00:18:51,797 Τεράστιο όγκο γνώσης και πληροφοριών. 291 00:18:51,880 --> 00:18:53,090 Ήμασταν στρατιώτες, 292 00:18:53,173 --> 00:18:57,094 μας έστειλαν κόντρα σε κακόβουλα λογισμικά και τεχνητές νοημοσύνες. 293 00:18:58,262 --> 00:19:02,141 Ένας εξελιγμένος νετράνερ μπορεί να βυθιστεί με ολόκληρο το μυαλό. 294 00:19:02,224 --> 00:19:03,809 Εννοείς βαθιά κατάδυση; 295 00:19:03,892 --> 00:19:06,895 Έτσι ο κυβερνοχώρος γίνεται προσπελάσιμος. 296 00:19:06,979 --> 00:19:11,066 Όποτε, όμως, εντοπίζαμε μια περίεργη κρυφή μνήμη δεδομένων… 297 00:19:15,362 --> 00:19:19,158 δεχόμασταν επίθεση από κακόβουλες τεχνητές νοημοσύνες. 298 00:19:19,992 --> 00:19:22,661 Μας ξέκαναν έναν έναν. 299 00:19:23,704 --> 00:19:27,749 Συνέχισα νομίζοντας ότι κάθε κατάδυσή μου ήταν κι η τελευταία μου. 300 00:19:28,750 --> 00:19:31,170 Σύντομα είχαμε απομείνει ελάχιστοι. 301 00:19:32,754 --> 00:19:37,217 Τελικά συνειδητοποιήσαμε ότι δεν άξιζε το όνειρο που μας είχαν επιβάλει. 302 00:19:37,301 --> 00:19:41,180 Αφού θα πεθαίναμε έτσι κι αλλιώς, θα προσπαθούσαμε να αποδράσουμε. 303 00:19:43,390 --> 00:19:47,436 Σκοτώσαμε τους ενήλικες με τις δεξιότητες που μας είχαν διδάξει. 304 00:19:48,312 --> 00:19:49,313 Και δραπετεύσαμε. 305 00:19:58,530 --> 00:20:00,532 Δεν σταμάτησα να τρέχω. 306 00:20:00,616 --> 00:20:04,494 Άκουσα τα ουρλιαχτά των φίλων μου, αλλά δεν γύρισα να κοιτάξω. 307 00:20:13,045 --> 00:20:16,798 Το επόμενο που θυμάμαι ήταν ότι βρισκόμουν σε μια μάντρα. 308 00:20:17,549 --> 00:20:21,094 Έκτοτε φοβόμουν να μένω σε ένα μόνο μέρος. 309 00:20:21,595 --> 00:20:23,263 Ταξίδευα από πόλη σε πόλη. 310 00:20:25,974 --> 00:20:29,478 Αλλά η Νάιτ Σίτι είναι ιδανικό μέρος για να κρυφτείς. 311 00:20:30,062 --> 00:20:32,481 Ακόμα νιώθεις ότι σε κυνηγάνε; 312 00:20:33,190 --> 00:20:34,524 Δεν θα το έλεγα. 313 00:20:35,359 --> 00:20:37,819 Μάλλον νιώθω πολύ άνετα εδώ. 314 00:20:37,903 --> 00:20:39,947 Ή απλώς συνήθισα τον φόβο. 315 00:20:42,157 --> 00:20:42,991 Το χέρι σου… 316 00:20:43,700 --> 00:20:46,245 Δεν είναι τίποτα, μου περνάει αμέσως. 317 00:20:47,120 --> 00:20:51,124 Δεν έχεις αλλάξει καθόλου. Ακόμη ζεις για το όνειρο κάποιου άλλου. 318 00:20:55,837 --> 00:20:57,839 Σε καταλαβαίνω. 319 00:21:00,592 --> 00:21:05,264 Δεν νομίζω ότι φοβάμαι για εμένα πλέον. 320 00:21:06,098 --> 00:21:08,892 Αυτό που με φοβίζει πλέον είναι ότι εσύ κάποτε… 321 00:21:18,527 --> 00:21:21,405 Ναι, μπόρεσα να ανακτήσω τα περισσότερα δεδομένα, 322 00:21:21,989 --> 00:21:25,200 αν και ο προσωπικός φάκελος ενός υποκειμένου 323 00:21:25,284 --> 00:21:27,411 έχει καταστραφεί. 324 00:21:27,911 --> 00:21:28,996 Τα δεδομένα… 325 00:21:30,038 --> 00:21:34,418 Πιθανώς το αρχείο καταστράφηκε σκοπίμως. Κανένα ίχνος στο τείχος ICE. 326 00:21:34,501 --> 00:21:37,504 Τέτοιο χακάρισμα καταφέρνει μόνος ένας ικανός ράνερ. 327 00:21:40,007 --> 00:21:42,259 Δεν νομίζω να έσβησε τίποτα ο Τανάκα. 328 00:21:42,342 --> 00:21:46,054 Μάλλον έγινε κατά τη διάρκεια της απαγωγής του. 329 00:21:47,097 --> 00:21:50,559 Μάλιστα, θα προσπαθήσω να ανακτήσω εφεδρικό αντίγραφο. 330 00:21:51,226 --> 00:21:52,227 Γεια σας. 331 00:22:05,615 --> 00:22:06,742 ΣΦΑΛΜΑ 332 00:22:11,079 --> 00:22:12,748 ΑΠΟΡΡΙΨΗ