1
00:00:06,464 --> 00:00:08,800
EN ANIME-SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:21,271 --> 00:00:23,815
Du ser ret nervøs ud, Julio.
3
00:00:23,898 --> 00:00:24,858
Det er jeg ikke!
4
00:00:25,817 --> 00:00:28,319
Det er dig, Wakako gav os, ikke?
5
00:00:28,403 --> 00:00:29,988
Er du en fan af David?
6
00:00:30,071 --> 00:00:32,532
Ja! Men hvad mener du med "gav os"?
7
00:00:32,615 --> 00:00:34,868
Davids fan?
8
00:00:35,493 --> 00:00:38,872
Du bliver berømt nu.
Nok fordi du er større.
9
00:00:39,998 --> 00:00:42,917
Hvor er din pistol? Hvad bruger du?
10
00:00:43,001 --> 00:00:44,669
En Lexington.
11
00:00:44,753 --> 00:00:46,004
Den duer ikke.
12
00:00:46,755 --> 00:00:49,507
Vil du gå op mod Maelstrom med den?
13
00:00:50,091 --> 00:00:51,009
Brug det.
14
00:00:52,177 --> 00:00:56,139
Seriøst? En Satara? Nova! Tak!
15
00:00:56,765 --> 00:00:59,392
Tech-geværer er seje.
16
00:01:00,435 --> 00:01:01,936
De opladningsskud…
17
00:01:03,063 --> 00:01:03,897
Bum!
18
00:01:05,315 --> 00:01:06,149
Bum!
19
00:01:07,150 --> 00:01:07,984
Bum!
20
00:01:08,485 --> 00:01:12,072
-Klap i!
-Stop! Spark ikke mine knæ!
21
00:01:12,155 --> 00:01:14,657
Bum, bum! Klap i! Hvad er du? Et barn?
22
00:01:14,741 --> 00:01:17,911
Bare hold dig bag mig.
Vær smart. Forhast dig ikke.
23
00:01:17,994 --> 00:01:21,498
Sætter du mig bagved?
Jeg er ikke en nybegynder.
24
00:01:22,707 --> 00:01:25,919
Hør efter, mine damer.
Vi er der om et minut.
25
00:02:59,554 --> 00:03:01,472
Som forventet. En masse af dem.
26
00:03:02,056 --> 00:03:04,225
De har sågar tårne.
27
00:03:04,309 --> 00:03:06,895
De bliver svære at tagge for at hacke.
28
00:03:07,687 --> 00:03:10,982
Det giver mere mening
at gå rundt til bagdøren.
29
00:03:11,065 --> 00:03:13,443
Jeg vil ignorere det, der giver mening.
30
00:03:13,526 --> 00:03:14,485
Okay.
31
00:03:15,069 --> 00:03:16,738
Leder vi ikke efter en bagdør?
32
00:03:16,821 --> 00:03:18,489
Hvorfor leder du ikke alene?
33
00:03:18,573 --> 00:03:20,408
Nej, jeg går med!
34
00:03:21,075 --> 00:03:22,952
De går vist ind af hoveddøren.
35
00:03:23,036 --> 00:03:24,996
Det kan jeg se. Pokkers!
36
00:03:26,664 --> 00:03:30,001
Hvem fanden er I?
37
00:03:30,084 --> 00:03:31,836
Er I små abekatte faret vild?
38
00:03:32,337 --> 00:03:34,756
De er her vist for at starte noget.
39
00:03:35,256 --> 00:03:37,800
Har I lort i ørerne?
40
00:03:37,884 --> 00:03:41,971
Du må hellere snakke,
før jeg borer et nyt ørehul i dig…
41
00:03:42,055 --> 00:03:43,765
Hold op med at tale eller dø.
42
00:03:43,848 --> 00:03:45,099
Hey!
43
00:03:49,103 --> 00:03:51,522
Tagging fuldført. Kortslutning på vej…
44
00:03:52,982 --> 00:03:54,776
Jeg nåede det, røvhuller!
45
00:03:54,859 --> 00:03:57,737
Fandens! De har en netrunner!
46
00:04:05,995 --> 00:04:08,248
En regn af kugler!
47
00:04:08,331 --> 00:04:10,541
Der er for mange. Jeg kan ikke mere.
48
00:04:10,625 --> 00:04:13,253
Kom så!
49
00:04:14,003 --> 00:04:15,088
Ingen ammunition!
50
00:04:15,171 --> 00:04:17,006
Kællingen har ingen ammunition!
51
00:04:17,090 --> 00:04:18,091
Skyd hende!
52
00:04:18,174 --> 00:04:20,677
Tid til de store våben!
53
00:04:23,179 --> 00:04:24,097
Et tårn?
54
00:04:25,682 --> 00:04:26,599
Kiwi?
55
00:04:27,183 --> 00:04:28,810
Pas på! Den er hack…
56
00:04:29,560 --> 00:04:31,938
Den møgunge, der beordrer mig rundt…
57
00:04:42,573 --> 00:04:46,619
Vil I lege med Maelstrom?
58
00:04:46,703 --> 00:04:50,581
For pokker da…
Der er en enorm fyr fuld af chrome!
59
00:04:59,632 --> 00:05:02,760
Giv mig den rå røv…
60
00:05:13,730 --> 00:05:16,899
Og jeg river et nyt hul!
61
00:05:29,704 --> 00:05:32,623
Det er dig, der får et nyt hul i hovedet.
62
00:05:37,462 --> 00:05:41,007
Wow! Nova! Zoom-zoom-zoom, bang!
63
00:05:41,090 --> 00:05:44,218
Er det dine nye benimplantater?
De ser gode ud.
64
00:05:44,802 --> 00:05:46,346
Det var den sidste.
65
00:05:46,971 --> 00:05:50,683
Der er mange i rummet deromme.
Også redningsmålet.
66
00:05:50,767 --> 00:05:51,601
Okay.
67
00:05:51,684 --> 00:05:53,644
Forstået! Rummet deromme, ikke?
68
00:05:53,728 --> 00:05:55,980
Vent! Julio! Pas på fælder…
69
00:06:09,077 --> 00:06:10,870
Isabella Morgan, er du her?
70
00:06:12,955 --> 00:06:16,626
Din far bad os om at redde dig.
Du er i sikkerhed nu.
71
00:06:21,214 --> 00:06:22,715
OPKALD
WAKAKO
72
00:06:22,799 --> 00:06:23,716
DAVID
OPKALD
73
00:06:23,800 --> 00:06:24,634
Wakako?
74
00:06:25,218 --> 00:06:27,637
Isabella er i sikkerhed.
75
00:06:28,221 --> 00:06:33,142
Godt gået. Vores klient bliver glad.
76
00:06:33,226 --> 00:06:34,394
Jeg gjorde min del.
77
00:06:34,477 --> 00:06:38,398
Rygterne om dig var sande, cyberpunk.
78
00:06:38,481 --> 00:06:39,982
Nybegynderen…
79
00:06:40,066 --> 00:06:42,568
Nej, undskyld ikke.
80
00:06:42,652 --> 00:06:47,156
Han ville arbejdede med dig,
men han var en amatør.
81
00:06:47,865 --> 00:06:50,410
Jeg siger til,
hvis der kommer noget andet.
82
00:06:51,035 --> 00:06:52,912
Ja, tak.
83
00:07:02,255 --> 00:07:03,423
INDBETALING
84
00:07:03,506 --> 00:07:04,424
Mange tak.
85
00:07:05,216 --> 00:07:07,468
Tak som altid, Falco.
86
00:07:07,552 --> 00:07:09,804
Jeg slider ikke.
87
00:07:10,596 --> 00:07:13,558
Nej, pålidelige chauffører er svære
at få fat i.
88
00:07:13,641 --> 00:07:16,727
Der er sikkert mange,
der vil arbejde med dig.
89
00:07:17,478 --> 00:07:18,938
Ligesom Julio?
90
00:07:19,021 --> 00:07:22,316
Jeg vidste,
det ville gå galt, da jeg så ham.
91
00:07:24,360 --> 00:07:28,364
Ikke mange veteraner ville arbejde
med en knægt som mig,
92
00:07:28,448 --> 00:07:30,241
medmindre de kendte Maine.
93
00:07:30,324 --> 00:07:33,536
Jeg må indrømme,
at da du ringede første gang,
94
00:07:33,619 --> 00:07:36,080
tænkte jeg:
"Jeg vil ikke være babysitter."
95
00:07:39,417 --> 00:07:41,711
Men nu? Tja…
96
00:07:42,587 --> 00:07:44,964
Du når længere, end Maine kunne..
97
00:07:47,884 --> 00:07:49,594
Det var lidt slapt sagt.
98
00:07:50,428 --> 00:07:52,472
Sig til, hvis der dukker noget op.
99
00:07:53,097 --> 00:07:55,308
Indtil næste gang, David. Kiwi.
100
00:07:55,391 --> 00:07:56,225
Ja.
101
00:07:56,809 --> 00:07:57,643
Vi ses.
102
00:08:00,271 --> 00:08:04,358
Jeg troede ærligt talt ikke,
at du ville kunne magte at føre an.
103
00:08:04,442 --> 00:08:07,195
Det er takket være vores gode runner.
104
00:08:07,278 --> 00:08:10,740
Vi ved begge, at du ikke mener mig.
105
00:08:12,658 --> 00:08:14,118
Har du spurgt hende?
106
00:08:15,036 --> 00:08:18,080
Det gjorde jeg. Jeg spørger ikke længere.
107
00:08:18,664 --> 00:08:22,585
Jeg så hende ikke som typen,
der er er så mentalt svag.
108
00:08:22,668 --> 00:08:26,756
Det er mere end bare det,
der skete med Maine og Dorio.
109
00:08:27,423 --> 00:08:31,844
Når jeg tænker på det nu,
opførte Lucy sig underligt dengang.
110
00:08:31,928 --> 00:08:33,179
Hvad mener du?
111
00:08:33,262 --> 00:08:36,849
Jeg var heller ikke normal dengang.
112
00:08:39,936 --> 00:08:45,691
Det var forresten dig,
der fik Lucy ind på holdet, ikke?
113
00:08:45,775 --> 00:08:46,901
Det er rigtigt.
114
00:08:46,984 --> 00:08:49,111
Talte hun med dig om sin fortid?
115
00:08:49,695 --> 00:08:53,032
Nej. Cyberpunks er enten dem,
der løb fra et skamfuldt liv,
116
00:08:53,115 --> 00:08:58,788
eller en stor drømmer,
der for vild undervejs.
117
00:08:59,372 --> 00:09:01,916
Det nytter ikke at se på fortiden.
118
00:09:04,710 --> 00:09:06,003
Halløj!
119
00:09:06,087 --> 00:09:07,880
David, hvorfor så trist?
120
00:09:07,964 --> 00:09:10,883
Hold op med at flirte med den sæk
og dans med mig!
121
00:09:12,593 --> 00:09:17,014
Når vi taler om et barn,
der lever et skamfuldt liv…
122
00:09:17,098 --> 00:09:23,271
Den skamfulde er min idiot-bror,
der blev dræbt af én med lemmet ude.
123
00:09:23,354 --> 00:09:27,567
Har du set David utjekkede dansestil?
124
00:09:27,650 --> 00:09:29,485
Undskyld, jeg smutter.
125
00:09:30,027 --> 00:09:31,362
Jeg går ind til Doc.
126
00:09:31,445 --> 00:09:33,072
Hvad? Seriøst? Igen?
127
00:09:33,155 --> 00:09:35,908
Få ham til at installere en dansechip!
128
00:09:35,992 --> 00:09:37,535
-En rigtig god en!
-Klap i.
129
00:09:38,077 --> 00:09:38,953
Vi ses.
130
00:09:41,455 --> 00:09:44,667
Pokker! Så asocial som altid!
131
00:09:44,750 --> 00:09:46,836
Har du overvejet at ændre stil?
132
00:09:47,336 --> 00:09:48,546
Ja?
133
00:09:49,380 --> 00:09:52,842
Skal jeg være indadvendt
med den indadvendte?
134
00:09:57,638 --> 00:10:01,392
Det skæve,
tykke stykke metal er bare skubbet ind.
135
00:10:01,475 --> 00:10:03,561
Det passer ikke til din krop.
136
00:10:04,437 --> 00:10:07,231
Og det er to generationer gammelt.
137
00:10:07,315 --> 00:10:09,817
Hvad siger du?
Jeg har fint militærchrome…
138
00:10:09,900 --> 00:10:11,319
Den her er god.
139
00:10:11,402 --> 00:10:14,405
Hvorfor bliver du ikke bare psykopat?
140
00:10:14,905 --> 00:10:19,160
Giv mig muskelforstærkere.
Har du Kiroshis nye model?
141
00:10:19,243 --> 00:10:22,371
Er du allerede blevet psykopat?
142
00:10:22,455 --> 00:10:23,581
Jeg har det fint.
143
00:10:25,833 --> 00:10:28,502
Med denne fart
kan din hjerne ikke følge med.
144
00:10:28,586 --> 00:10:30,212
Jeg har det fint, Doc.
145
00:10:30,296 --> 00:10:33,799
Uanset mængden af chrome
føler jeg mig ikke utilpas.
146
00:10:33,883 --> 00:10:36,594
Jeg har det bedre i metal
end min egen hud.
147
00:10:36,677 --> 00:10:40,640
Din tilpasning til chrome er usædvanlig.
148
00:10:40,723 --> 00:10:44,143
Din krops reaktion er
på et guddommeligt kedeligt niveau.
149
00:10:44,226 --> 00:10:46,812
Din cyberwarekapacitet er allerede…
150
00:10:46,896 --> 00:10:48,981
Mener du, at du er speciel?
151
00:10:49,065 --> 00:10:51,400
Jeg foretrækker,
at du kalder det specielt.
152
00:10:51,484 --> 00:10:54,820
Vil du være Adam Smasher eller hvad?
153
00:10:54,904 --> 00:10:56,113
Adam hvem?
154
00:10:56,197 --> 00:10:58,908
Selv som populær er du stadig nybegynder.
155
00:10:59,492 --> 00:11:01,661
Du kender ikke Adam Smasher
156
00:11:02,286 --> 00:11:04,872
Siden 4th Corporate War
157
00:11:04,955 --> 00:11:09,043
har han været kendt som et fuldt
chrome-monster, der stadig er i live.
158
00:11:09,126 --> 00:11:13,297
Selv nu masseproducerer han legender.
159
00:11:13,881 --> 00:11:15,675
Masseproducerer legender?
160
00:11:15,758 --> 00:11:20,596
Den type, der fylder kirkegårde
på ordre fra Arasaka.
161
00:11:20,680 --> 00:11:22,348
En vandrehistorie.
162
00:11:22,431 --> 00:11:23,557
OPKALD
KIWI
163
00:11:23,641 --> 00:11:24,684
Kiwi?
164
00:11:26,102 --> 00:11:27,186
Hvad så?
165
00:11:27,269 --> 00:11:30,064
Kan du komme over til Efterlivet?
166
00:11:30,147 --> 00:11:32,566
Har I stadig ikke fået nok at drikke?
167
00:11:32,650 --> 00:11:35,069
Der er en her, der vil tale med dig.
168
00:11:35,736 --> 00:11:36,821
David.
169
00:11:36,904 --> 00:11:38,406
Hej, Kiwi.
170
00:11:39,865 --> 00:11:40,741
Held og lykke.
171
00:11:43,703 --> 00:11:46,664
Det er vist første gang,
vi mødes, hr. Martinez.
172
00:11:47,164 --> 00:11:50,584
Jeg var der engang, da du mødte Maine.
173
00:11:51,794 --> 00:11:56,048
Jaså. Så lad mig præsentere mig selv igen.
Jeg hedder Faraday.
174
00:11:59,719 --> 00:12:01,178
Har du et job til mig?
175
00:12:01,262 --> 00:12:04,974
Hvorfor det hastværk?
Lad mig købe en drink til dig.
176
00:12:05,725 --> 00:12:08,853
Jeg har hørt meget om dig på det seneste.
177
00:12:09,437 --> 00:12:14,859
Nybegynderen med en Sandevistan,
der opdateres med en hidtil uset fart.
178
00:12:15,484 --> 00:12:18,112
Min Sandevistan er en del af mig nu.
179
00:12:18,195 --> 00:12:22,116
Det er rigtigt. Det lader til,
at du nu har mindre kød end chrome.
180
00:12:22,908 --> 00:12:26,245
Jeg bad tidligere ofte Maine
om at hjælpe mig med job.
181
00:12:26,328 --> 00:12:27,246
Det ved jeg.
182
00:12:27,747 --> 00:12:31,292
-Han var god til holdarbejde.
-Ja.
183
00:12:31,375 --> 00:12:34,170
Hans personlige bånd til folk
distraherede ham
184
00:12:34,253 --> 00:12:37,631
og reducerede kvaliteten af hans arbejde.
185
00:12:39,300 --> 00:12:42,052
Jeg hører, at du også opbygger hold.
186
00:12:42,136 --> 00:12:44,889
Ja, og jeg knytter ikke personlige bånd.
187
00:12:44,972 --> 00:12:49,852
Jeg vil gerne overbevises om,
at du kan arbejde på Maines niveau.
188
00:12:49,935 --> 00:12:50,978
En test?
189
00:12:51,061 --> 00:12:53,439
Du kan betragte det som sådan.
190
00:12:53,522 --> 00:12:56,692
Bare test løs,
men vi udfører ikke job billigt.
191
00:12:56,776 --> 00:12:59,153
Jeg har ikke billige job.
192
00:13:07,036 --> 00:13:08,788
Er det et job for Militech?
193
00:13:08,871 --> 00:13:11,123
De er på kant med Arasaka.
194
00:13:11,207 --> 00:13:15,544
Som du nok forventer, giver firmajob mest.
195
00:13:15,628 --> 00:13:17,505
Hader du corpoer?
196
00:13:18,631 --> 00:13:19,632
Jeg tager det.
197
00:13:19,715 --> 00:13:21,091
Det lyder godt.
198
00:13:21,175 --> 00:13:24,970
Der er en opgave,
du skal påtage dig efter dette job.
199
00:13:25,054 --> 00:13:26,722
Det er velkendt for dig.
200
00:13:26,806 --> 00:13:29,016
De data, du ville have fra Tanaka?
201
00:13:29,099 --> 00:13:32,895
Jeg hørte, at der desværre ikke var
nogen data i Tanaka.
202
00:13:33,521 --> 00:13:34,355
Ja.
203
00:13:34,438 --> 00:13:38,108
Men jeg fik også en rapport om,
at du omgik Arasakas ICE.
204
00:13:38,192 --> 00:13:42,112
Og at det ikke blev udført af Kiwi,
men af en backup-runner.
205
00:13:42,196 --> 00:13:45,407
Ja. Vores hold ville ikke eksistere
uden vores runners.
206
00:13:45,491 --> 00:13:48,536
Glimrende.
Men jeg hører, at der er problemer.
207
00:13:49,119 --> 00:13:52,039
Ja. Hun forlod holdet efter den sag.
208
00:13:52,122 --> 00:13:55,543
Hvorfor?
Selv om hun var en dygtige runner?
209
00:13:56,126 --> 00:13:57,795
Hun har ikke hjertet med.
210
00:13:58,379 --> 00:14:01,048
Hun kommer måske retur,
hvis du overtaler hende.
211
00:14:01,131 --> 00:14:02,800
Lettere sagt end gjort…
212
00:14:05,970 --> 00:14:09,431
Arasaka ved,
at Militech er efter dem, ikke?
213
00:14:09,515 --> 00:14:11,058
Selvfølgelig.
214
00:14:11,141 --> 00:14:13,811
Hvad er det,
at Militech så gerne vil have?
215
00:14:14,603 --> 00:14:18,190
Det er mit problem og slet ikke dit.
216
00:14:18,774 --> 00:14:20,943
Unødvendige detaljer forstyrrer dig.
217
00:14:21,819 --> 00:14:23,696
Har du nye oplysninger?
218
00:14:24,280 --> 00:14:27,700
Desværre ikke.
Men gode ting kommer til dem, der venter.
219
00:14:28,367 --> 00:14:30,870
Du skal bevise, at du er min tid værd.
220
00:14:41,755 --> 00:14:42,590
Du er hjemme.
221
00:14:46,176 --> 00:14:47,469
Du var ude sent.
222
00:14:49,179 --> 00:14:51,557
Jeg ville være kommet tidligere.
223
00:14:51,640 --> 00:14:53,475
Du kiggede forbi Minjung, ikke?
224
00:14:53,559 --> 00:14:54,435
Jo.
225
00:14:54,518 --> 00:14:55,728
Nogen kvaler i aften?
226
00:14:56,228 --> 00:14:57,938
Vi mistede en i aften.
227
00:14:58,772 --> 00:15:00,024
Hvem?
228
00:15:00,107 --> 00:15:02,359
En ny fyr. En af Wakakos.
229
00:15:02,443 --> 00:15:05,195
Men ellers gik det fint?
230
00:15:05,696 --> 00:15:08,282
Det var let. Han begik bare en fejl.
231
00:15:08,908 --> 00:15:11,118
Hvorfor lyder det bekendt?
232
00:15:11,201 --> 00:15:12,244
Klap i.
233
00:15:14,914 --> 00:15:15,748
Hey…
234
00:15:16,790 --> 00:15:19,043
Vi får nok snart et stort job.
235
00:15:19,126 --> 00:15:20,044
Alle tiders.
236
00:15:20,836 --> 00:15:24,214
Og hvis du kan, vil jeg have dig…
237
00:15:24,298 --> 00:15:27,343
Du behøver ikke to runners på holdet nu.
238
00:15:27,426 --> 00:15:30,346
Men vi ved begge,
at jeg foretrækker dig…
239
00:15:30,429 --> 00:15:31,513
Vær nu sød, David.
240
00:15:33,015 --> 00:15:34,892
Jeg behøver mere tid.
241
00:15:37,019 --> 00:15:38,896
Fint nok. Okay.
242
00:15:40,481 --> 00:15:41,690
Dykkede du igen?
243
00:15:42,316 --> 00:15:43,275
Ja.
244
00:15:43,359 --> 00:15:46,904
-Hvorfor ikke købe en fin runnerdragt?
-Jeg behøver ikke en.
245
00:15:46,987 --> 00:15:51,200
Vi får en ny stol til dig.
Det isbad kan ikke være behageligt.
246
00:15:52,076 --> 00:15:54,995
Tak.
Jeg kan ikke lide at have en dragt på.
247
00:15:55,704 --> 00:15:58,707
Åh… Undskyld, det vidste jeg ikke.
248
00:16:03,295 --> 00:16:04,713
David?
249
00:16:06,382 --> 00:16:07,257
Kom med mig.
250
00:16:08,509 --> 00:16:09,343
Hvad?
251
00:16:14,974 --> 00:16:17,226
Wow! Se stjernerne!
252
00:16:17,309 --> 00:16:19,895
Du får ikke sådan en udsigt i byen.
253
00:16:19,979 --> 00:16:22,731
-Tror du, jeg kan fange en?
-Tosse.
254
00:16:23,399 --> 00:16:25,401
Gid vi kunne have set Månen.
255
00:16:25,484 --> 00:16:28,404
Stjernerne stråler mere,
når Månen ikke er der.
256
00:16:28,487 --> 00:16:29,571
Seriøst?
257
00:16:29,655 --> 00:16:32,574
Ja, Månen overskygger dem.
258
00:16:32,658 --> 00:16:34,827
Hvad lærte de dig på akademiet?
259
00:16:34,910 --> 00:16:36,453
Jeg droppede jo ud, ikke?
260
00:16:36,537 --> 00:16:37,538
Det er rigtigt.
261
00:16:38,163 --> 00:16:41,458
Det er første gang,
jeg er uden for Night City.
262
00:16:42,084 --> 00:16:43,085
Er det?
263
00:16:44,253 --> 00:16:47,339
Havde du et liv uden for Night City?
264
00:16:50,718 --> 00:16:54,471
Byen ligner et bur lavet af lys herfra.
265
00:16:57,808 --> 00:16:58,934
For længe siden…
266
00:17:01,103 --> 00:17:03,814
…sagde du, at du og jeg er forskellige.
267
00:17:04,815 --> 00:17:05,649
Ja.
268
00:17:06,150 --> 00:17:08,110
Hvad mente du med det?
269
00:17:11,071 --> 00:17:12,281
Vil du ikke sige det?
270
00:17:15,034 --> 00:17:16,326
Vil du vide det?
271
00:17:16,410 --> 00:17:19,329
Jeg… Jeg vil vide mere om dig.
272
00:17:24,334 --> 00:17:25,502
Arasaka.
273
00:17:25,586 --> 00:17:27,254
-Arasaka?
-Ja.
274
00:17:28,088 --> 00:17:32,009
Jeg blev født i et andet land.
Opvokset i en Arasaka-institution.
275
00:17:32,968 --> 00:17:36,764
Vi var 13.
Børn, der bestod færdighedsprøven
276
00:17:36,847 --> 00:17:38,515
for at blive netrunners.
277
00:17:39,516 --> 00:17:41,351
Børn, der ikke var savnet.
278
00:17:42,352 --> 00:17:45,939
"Vi bliver en dag netrunners
i verdens største firma."
279
00:17:46,023 --> 00:17:50,611
Den drøm,
der fik os gennem de hårdeste dage.
280
00:17:51,361 --> 00:17:55,824
Vi forfulgte en drøm, vi ikke valgte selv.
281
00:17:56,992 --> 00:18:01,789
En dag var træningen forbi.
Men vi røg ikke på et et firmakontor.
282
00:18:02,790 --> 00:18:04,792
Vi flyttede i stedet under jorden.
283
00:18:04,875 --> 00:18:07,169
De tvang os hver dag til at dykke.
284
00:18:08,253 --> 00:18:11,799
De sendte os ind i Gammelt Net.
285
00:18:12,299 --> 00:18:18,722
"Gammelt Net"? Det internetdomæne,
der kollapsede for 50 år siden, ikke?
286
00:18:18,806 --> 00:18:22,726
Jo. Fældet af historiens største netrunner
og skaber af dæmoner…
287
00:18:23,310 --> 00:18:26,730
Den hacker-lærde legende Rache Bartmoss.
288
00:18:27,231 --> 00:18:32,736
Den legendariske forbryder, der ødelagde
78 procent af det globale net.
289
00:18:32,820 --> 00:18:37,574
Hans DataKrash-virus ødelagde cyberspace
290
00:18:37,658 --> 00:18:43,747
og opdelte nettet i en spredt mosaik
af isolerede, lokale net.
291
00:18:44,540 --> 00:18:49,336
Arasakas formål var i Gammelt Net.
Fortidens arv.
292
00:18:49,419 --> 00:18:51,797
Store mængder af viden og information.
293
00:18:51,880 --> 00:18:57,010
Vi blev som soldater sendt ind i en rede
af ulovlig malware og aggressiv AI.
294
00:18:58,262 --> 00:19:01,682
Avancerede netrunners kan dykke ind i det
med hele sindet.
295
00:19:02,224 --> 00:19:03,350
Et deepdive…
296
00:19:03,892 --> 00:19:06,895
Det giver cyberspace form.
En måde at krydse det på.
297
00:19:06,979 --> 00:19:11,066
Men når vi fandt en sjælden datacache…
298
00:19:15,362 --> 00:19:19,158
AI'er på afveje fandt og angreb os.
299
00:19:19,992 --> 00:19:22,661
Vi blev ramt en efter en.
300
00:19:23,704 --> 00:19:27,749
Jeg dykkede videre. Hver gang
med troen på, at det var sidste gang.
301
00:19:28,750 --> 00:19:31,753
Der var hurtigt
kun en håndfuld af os tilbage.
302
00:19:32,754 --> 00:19:37,217
Vi indså,
at den drøm, de gav os, ikke var det værd.
303
00:19:37,301 --> 00:19:41,180
Så vi tænkte: "Hvis vi skal dø,
hvorfor så ikke dø på flugt?"
304
00:19:43,390 --> 00:19:47,436
Vi dræbte de voksne med de færdigheder,
de gav os.
305
00:19:48,312 --> 00:19:49,229
Og vi flygtede.
306
00:19:58,530 --> 00:20:00,532
Jeg løb og løb.
307
00:20:00,616 --> 00:20:04,494
Jeg hørte mine venners skrig,
men jeg så mig ikke tilbage.
308
00:20:13,045 --> 00:20:16,798
Da jeg kom til mig selv,
levede jeg på en losseplads.
309
00:20:17,549 --> 00:20:21,094
Derefter var jeg for bange for
at blive længe på steder.
310
00:20:21,595 --> 00:20:23,138
Jeg gik fra sted til sted.
311
00:20:25,974 --> 00:20:29,478
Men der er intet bedre sted at gemme sig
end i Night City.
312
00:20:30,062 --> 00:20:32,481
Føler du dig stadig jagtet?
313
00:20:33,190 --> 00:20:34,524
Ikke rigtigt, nej.
314
00:20:35,359 --> 00:20:39,947
Jeg fik det nok for godt her. Eller måske
blev jeg vant til at være bange.
315
00:20:42,157 --> 00:20:42,991
Din hånd…
316
00:20:43,700 --> 00:20:46,245
Det er fint nok. Den falder snart til ro.
317
00:20:47,120 --> 00:20:51,124
Du har ikke forandret dig.
Du lever stadig for en andens drøm.
318
00:20:55,837 --> 00:20:57,839
Ikke fordi jeg ikke forstår det
319
00:21:00,592 --> 00:21:05,264
Men jeg tror ikke,
jeg er bange på mine vegne længere.
320
00:21:06,098 --> 00:21:07,391
Jeg frygter nu kun,
321
00:21:07,474 --> 00:21:08,892
at du en dag…
322
00:21:18,527 --> 00:21:21,405
Ja, jeg kunne hente de fleste data,
323
00:21:21,989 --> 00:21:25,200
men den personlige fil
for en af forsøgspersonerne
324
00:21:25,284 --> 00:21:27,828
lader til at være meget beskadiget.
325
00:21:27,911 --> 00:21:28,996
De data er stadig…
326
00:21:30,038 --> 00:21:32,374
Den blev muligvis ødelagt med vilje.
327
00:21:32,874 --> 00:21:34,418
Ingen spor i ICE, nej.
328
00:21:34,501 --> 00:21:37,212
Det blev uden tvivl udført
af en dygtig runner.
329
00:21:40,007 --> 00:21:42,259
Tanaka ville næppe have slettet det.
330
00:21:42,342 --> 00:21:46,054
Den blev nok ødelagt, da han var fanget.
331
00:21:47,097 --> 00:21:50,559
Ja. Jeg begynder med backuppen og ser,
hvad der kan reddes.
332
00:21:51,226 --> 00:21:52,227
Farvel.
333
00:22:05,615 --> 00:22:06,742
FEJL
334
00:22:11,079 --> 00:22:12,748
AFVIST
335
00:22:33,018 --> 00:22:35,020
Tekster af: Claus Christophersen