1 00:00:06,464 --> 00:00:08,800 EN ANIME-SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:21,271 --> 00:00:23,815 Du ser ret nervøs ud, Julio. 3 00:00:23,898 --> 00:00:24,858 Det er jeg ikke! 4 00:00:25,817 --> 00:00:28,319 Det er dig, Wakako gav os, ikke? 5 00:00:28,403 --> 00:00:29,988 Er du en fan af David? 6 00:00:30,071 --> 00:00:32,532 Ja! Men hvad mener du med "gav os"? 7 00:00:32,615 --> 00:00:34,868 Davids fan? 8 00:00:35,493 --> 00:00:38,872 Du bliver berømt nu. Nok fordi du er større. 9 00:00:39,998 --> 00:00:42,917 Hvor er din pistol? Hvad bruger du? 10 00:00:43,001 --> 00:00:44,669 En Lexington. 11 00:00:44,753 --> 00:00:46,004 Den duer ikke. 12 00:00:46,755 --> 00:00:49,507 Vil du gå op mod Maelstrom med den? 13 00:00:50,091 --> 00:00:51,009 Brug det. 14 00:00:52,177 --> 00:00:56,139 Seriøst? En Satara? Nova! Tak! 15 00:00:56,765 --> 00:00:59,392 Tech-geværer er seje. 16 00:01:00,435 --> 00:01:01,936 De opladningsskud… 17 00:01:03,063 --> 00:01:03,897 Bum! 18 00:01:05,315 --> 00:01:06,149 Bum! 19 00:01:07,150 --> 00:01:07,984 Bum! 20 00:01:08,485 --> 00:01:12,072 -Klap i! -Stop! Spark ikke mine knæ! 21 00:01:12,155 --> 00:01:14,657 Bum, bum! Klap i! Hvad er du? Et barn? 22 00:01:14,741 --> 00:01:17,911 Bare hold dig bag mig. Vær smart. Forhast dig ikke. 23 00:01:17,994 --> 00:01:21,498 Sætter du mig bagved? Jeg er ikke en nybegynder. 24 00:01:22,707 --> 00:01:25,919 Hør efter, mine damer. Vi er der om et minut. 25 00:02:59,554 --> 00:03:01,472 Som forventet. En masse af dem. 26 00:03:02,056 --> 00:03:04,225 De har sågar tårne. 27 00:03:04,309 --> 00:03:06,895 De bliver svære at tagge for at hacke. 28 00:03:07,687 --> 00:03:10,982 Det giver mere mening at gå rundt til bagdøren. 29 00:03:11,065 --> 00:03:13,443 Jeg vil ignorere det, der giver mening. 30 00:03:13,526 --> 00:03:14,485 Okay. 31 00:03:15,069 --> 00:03:16,738 Leder vi ikke efter en bagdør? 32 00:03:16,821 --> 00:03:18,489 Hvorfor leder du ikke alene? 33 00:03:18,573 --> 00:03:20,408 Nej, jeg går med! 34 00:03:21,075 --> 00:03:22,952 De går vist ind af hoveddøren. 35 00:03:23,036 --> 00:03:24,996 Det kan jeg se. Pokkers! 36 00:03:26,664 --> 00:03:30,001 Hvem fanden er I? 37 00:03:30,084 --> 00:03:31,836 Er I små abekatte faret vild? 38 00:03:32,337 --> 00:03:34,756 De er her vist for at starte noget. 39 00:03:35,256 --> 00:03:37,800 Har I lort i ørerne? 40 00:03:37,884 --> 00:03:41,971 Du må hellere snakke, før jeg borer et nyt ørehul i dig… 41 00:03:42,055 --> 00:03:43,765 Hold op med at tale eller dø. 42 00:03:43,848 --> 00:03:45,099 Hey! 43 00:03:49,103 --> 00:03:51,522 Tagging fuldført. Kortslutning på vej… 44 00:03:52,982 --> 00:03:54,776 Jeg nåede det, røvhuller! 45 00:03:54,859 --> 00:03:57,737 Fandens! De har en netrunner! 46 00:04:05,995 --> 00:04:08,248 En regn af kugler! 47 00:04:08,331 --> 00:04:10,541 Der er for mange. Jeg kan ikke mere. 48 00:04:10,625 --> 00:04:13,253 Kom så! 49 00:04:14,003 --> 00:04:15,088 Ingen ammunition! 50 00:04:15,171 --> 00:04:17,006 Kællingen har ingen ammunition! 51 00:04:17,090 --> 00:04:18,091 Skyd hende! 52 00:04:18,174 --> 00:04:20,677 Tid til de store våben! 53 00:04:23,179 --> 00:04:24,097 Et tårn? 54 00:04:25,682 --> 00:04:26,599 Kiwi? 55 00:04:27,183 --> 00:04:28,810 Pas på! Den er hack… 56 00:04:29,560 --> 00:04:31,938 Den møgunge, der beordrer mig rundt… 57 00:04:42,573 --> 00:04:46,619 Vil I lege med Maelstrom? 58 00:04:46,703 --> 00:04:50,581 For pokker da… Der er en enorm fyr fuld af chrome! 59 00:04:59,632 --> 00:05:02,760 Giv mig den rå røv… 60 00:05:13,730 --> 00:05:16,899 Og jeg river et nyt hul! 61 00:05:29,704 --> 00:05:32,623 Det er dig, der får et nyt hul i hovedet. 62 00:05:37,462 --> 00:05:41,007 Wow! Nova! Zoom-zoom-zoom, bang! 63 00:05:41,090 --> 00:05:44,218 Er det dine nye benimplantater? De ser gode ud. 64 00:05:44,802 --> 00:05:46,346 Det var den sidste. 65 00:05:46,971 --> 00:05:50,683 Der er mange i rummet deromme. Også redningsmålet. 66 00:05:50,767 --> 00:05:51,601 Okay. 67 00:05:51,684 --> 00:05:53,644 Forstået! Rummet deromme, ikke? 68 00:05:53,728 --> 00:05:55,980 Vent! Julio! Pas på fælder… 69 00:06:09,077 --> 00:06:10,870 Isabella Morgan, er du her? 70 00:06:12,955 --> 00:06:16,626 Din far bad os om at redde dig. Du er i sikkerhed nu. 71 00:06:21,214 --> 00:06:22,715 OPKALD WAKAKO 72 00:06:22,799 --> 00:06:23,716 DAVID OPKALD 73 00:06:23,800 --> 00:06:24,634 Wakako? 74 00:06:25,218 --> 00:06:27,637 Isabella er i sikkerhed. 75 00:06:28,221 --> 00:06:33,142 Godt gået. Vores klient bliver glad. 76 00:06:33,226 --> 00:06:34,394 Jeg gjorde min del. 77 00:06:34,477 --> 00:06:38,398 Rygterne om dig var sande, cyberpunk. 78 00:06:38,481 --> 00:06:39,982 Nybegynderen… 79 00:06:40,066 --> 00:06:42,568 Nej, undskyld ikke. 80 00:06:42,652 --> 00:06:47,156 Han ville arbejdede med dig, men han var en amatør. 81 00:06:47,865 --> 00:06:50,410 Jeg siger til, hvis der kommer noget andet. 82 00:06:51,035 --> 00:06:52,912 Ja, tak. 83 00:07:02,255 --> 00:07:03,423 INDBETALING 84 00:07:03,506 --> 00:07:04,424 Mange tak. 85 00:07:05,216 --> 00:07:07,468 Tak som altid, Falco. 86 00:07:07,552 --> 00:07:09,804 Jeg slider ikke. 87 00:07:10,596 --> 00:07:13,558 Nej, pålidelige chauffører er svære at få fat i. 88 00:07:13,641 --> 00:07:16,727 Der er sikkert mange, der vil arbejde med dig. 89 00:07:17,478 --> 00:07:18,938 Ligesom Julio? 90 00:07:19,021 --> 00:07:22,316 Jeg vidste, det ville gå galt, da jeg så ham. 91 00:07:24,360 --> 00:07:28,364 Ikke mange veteraner ville arbejde med en knægt som mig, 92 00:07:28,448 --> 00:07:30,241 medmindre de kendte Maine. 93 00:07:30,324 --> 00:07:33,536 Jeg må indrømme, at da du ringede første gang, 94 00:07:33,619 --> 00:07:36,080 tænkte jeg: "Jeg vil ikke være babysitter." 95 00:07:39,417 --> 00:07:41,711 Men nu? Tja… 96 00:07:42,587 --> 00:07:44,964 Du når længere, end Maine kunne.. 97 00:07:47,884 --> 00:07:49,594 Det var lidt slapt sagt. 98 00:07:50,428 --> 00:07:52,472 Sig til, hvis der dukker noget op. 99 00:07:53,097 --> 00:07:55,308 Indtil næste gang, David. Kiwi. 100 00:07:55,391 --> 00:07:56,225 Ja. 101 00:07:56,809 --> 00:07:57,643 Vi ses. 102 00:08:00,271 --> 00:08:04,358 Jeg troede ærligt talt ikke, at du ville kunne magte at føre an. 103 00:08:04,442 --> 00:08:07,195 Det er takket være vores gode runner. 104 00:08:07,278 --> 00:08:10,740 Vi ved begge, at du ikke mener mig. 105 00:08:12,658 --> 00:08:14,118 Har du spurgt hende? 106 00:08:15,036 --> 00:08:18,080 Det gjorde jeg. Jeg spørger ikke længere. 107 00:08:18,664 --> 00:08:22,585 Jeg så hende ikke som typen, der er er så mentalt svag. 108 00:08:22,668 --> 00:08:26,756 Det er mere end bare det, der skete med Maine og Dorio. 109 00:08:27,423 --> 00:08:31,844 Når jeg tænker på det nu, opførte Lucy sig underligt dengang. 110 00:08:31,928 --> 00:08:33,179 Hvad mener du? 111 00:08:33,262 --> 00:08:36,849 Jeg var heller ikke normal dengang. 112 00:08:39,936 --> 00:08:45,691 Det var forresten dig, der fik Lucy ind på holdet, ikke? 113 00:08:45,775 --> 00:08:46,901 Det er rigtigt. 114 00:08:46,984 --> 00:08:49,111 Talte hun med dig om sin fortid? 115 00:08:49,695 --> 00:08:53,032 Nej. Cyberpunks er enten dem, der løb fra et skamfuldt liv, 116 00:08:53,115 --> 00:08:58,788 eller en stor drømmer, der for vild undervejs. 117 00:08:59,372 --> 00:09:01,916 Det nytter ikke at se på fortiden. 118 00:09:04,710 --> 00:09:06,003 Halløj! 119 00:09:06,087 --> 00:09:07,880 David, hvorfor så trist? 120 00:09:07,964 --> 00:09:10,883 Hold op med at flirte med den sæk og dans med mig! 121 00:09:12,593 --> 00:09:17,014 Når vi taler om et barn, der lever et skamfuldt liv… 122 00:09:17,098 --> 00:09:23,271 Den skamfulde er min idiot-bror, der blev dræbt af én med lemmet ude. 123 00:09:23,354 --> 00:09:27,567 Har du set David utjekkede dansestil? 124 00:09:27,650 --> 00:09:29,485 Undskyld, jeg smutter. 125 00:09:30,027 --> 00:09:31,362 Jeg går ind til Doc. 126 00:09:31,445 --> 00:09:33,072 Hvad? Seriøst? Igen? 127 00:09:33,155 --> 00:09:35,908 Få ham til at installere en dansechip! 128 00:09:35,992 --> 00:09:37,535 -En rigtig god en! -Klap i. 129 00:09:38,077 --> 00:09:38,953 Vi ses. 130 00:09:41,455 --> 00:09:44,667 Pokker! Så asocial som altid! 131 00:09:44,750 --> 00:09:46,836 Har du overvejet at ændre stil? 132 00:09:47,336 --> 00:09:48,546 Ja? 133 00:09:49,380 --> 00:09:52,842 Skal jeg være indadvendt med den indadvendte? 134 00:09:57,638 --> 00:10:01,392 Det skæve, tykke stykke metal er bare skubbet ind. 135 00:10:01,475 --> 00:10:03,561 Det passer ikke til din krop. 136 00:10:04,437 --> 00:10:07,231 Og det er to generationer gammelt. 137 00:10:07,315 --> 00:10:09,817 Hvad siger du? Jeg har fint militærchrome… 138 00:10:09,900 --> 00:10:11,319 Den her er god. 139 00:10:11,402 --> 00:10:14,405 Hvorfor bliver du ikke bare psykopat? 140 00:10:14,905 --> 00:10:19,160 Giv mig muskelforstærkere. Har du Kiroshis nye model? 141 00:10:19,243 --> 00:10:22,371 Er du allerede blevet psykopat? 142 00:10:22,455 --> 00:10:23,581 Jeg har det fint. 143 00:10:25,833 --> 00:10:28,502 Med denne fart kan din hjerne ikke følge med. 144 00:10:28,586 --> 00:10:30,212 Jeg har det fint, Doc. 145 00:10:30,296 --> 00:10:33,799 Uanset mængden af chrome føler jeg mig ikke utilpas. 146 00:10:33,883 --> 00:10:36,594 Jeg har det bedre i metal end min egen hud. 147 00:10:36,677 --> 00:10:40,640 Din tilpasning til chrome er usædvanlig. 148 00:10:40,723 --> 00:10:44,143 Din krops reaktion er på et guddommeligt kedeligt niveau. 149 00:10:44,226 --> 00:10:46,812 Din cyberwarekapacitet er allerede… 150 00:10:46,896 --> 00:10:48,981 Mener du, at du er speciel? 151 00:10:49,065 --> 00:10:51,400 Jeg foretrækker, at du kalder det specielt. 152 00:10:51,484 --> 00:10:54,820 Vil du være Adam Smasher eller hvad? 153 00:10:54,904 --> 00:10:56,113 Adam hvem? 154 00:10:56,197 --> 00:10:58,908 Selv som populær er du stadig nybegynder. 155 00:10:59,492 --> 00:11:01,661 Du kender ikke Adam Smasher 156 00:11:02,286 --> 00:11:04,872 Siden 4th Corporate War 157 00:11:04,955 --> 00:11:09,043 har han været kendt som et fuldt chrome-monster, der stadig er i live. 158 00:11:09,126 --> 00:11:13,297 Selv nu masseproducerer han legender. 159 00:11:13,881 --> 00:11:15,675 Masseproducerer legender? 160 00:11:15,758 --> 00:11:20,596 Den type, der fylder kirkegårde på ordre fra Arasaka. 161 00:11:20,680 --> 00:11:22,348 En vandrehistorie. 162 00:11:22,431 --> 00:11:23,557 OPKALD KIWI 163 00:11:23,641 --> 00:11:24,684 Kiwi? 164 00:11:26,102 --> 00:11:27,186 Hvad så? 165 00:11:27,269 --> 00:11:30,064 Kan du komme over til Efterlivet? 166 00:11:30,147 --> 00:11:32,566 Har I stadig ikke fået nok at drikke? 167 00:11:32,650 --> 00:11:35,069 Der er en her, der vil tale med dig. 168 00:11:35,736 --> 00:11:36,821 David. 169 00:11:36,904 --> 00:11:38,406 Hej, Kiwi. 170 00:11:39,865 --> 00:11:40,741 Held og lykke. 171 00:11:43,703 --> 00:11:46,664 Det er vist første gang, vi mødes, hr. Martinez. 172 00:11:47,164 --> 00:11:50,584 Jeg var der engang, da du mødte Maine. 173 00:11:51,794 --> 00:11:56,048 Jaså. Så lad mig præsentere mig selv igen. Jeg hedder Faraday. 174 00:11:59,719 --> 00:12:01,178 Har du et job til mig? 175 00:12:01,262 --> 00:12:04,974 Hvorfor det hastværk? Lad mig købe en drink til dig. 176 00:12:05,725 --> 00:12:08,853 Jeg har hørt meget om dig på det seneste. 177 00:12:09,437 --> 00:12:14,859 Nybegynderen med en Sandevistan, der opdateres med en hidtil uset fart. 178 00:12:15,484 --> 00:12:18,112 Min Sandevistan er en del af mig nu. 179 00:12:18,195 --> 00:12:22,116 Det er rigtigt. Det lader til, at du nu har mindre kød end chrome. 180 00:12:22,908 --> 00:12:26,245 Jeg bad tidligere ofte Maine om at hjælpe mig med job. 181 00:12:26,328 --> 00:12:27,246 Det ved jeg. 182 00:12:27,747 --> 00:12:31,292 -Han var god til holdarbejde. -Ja. 183 00:12:31,375 --> 00:12:34,170 Hans personlige bånd til folk distraherede ham 184 00:12:34,253 --> 00:12:37,631 og reducerede kvaliteten af hans arbejde. 185 00:12:39,300 --> 00:12:42,052 Jeg hører, at du også opbygger hold. 186 00:12:42,136 --> 00:12:44,889 Ja, og jeg knytter ikke personlige bånd. 187 00:12:44,972 --> 00:12:49,852 Jeg vil gerne overbevises om, at du kan arbejde på Maines niveau. 188 00:12:49,935 --> 00:12:50,978 En test? 189 00:12:51,061 --> 00:12:53,439 Du kan betragte det som sådan. 190 00:12:53,522 --> 00:12:56,692 Bare test løs, men vi udfører ikke job billigt. 191 00:12:56,776 --> 00:12:59,153 Jeg har ikke billige job. 192 00:13:07,036 --> 00:13:08,788 Er det et job for Militech? 193 00:13:08,871 --> 00:13:11,123 De er på kant med Arasaka. 194 00:13:11,207 --> 00:13:15,544 Som du nok forventer, giver firmajob mest. 195 00:13:15,628 --> 00:13:17,505 Hader du corpoer? 196 00:13:18,631 --> 00:13:19,632 Jeg tager det. 197 00:13:19,715 --> 00:13:21,091 Det lyder godt. 198 00:13:21,175 --> 00:13:24,970 Der er en opgave, du skal påtage dig efter dette job. 199 00:13:25,054 --> 00:13:26,722 Det er velkendt for dig. 200 00:13:26,806 --> 00:13:29,016 De data, du ville have fra Tanaka? 201 00:13:29,099 --> 00:13:32,895 Jeg hørte, at der desværre ikke var nogen data i Tanaka. 202 00:13:33,521 --> 00:13:34,355 Ja. 203 00:13:34,438 --> 00:13:38,108 Men jeg fik også en rapport om, at du omgik Arasakas ICE. 204 00:13:38,192 --> 00:13:42,112 Og at det ikke blev udført af Kiwi, men af en backup-runner. 205 00:13:42,196 --> 00:13:45,407 Ja. Vores hold ville ikke eksistere uden vores runners. 206 00:13:45,491 --> 00:13:48,536 Glimrende. Men jeg hører, at der er problemer. 207 00:13:49,119 --> 00:13:52,039 Ja. Hun forlod holdet efter den sag. 208 00:13:52,122 --> 00:13:55,543 Hvorfor? Selv om hun var en dygtige runner? 209 00:13:56,126 --> 00:13:57,795 Hun har ikke hjertet med. 210 00:13:58,379 --> 00:14:01,048 Hun kommer måske retur, hvis du overtaler hende. 211 00:14:01,131 --> 00:14:02,800 Lettere sagt end gjort… 212 00:14:05,970 --> 00:14:09,431 Arasaka ved, at Militech er efter dem, ikke? 213 00:14:09,515 --> 00:14:11,058 Selvfølgelig. 214 00:14:11,141 --> 00:14:13,811 Hvad er det, at Militech så gerne vil have? 215 00:14:14,603 --> 00:14:18,190 Det er mit problem og slet ikke dit. 216 00:14:18,774 --> 00:14:20,943 Unødvendige detaljer forstyrrer dig. 217 00:14:21,819 --> 00:14:23,696 Har du nye oplysninger? 218 00:14:24,280 --> 00:14:27,700 Desværre ikke. Men gode ting kommer til dem, der venter. 219 00:14:28,367 --> 00:14:30,870 Du skal bevise, at du er min tid værd. 220 00:14:41,755 --> 00:14:42,590 Du er hjemme. 221 00:14:46,176 --> 00:14:47,469 Du var ude sent. 222 00:14:49,179 --> 00:14:51,557 Jeg ville være kommet tidligere. 223 00:14:51,640 --> 00:14:53,475 Du kiggede forbi Minjung, ikke? 224 00:14:53,559 --> 00:14:54,435 Jo. 225 00:14:54,518 --> 00:14:55,728 Nogen kvaler i aften? 226 00:14:56,228 --> 00:14:57,938 Vi mistede en i aften. 227 00:14:58,772 --> 00:15:00,024 Hvem? 228 00:15:00,107 --> 00:15:02,359 En ny fyr. En af Wakakos. 229 00:15:02,443 --> 00:15:05,195 Men ellers gik det fint? 230 00:15:05,696 --> 00:15:08,282 Det var let. Han begik bare en fejl. 231 00:15:08,908 --> 00:15:11,118 Hvorfor lyder det bekendt? 232 00:15:11,201 --> 00:15:12,244 Klap i. 233 00:15:14,914 --> 00:15:15,748 Hey… 234 00:15:16,790 --> 00:15:19,043 Vi får nok snart et stort job. 235 00:15:19,126 --> 00:15:20,044 Alle tiders. 236 00:15:20,836 --> 00:15:24,214 Og hvis du kan, vil jeg have dig… 237 00:15:24,298 --> 00:15:27,343 Du behøver ikke to runners på holdet nu. 238 00:15:27,426 --> 00:15:30,346 Men vi ved begge, at jeg foretrækker dig… 239 00:15:30,429 --> 00:15:31,513 Vær nu sød, David. 240 00:15:33,015 --> 00:15:34,892 Jeg behøver mere tid. 241 00:15:37,019 --> 00:15:38,896 Fint nok. Okay. 242 00:15:40,481 --> 00:15:41,690 Dykkede du igen? 243 00:15:42,316 --> 00:15:43,275 Ja. 244 00:15:43,359 --> 00:15:46,904 -Hvorfor ikke købe en fin runnerdragt? -Jeg behøver ikke en. 245 00:15:46,987 --> 00:15:51,200 Vi får en ny stol til dig. Det isbad kan ikke være behageligt. 246 00:15:52,076 --> 00:15:54,995 Tak. Jeg kan ikke lide at have en dragt på. 247 00:15:55,704 --> 00:15:58,707 Åh… Undskyld, det vidste jeg ikke. 248 00:16:03,295 --> 00:16:04,713 David? 249 00:16:06,382 --> 00:16:07,257 Kom med mig. 250 00:16:08,509 --> 00:16:09,343 Hvad? 251 00:16:14,974 --> 00:16:17,226 Wow! Se stjernerne! 252 00:16:17,309 --> 00:16:19,895 Du får ikke sådan en udsigt i byen. 253 00:16:19,979 --> 00:16:22,731 -Tror du, jeg kan fange en? -Tosse. 254 00:16:23,399 --> 00:16:25,401 Gid vi kunne have set Månen. 255 00:16:25,484 --> 00:16:28,404 Stjernerne stråler mere, når Månen ikke er der. 256 00:16:28,487 --> 00:16:29,571 Seriøst? 257 00:16:29,655 --> 00:16:32,574 Ja, Månen overskygger dem. 258 00:16:32,658 --> 00:16:34,827 Hvad lærte de dig på akademiet? 259 00:16:34,910 --> 00:16:36,453 Jeg droppede jo ud, ikke? 260 00:16:36,537 --> 00:16:37,538 Det er rigtigt. 261 00:16:38,163 --> 00:16:41,458 Det er første gang, jeg er uden for Night City. 262 00:16:42,084 --> 00:16:43,085 Er det? 263 00:16:44,253 --> 00:16:47,339 Havde du et liv uden for Night City? 264 00:16:50,718 --> 00:16:54,471 Byen ligner et bur lavet af lys herfra. 265 00:16:57,808 --> 00:16:58,934 For længe siden… 266 00:17:01,103 --> 00:17:03,814 …sagde du, at du og jeg er forskellige. 267 00:17:04,815 --> 00:17:05,649 Ja. 268 00:17:06,150 --> 00:17:08,110 Hvad mente du med det? 269 00:17:11,071 --> 00:17:12,281 Vil du ikke sige det? 270 00:17:15,034 --> 00:17:16,326 Vil du vide det? 271 00:17:16,410 --> 00:17:19,329 Jeg… Jeg vil vide mere om dig. 272 00:17:24,334 --> 00:17:25,502 Arasaka. 273 00:17:25,586 --> 00:17:27,254 -Arasaka? -Ja. 274 00:17:28,088 --> 00:17:32,009 Jeg blev født i et andet land. Opvokset i en Arasaka-institution. 275 00:17:32,968 --> 00:17:36,764 Vi var 13. Børn, der bestod færdighedsprøven 276 00:17:36,847 --> 00:17:38,515 for at blive netrunners. 277 00:17:39,516 --> 00:17:41,351 Børn, der ikke var savnet. 278 00:17:42,352 --> 00:17:45,939 "Vi bliver en dag netrunners i verdens største firma." 279 00:17:46,023 --> 00:17:50,611 Den drøm, der fik os gennem de hårdeste dage. 280 00:17:51,361 --> 00:17:55,824 Vi forfulgte en drøm, vi ikke valgte selv. 281 00:17:56,992 --> 00:18:01,789 En dag var træningen forbi. Men vi røg ikke på et et firmakontor. 282 00:18:02,790 --> 00:18:04,792 Vi flyttede i stedet under jorden. 283 00:18:04,875 --> 00:18:07,169 De tvang os hver dag til at dykke. 284 00:18:08,253 --> 00:18:11,799 De sendte os ind i Gammelt Net. 285 00:18:12,299 --> 00:18:18,722 "Gammelt Net"? Det internetdomæne, der kollapsede for 50 år siden, ikke? 286 00:18:18,806 --> 00:18:22,726 Jo. Fældet af historiens største netrunner og skaber af dæmoner… 287 00:18:23,310 --> 00:18:26,730 Den hacker-lærde legende Rache Bartmoss. 288 00:18:27,231 --> 00:18:32,736 Den legendariske forbryder, der ødelagde 78 procent af det globale net. 289 00:18:32,820 --> 00:18:37,574 Hans DataKrash-virus ødelagde cyberspace 290 00:18:37,658 --> 00:18:43,747 og opdelte nettet i en spredt mosaik af isolerede, lokale net. 291 00:18:44,540 --> 00:18:49,336 Arasakas formål var i Gammelt Net. Fortidens arv. 292 00:18:49,419 --> 00:18:51,797 Store mængder af viden og information. 293 00:18:51,880 --> 00:18:57,010 Vi blev som soldater sendt ind i en rede af ulovlig malware og aggressiv AI. 294 00:18:58,262 --> 00:19:01,682 Avancerede netrunners kan dykke ind i det med hele sindet. 295 00:19:02,224 --> 00:19:03,350 Et deepdive… 296 00:19:03,892 --> 00:19:06,895 Det giver cyberspace form. En måde at krydse det på. 297 00:19:06,979 --> 00:19:11,066 Men når vi fandt en sjælden datacache… 298 00:19:15,362 --> 00:19:19,158 AI'er på afveje fandt og angreb os. 299 00:19:19,992 --> 00:19:22,661 Vi blev ramt en efter en. 300 00:19:23,704 --> 00:19:27,749 Jeg dykkede videre. Hver gang med troen på, at det var sidste gang. 301 00:19:28,750 --> 00:19:31,753 Der var hurtigt kun en håndfuld af os tilbage. 302 00:19:32,754 --> 00:19:37,217 Vi indså, at den drøm, de gav os, ikke var det værd. 303 00:19:37,301 --> 00:19:41,180 Så vi tænkte: "Hvis vi skal dø, hvorfor så ikke dø på flugt?" 304 00:19:43,390 --> 00:19:47,436 Vi dræbte de voksne med de færdigheder, de gav os. 305 00:19:48,312 --> 00:19:49,229 Og vi flygtede. 306 00:19:58,530 --> 00:20:00,532 Jeg løb og løb. 307 00:20:00,616 --> 00:20:04,494 Jeg hørte mine venners skrig, men jeg så mig ikke tilbage. 308 00:20:13,045 --> 00:20:16,798 Da jeg kom til mig selv, levede jeg på en losseplads. 309 00:20:17,549 --> 00:20:21,094 Derefter var jeg for bange for at blive længe på steder. 310 00:20:21,595 --> 00:20:23,138 Jeg gik fra sted til sted. 311 00:20:25,974 --> 00:20:29,478 Men der er intet bedre sted at gemme sig end i Night City. 312 00:20:30,062 --> 00:20:32,481 Føler du dig stadig jagtet? 313 00:20:33,190 --> 00:20:34,524 Ikke rigtigt, nej. 314 00:20:35,359 --> 00:20:39,947 Jeg fik det nok for godt her. Eller måske blev jeg vant til at være bange. 315 00:20:42,157 --> 00:20:42,991 Din hånd… 316 00:20:43,700 --> 00:20:46,245 Det er fint nok. Den falder snart til ro. 317 00:20:47,120 --> 00:20:51,124 Du har ikke forandret dig. Du lever stadig for en andens drøm. 318 00:20:55,837 --> 00:20:57,839 Ikke fordi jeg ikke forstår det 319 00:21:00,592 --> 00:21:05,264 Men jeg tror ikke, jeg er bange på mine vegne længere. 320 00:21:06,098 --> 00:21:07,391 Jeg frygter nu kun, 321 00:21:07,474 --> 00:21:08,892 at du en dag… 322 00:21:18,527 --> 00:21:21,405 Ja, jeg kunne hente de fleste data, 323 00:21:21,989 --> 00:21:25,200 men den personlige fil for en af forsøgspersonerne 324 00:21:25,284 --> 00:21:27,828 lader til at være meget beskadiget. 325 00:21:27,911 --> 00:21:28,996 De data er stadig… 326 00:21:30,038 --> 00:21:32,374 Den blev muligvis ødelagt med vilje. 327 00:21:32,874 --> 00:21:34,418 Ingen spor i ICE, nej. 328 00:21:34,501 --> 00:21:37,212 Det blev uden tvivl udført af en dygtig runner. 329 00:21:40,007 --> 00:21:42,259 Tanaka ville næppe have slettet det. 330 00:21:42,342 --> 00:21:46,054 Den blev nok ødelagt, da han var fanget. 331 00:21:47,097 --> 00:21:50,559 Ja. Jeg begynder med backuppen og ser, hvad der kan reddes. 332 00:21:51,226 --> 00:21:52,227 Farvel. 333 00:22:05,615 --> 00:22:06,742 FEJL 334 00:22:11,079 --> 00:22:12,748 AFVIST 335 00:22:33,018 --> 00:22:35,020 Tekster af: Claus Christophersen