1 00:00:06,464 --> 00:00:08,800 UMA SÉRIE DE ANIME NETFLIX 2 00:01:45,730 --> 00:01:47,649 Bom dia, Night City! 3 00:01:47,732 --> 00:01:51,402 Hora de levantar, pessoal. É um novo dia na Cidade dos Sonhos… 4 00:01:52,570 --> 00:01:55,573 Recebi informações de um engavetamento na Heywood. 5 00:01:55,657 --> 00:01:59,202 Uns babacas querem virar o próximo Weyland Boa Boa 6 00:01:59,285 --> 00:02:01,371 bloqueando o trânsito pra nós! 7 00:02:02,163 --> 00:02:07,252 Esses gângsteres aparecem que nem mosca! Por que essa cidade atrai tantos… 8 00:02:09,045 --> 00:02:11,172 …o sonho, o Novo Sonho Americano, pessoal. 9 00:02:11,256 --> 00:02:15,969 Vivam bem, aproveitem a vida e deixem pra trás um cadáver cheio de cromo. 10 00:02:17,428 --> 00:02:22,517 Parece que os mercenários da cidade encontraram um novo parquinho. 11 00:02:24,227 --> 00:02:25,228 Ouviram falar? É o… 12 00:02:25,311 --> 00:02:26,146 Maine. 13 00:02:27,272 --> 00:02:29,190 Quando comeu pela última vez? 14 00:02:36,114 --> 00:02:40,368 Caramba, está tremendo. Esse cromo todo está mexendo com seus nervos. 15 00:02:40,451 --> 00:02:44,289 Quando isso acabar, precisa se reaparelhar. Reduzir a carga. 16 00:02:44,372 --> 00:02:47,542 São só uns tremores. Nada de mais. 17 00:02:48,877 --> 00:02:50,378 Não pode continuar assim. 18 00:02:50,461 --> 00:02:53,506 Que se foda! Um pouco de metal não vai… 19 00:02:55,508 --> 00:02:56,551 Maine? 20 00:02:57,510 --> 00:02:58,428 Ei, Maine! 21 00:02:59,262 --> 00:03:02,557 Vai se foder! Ninguém vai me impor limites além de mim! 22 00:03:02,640 --> 00:03:05,560 Cheguei até aqui sem problema nenhum. 23 00:03:05,643 --> 00:03:09,397 Não vou voltar atrás agora! Cadê nossos dados? 24 00:03:09,480 --> 00:03:11,983 Kiwi está no meio do mergulhão, sabe disso! 25 00:03:17,363 --> 00:03:20,033 A CAI é mais reforçada do que imaginei… 26 00:03:33,463 --> 00:03:36,966 Maine! Para! O que está… Ei! 27 00:03:42,305 --> 00:03:44,307 Kiwi? Falco? 28 00:03:46,476 --> 00:03:48,269 Você voltou ao normal? 29 00:03:48,937 --> 00:03:49,771 Dorio? 30 00:03:50,313 --> 00:03:52,232 O que foi? O que houve? 31 00:03:52,857 --> 00:03:53,775 Fomos atacados? 32 00:03:54,859 --> 00:03:56,277 O que houve com a Kiwi? 33 00:03:58,947 --> 00:04:02,242 A previsão é de fortes chuvas no litoral. 34 00:04:02,325 --> 00:04:04,786 Distritos como Santo Domingo e Westbrook 35 00:04:04,869 --> 00:04:09,874 serão afetados com pancadas de chuva da meia-noite até o amanhecer… 36 00:04:10,708 --> 00:04:12,585 CHAMADA FALCO 37 00:04:13,294 --> 00:04:15,421 Que porra, Falco? 38 00:04:16,923 --> 00:04:20,635 Não pode aparecer e… perguntar ao Maine? Por quê? Me fala. 39 00:04:21,219 --> 00:04:22,303 O quê? 40 00:04:27,600 --> 00:04:29,185 Ah, pelo amor de Deus… 41 00:04:30,228 --> 00:04:32,772 Como a Kiwi foi parar numa mesa de cirurgia? 42 00:04:32,855 --> 00:04:36,401 Ela estava investigando o Tanaka, né? Deu alguma merda? 43 00:04:36,484 --> 00:04:39,153 - Pergunte ao babaca ao meu lado. - Não enche! 44 00:04:40,405 --> 00:04:44,617 O Maine bateu nela. Perdeu a calma quando ela foi bloqueada por uma CAI… 45 00:04:44,701 --> 00:04:47,537 - O quê? - O Maine precisa de um exame mental. 46 00:04:47,620 --> 00:04:48,454 O quê? 47 00:04:48,538 --> 00:04:50,873 Maine, da próxima vez que surtar… 48 00:04:56,462 --> 00:04:58,798 Como assim "surtar"? 49 00:04:59,632 --> 00:05:01,050 Ciberpsicose. 50 00:05:10,643 --> 00:05:11,602 Maine! 51 00:05:12,603 --> 00:05:14,314 É… Oi. 52 00:05:14,397 --> 00:05:17,442 A Dorio acabou de me contar. Então… 53 00:05:18,151 --> 00:05:20,611 Vai ficar tudo bem. Não vai acabar como… 54 00:05:20,695 --> 00:05:24,991 O que quer dizer com "tudo bem"? Hein, garoto? 55 00:05:25,950 --> 00:05:27,577 Que sou ciberpsicopata? 56 00:05:28,911 --> 00:05:31,205 Acha que estou perdendo o controle? 57 00:05:31,289 --> 00:05:32,582 Maine, eu não… 58 00:05:32,665 --> 00:05:34,375 Me deixa em paz, David. 59 00:05:34,459 --> 00:05:35,293 O quê? 60 00:05:35,376 --> 00:05:37,754 Cuide da sua vida pra variar. 61 00:05:41,049 --> 00:05:45,970 Acha que é o fodão porque é mais rápido que eu? É porque está usando o Sandy? 62 00:05:46,596 --> 00:05:48,306 Isso era pra ser meu. 63 00:05:54,270 --> 00:05:56,481 Eu cheguei até aqui… 64 00:05:56,564 --> 00:06:00,985 De jeito nenhum, vou me rebaixar. Não agora. 65 00:06:02,236 --> 00:06:04,614 Não dá pra parar agora, não tem volta. 66 00:06:05,698 --> 00:06:08,451 A polícia já deve estar no nosso rastro. 67 00:06:08,534 --> 00:06:10,870 Só temos até amanhã, se tanto. 68 00:06:10,953 --> 00:06:11,996 Está me ouvindo? 69 00:06:12,080 --> 00:06:13,247 Eu disse não! 70 00:06:13,331 --> 00:06:15,458 Você é que não está ouvindo! 71 00:06:16,167 --> 00:06:17,543 Ele é da Arasaka… 72 00:06:20,671 --> 00:06:22,256 Vamos cair fora. 73 00:06:22,882 --> 00:06:26,135 Vamos, Lucy. Não faça isso se não quiser. 74 00:06:26,219 --> 00:06:27,553 Não se mete, David! 75 00:06:27,637 --> 00:06:31,432 Vamos deixar o Tanaka onde o pegamos e fingir que nada aconteceu. 76 00:06:31,516 --> 00:06:32,850 Nem pense nisso! 77 00:06:34,060 --> 00:06:35,186 A conversa não acabou! 78 00:06:36,521 --> 00:06:39,148 David, fala que eu consigo. 79 00:06:39,232 --> 00:06:40,817 O quê? Mas eu pensei que… 80 00:06:40,900 --> 00:06:41,776 Fala! 81 00:06:43,069 --> 00:06:46,531 Você não entende. Não dá pra cairmos fora assim. 82 00:06:46,614 --> 00:06:48,074 A Arasaka está sempre de olho. 83 00:06:48,574 --> 00:06:52,829 Não dá pra simplesmente desistir. 84 00:06:53,413 --> 00:06:54,580 Não temos escolha. 85 00:06:55,665 --> 00:06:56,916 Confia em mim. 86 00:06:58,376 --> 00:07:02,588 Só preciso ouvir você dizer. Por favor… 87 00:07:05,758 --> 00:07:08,594 Desculpa, Lucy. Eu… 88 00:07:10,304 --> 00:07:13,224 Preciso que faça isso. Eu… 89 00:07:13,307 --> 00:07:15,393 Eu acredito em você, Lucy. 90 00:07:17,270 --> 00:07:18,438 Eu vou fazer. 91 00:07:18,521 --> 00:07:19,564 O quê? 92 00:07:19,647 --> 00:07:21,524 Mas só se o David vier também. 93 00:07:22,024 --> 00:07:25,403 O Maine fica de fora. São as condições, é pegar ou largar. 94 00:07:29,282 --> 00:07:32,034 Tudo bem, mas tem que nos manter informados. 95 00:07:32,535 --> 00:07:34,078 Contato a cada 15 minutos. 96 00:07:34,162 --> 00:07:36,539 Tem até o amanhecer. Não estraga tudo! 97 00:07:38,332 --> 00:07:40,042 David! Cadê o Maine? 98 00:07:42,670 --> 00:07:44,172 Como se eu soubesse… 99 00:07:52,638 --> 00:07:53,473 Maine! 100 00:07:58,519 --> 00:07:59,353 Dorio… 101 00:08:00,646 --> 00:08:03,608 Não precisamos da Dorio pra nos dar cobertura? 102 00:08:03,691 --> 00:08:05,359 Deixa esse seu cromo brilhar. 103 00:08:05,443 --> 00:08:06,903 Droga, por que você não… 104 00:08:08,237 --> 00:08:12,241 Deveria ter dito… Por que temos que fazer tudo isso sozinhos? 105 00:08:12,325 --> 00:08:13,201 David. 106 00:08:22,043 --> 00:08:23,920 Posso perguntar uma coisa? 107 00:08:26,339 --> 00:08:30,134 Essa porta pro mergulhão, por que a escondeu e guardou segredo? 108 00:08:35,264 --> 00:08:36,265 Conectando agora… 109 00:08:40,311 --> 00:08:41,479 David… 110 00:08:41,562 --> 00:08:42,396 Sim? 111 00:08:45,149 --> 00:08:46,234 Vou entrar. 112 00:08:50,029 --> 00:08:54,617 Não pode ter nada que pareça uma armadilha… se não tiver como entrar. 113 00:09:05,419 --> 00:09:08,089 Entendi. E cadê o Maine? 114 00:09:08,172 --> 00:09:09,840 O Maine? Tá relaxando. 115 00:09:10,716 --> 00:09:13,511 Ei, Dorio, temos mesmo que… 116 00:09:13,594 --> 00:09:14,428 O quê? 117 00:09:14,512 --> 00:09:16,055 Esquece. Deixa pra lá. 118 00:09:19,850 --> 00:09:21,227 Vamos matá-lo? 119 00:09:22,979 --> 00:09:25,064 Precisamos de um plano B, caso ela não consiga. 120 00:09:26,440 --> 00:09:29,318 Plano A, B ou Z… Não era pra chegar a esse ponto. 121 00:09:31,404 --> 00:09:33,322 CHAMADA FARADAY 122 00:09:33,406 --> 00:09:35,283 O que você quer? 123 00:09:35,366 --> 00:09:38,369 - Conseguiu meus dados? - Estamos trabalhando nisso. 124 00:09:38,452 --> 00:09:41,664 Atrasou? Quem está nisso? 125 00:09:41,747 --> 00:09:43,708 Jesus, pra que tanta pergunta? 126 00:09:43,791 --> 00:09:46,460 Transparência, Maine. Qual foi o seu… nosso trato? 127 00:09:46,544 --> 00:09:47,712 O quê? 128 00:09:47,795 --> 00:09:49,964 E a Kiwi? Consegue sem ela? 129 00:09:50,047 --> 00:09:52,675 Como… merda! O Falco abriu o bico… 130 00:09:53,259 --> 00:09:56,387 Está disposto a apostar tudo numa trilha-rede reserva? 131 00:09:56,470 --> 00:09:57,763 Com certeza. 132 00:09:57,847 --> 00:09:59,307 Tique-taque, Maine. 133 00:09:59,390 --> 00:10:02,476 A Arasaka ainda está sem um executivo. 134 00:10:02,560 --> 00:10:04,812 Espero que entenda que não há lugar pra erros. 135 00:10:04,895 --> 00:10:05,938 Ficou claro! 136 00:10:07,815 --> 00:10:08,983 O quê? 137 00:10:09,984 --> 00:10:11,527 Tá olhando o quê, Faraday? 138 00:10:19,744 --> 00:10:21,912 Hein? Está falhando… 139 00:10:23,080 --> 00:10:25,166 Merda! Tinha que ser agora? 140 00:10:29,211 --> 00:10:32,632 Espere, por favor! David! 141 00:10:36,719 --> 00:10:39,472 Maine! Reage! 142 00:10:40,806 --> 00:10:43,017 Droga! Por que ele está acordando? 143 00:10:44,018 --> 00:10:45,561 O que está fazendo, David? 144 00:10:51,442 --> 00:10:54,945 Eu sabia… Você é o David… 145 00:10:55,529 --> 00:10:56,447 Sabe meu nome… 146 00:10:57,823 --> 00:11:00,993 Sei muito sobre você. 147 00:11:01,077 --> 00:11:04,705 O incidente com meu filho Katsuo, na Academia… 148 00:11:06,916 --> 00:11:11,295 Mas mesmo sabendo disso, eu o readmiti na Academia. 149 00:11:11,379 --> 00:11:12,296 Você? 150 00:11:12,797 --> 00:11:16,175 Por favor… David. Agora para com isso. 151 00:11:17,051 --> 00:11:19,637 Me ajuda. Eu não quero morrer. 152 00:11:19,720 --> 00:11:21,847 Não vai rolar. Seus dados são… 153 00:11:21,931 --> 00:11:23,849 Seu garoto ingênuo! 154 00:11:25,267 --> 00:11:26,852 Eu vi os rostos deles! 155 00:11:26,936 --> 00:11:29,605 Acha que a Arasaka não vai caçá-los? 156 00:11:30,690 --> 00:11:34,276 Pensa bem. Por que revoguei sua expulsão? 157 00:11:35,319 --> 00:11:37,863 Você demonstrou um potencial único. 158 00:11:38,698 --> 00:11:41,617 A Arasaka te vê como um bem valioso. 159 00:11:42,410 --> 00:11:45,871 Um futuro rico e brilhante te aguarda, David! 160 00:11:45,955 --> 00:11:47,998 Não jogue sua vida fora! 161 00:11:58,843 --> 00:11:59,760 Bingo! 162 00:12:11,230 --> 00:12:12,982 Não posso te soltar, não dá. 163 00:12:13,482 --> 00:12:15,651 Contate a Arasaka, então. 164 00:12:15,735 --> 00:12:18,988 Isso acaba em menos de cinco minutos. 165 00:12:19,071 --> 00:12:22,283 Não é o que quis dizer! Não vou trair meus amigos. 166 00:12:22,366 --> 00:12:26,287 Garoto estúpido. Não vê que estão te usando? 167 00:12:26,370 --> 00:12:28,789 E a Arasaka não vai? 168 00:12:28,873 --> 00:12:29,999 Você está cego. 169 00:12:30,082 --> 00:12:34,712 Quem acha que pagou por essa manobra de vocês? Tem cheiro de Militech. 170 00:12:34,795 --> 00:12:38,549 Saiba de uma coisa: todos os caminhos levam às megacorporações. 171 00:12:38,632 --> 00:12:44,180 Não importa o quanto suba na vida, nunca vai escapar da nossa sombra. 172 00:12:44,847 --> 00:12:46,056 Mas isso é… 173 00:13:01,530 --> 00:13:02,990 CHAMADA DAVID 174 00:13:05,576 --> 00:13:06,452 David? 175 00:13:06,535 --> 00:13:07,495 CHAMADA DORIO 176 00:13:07,578 --> 00:13:13,542 Martinez, fala. Diga o que você quer. 177 00:13:14,293 --> 00:13:15,461 CHAMADA DORIO 178 00:13:15,544 --> 00:13:17,296 O que eu quero? 179 00:13:19,882 --> 00:13:21,300 David! Que porra é essa? 180 00:13:21,383 --> 00:13:24,720 Por que ele está acordado? Cadê o sedativo? Me dá aqui! 181 00:13:26,806 --> 00:13:28,724 Que porra foi essa? 182 00:13:29,391 --> 00:13:32,102 Ele morreu, essa merda acabou! 183 00:13:32,186 --> 00:13:33,020 David! 184 00:13:33,103 --> 00:13:35,022 David, reage! 185 00:13:35,105 --> 00:13:37,942 Você a mandou pra lá! Agora tire-a de lá! 186 00:13:38,943 --> 00:13:41,237 Dorio! Lucy ainda está no mergulhão! 187 00:13:41,320 --> 00:13:43,989 - Tem certeza? - Rápido! Corte o link! 188 00:13:44,824 --> 00:13:45,991 ATENÇÃO DESCONEXÃO FORÇADA 189 00:13:46,075 --> 00:13:47,743 Pronto! Pode tirar! 190 00:14:01,340 --> 00:14:02,591 E os dados? 191 00:14:02,675 --> 00:14:05,886 Foram tirados antes de ele morrer. Deve estar tudo bem. 192 00:14:06,679 --> 00:14:07,555 David! 193 00:14:08,055 --> 00:14:10,182 Sim, a Lucy está… 194 00:14:12,309 --> 00:14:14,937 David! Que merda estava pensando? 195 00:14:16,313 --> 00:14:17,857 Eu? Que porra… 196 00:14:17,940 --> 00:14:20,359 Que porra você estava fazendo? 197 00:14:20,442 --> 00:14:21,902 Mas que… 198 00:14:21,986 --> 00:14:25,614 Bateu na Kiwi, jogou isso nas costas da Lucy… 199 00:14:25,698 --> 00:14:28,117 Que porra deu em você? 200 00:14:28,200 --> 00:14:29,869 Não comece, garoto… 201 00:14:29,952 --> 00:14:31,370 Maine! David! 202 00:14:31,453 --> 00:14:32,288 O quê? 203 00:14:32,371 --> 00:14:36,166 O bloqueador fritou quando Tanaka morreu! O Trauma Team captou o sinal! 204 00:14:37,167 --> 00:14:38,127 Filho da puta! 205 00:14:40,337 --> 00:14:44,049 David, ainda não terminamos! Mas vamos para o carro, rápido! 206 00:14:46,176 --> 00:14:47,720 Recomponha-se, David! 207 00:14:47,803 --> 00:14:49,763 Você concordou! Agora anda! 208 00:14:51,557 --> 00:14:54,643 - Espera no carro. A gente já chega. - Beleza! 209 00:14:57,313 --> 00:14:59,356 A porra do pacote platina premium… 210 00:14:59,440 --> 00:15:00,274 Dorio! 211 00:15:05,446 --> 00:15:08,282 Registro de tiros na área de atendimento. 212 00:15:08,365 --> 00:15:10,743 Possível presença hostil. 213 00:15:11,535 --> 00:15:13,579 Pedindo reforços da DPNC. 214 00:15:23,881 --> 00:15:25,132 David? 215 00:15:26,175 --> 00:15:27,676 Lucy! Você está bem? 216 00:15:28,260 --> 00:15:30,095 O que está acontecendo? 217 00:15:30,179 --> 00:15:33,891 Tanaka acordou e entrou em curto-circuito por alguma razão. 218 00:15:35,768 --> 00:15:37,853 Aconteceu algo estranho no mergulhão? 219 00:15:37,937 --> 00:15:39,647 Cadê o Maine e a Dorio? 220 00:15:39,730 --> 00:15:41,523 Com o corpo do Tanaka. 221 00:15:41,607 --> 00:15:43,317 O quê? Mas ele morreu… 222 00:15:43,400 --> 00:15:44,985 Não, nós o reanimamos. 223 00:15:45,569 --> 00:15:46,779 Pra quê? 224 00:15:46,862 --> 00:15:49,114 Como assim? Precisamos dos dados. 225 00:15:49,198 --> 00:15:51,200 Não vai adiantar, é uma roubada! 226 00:15:52,326 --> 00:15:53,577 Não tinha dados. 227 00:15:55,788 --> 00:15:56,747 Não pode ser. 228 00:15:57,873 --> 00:16:00,584 Merda. A Arasaka está atrás da gente. 229 00:16:00,668 --> 00:16:03,837 Maine! Seus remédios, não esquece. 230 00:16:04,421 --> 00:16:05,506 Acabei de injetar! 231 00:16:06,006 --> 00:16:06,882 Não se mexam! 232 00:16:14,807 --> 00:16:19,770 Merda! Esses tiras aparecem do nada atrás da gente! 233 00:16:19,853 --> 00:16:21,605 Pra trás! Vai pra trás! 234 00:16:23,691 --> 00:16:25,359 Merda! Não atende! 235 00:16:26,193 --> 00:16:28,404 David! Aonde você vai? 236 00:16:28,487 --> 00:16:29,405 Vou ajudá-los. 237 00:16:29,488 --> 00:16:31,991 Idiota! E se saírem pelo outro lado? 238 00:16:32,074 --> 00:16:33,242 Vamos esperar! 239 00:16:41,333 --> 00:16:42,626 Não posso esperar. 240 00:16:42,710 --> 00:16:43,669 David! 241 00:16:43,752 --> 00:16:45,337 O que foi que te assustou? 242 00:16:45,421 --> 00:16:49,591 - Já deviam ter voltado, tem algo errado. - Espere! Captei outro sinal… 243 00:16:50,342 --> 00:16:53,012 Não é só a polícia, o Trauma Team também. 244 00:16:53,595 --> 00:16:55,014 Eles estão cercados. 245 00:16:55,097 --> 00:16:56,223 Temos que ajudar! 246 00:16:56,306 --> 00:16:58,267 Não! Você quer morrer? 247 00:17:06,358 --> 00:17:09,194 Vai ficar tudo bem. Eu vou voltar. 248 00:17:09,278 --> 00:17:10,320 Escuta… 249 00:17:10,863 --> 00:17:15,159 A coisa está feia de qualquer jeito. Melhor reduzirmos as perdas. 250 00:17:15,242 --> 00:17:18,287 Ouviu isso? Eles ainda estão vivos! 251 00:17:20,039 --> 00:17:22,583 Caramba, você está estranha hoje. 252 00:17:22,666 --> 00:17:25,669 Viu alguma coisa na rede neural do Tanaka, não viu? 253 00:17:25,753 --> 00:17:28,130 Eu só… Eu só queria… 254 00:17:30,132 --> 00:17:33,385 Ei, Lucy. Você não vai dizer… 255 00:17:33,469 --> 00:17:34,303 O quê? 256 00:17:34,386 --> 00:17:36,055 …que acredita em mim também? 257 00:17:56,408 --> 00:17:58,869 Que porra, Maine? Recomponha-se… 258 00:18:04,666 --> 00:18:06,335 Droga! Babaca de merda… 259 00:18:12,382 --> 00:18:13,425 Não atirem! 260 00:18:13,509 --> 00:18:14,343 Por quê? 261 00:18:14,426 --> 00:18:17,805 - Ele tem um cliente platina como refém! - Não é problema nosso! 262 00:18:45,791 --> 00:18:46,834 Dorio? 263 00:18:47,417 --> 00:18:50,087 Espere, Maine… Estou a caminho. 264 00:18:51,797 --> 00:18:55,300 Por favor… Fala que eu consigo. 265 00:19:07,396 --> 00:19:08,605 Isto é… 266 00:19:09,273 --> 00:19:10,440 Isto é culpa minha? 267 00:19:18,907 --> 00:19:22,619 Parado! Abaixa a arma! Mãos atrás da cabeça! 268 00:19:23,370 --> 00:19:24,413 É o último aviso! 269 00:19:33,714 --> 00:19:35,757 Morte de cliente platina confirmada. 270 00:19:35,841 --> 00:19:36,675 Ei. 271 00:19:38,218 --> 00:19:39,428 Esse caos é culpa minha? 272 00:19:42,264 --> 00:19:43,182 Ciberpsicopata! 273 00:19:43,265 --> 00:19:44,641 Chamem a MAX-TAC agora! 274 00:19:46,226 --> 00:19:47,686 CHAMADA DAVID 275 00:19:49,229 --> 00:19:51,481 Ressuscitação impossível! Retirada da equipe! 276 00:19:51,565 --> 00:19:53,025 Estão indo embora? 277 00:19:53,108 --> 00:19:55,652 A apólice do cliente foi anulada! O problema é seu agora! 278 00:19:55,736 --> 00:19:56,737 Isso é sério… 279 00:19:57,404 --> 00:19:59,198 Ele está aqui! Decolar! 280 00:20:18,217 --> 00:20:19,051 Merda! 281 00:20:29,228 --> 00:20:31,104 David, está me ouvindo? 282 00:20:31,188 --> 00:20:33,106 O Maine enlouqueceu. 283 00:20:33,774 --> 00:20:35,192 Chamaram a MAX-TAC. 284 00:20:35,692 --> 00:20:37,152 Volta pra cá! 285 00:20:38,737 --> 00:20:39,571 Maine… 286 00:20:41,156 --> 00:20:43,242 Ah… Ei, garoto. 287 00:20:43,325 --> 00:20:45,327 Está tudo legal com você? 288 00:20:45,410 --> 00:20:47,412 Maine, vim te dar cobertura… 289 00:20:49,206 --> 00:20:51,583 Dorio morreu. Não conseguiu. 290 00:20:52,668 --> 00:20:56,505 O quê? O que está fazendo? 291 00:20:56,588 --> 00:20:59,007 É a última coisa que posso fazer por ela. 292 00:21:01,301 --> 00:21:03,971 Temos que fugir. Ou vamos acabar como ela! 293 00:21:06,056 --> 00:21:10,143 Chega de correr, garoto. A morte está me chamando. 294 00:21:11,103 --> 00:21:12,646 O que está dizendo? 295 00:21:17,401 --> 00:21:20,028 Tudo bem. Também vou lutar. 296 00:21:20,112 --> 00:21:21,029 David… 297 00:21:21,571 --> 00:21:23,573 Já me decidi. Eu consigo! 298 00:21:23,657 --> 00:21:25,534 Vou te salvar! 299 00:21:27,452 --> 00:21:29,079 Droga! Pare de tremer! 300 00:21:29,871 --> 00:21:33,917 Os caras do MAX-TAC são doidos! Estão vindo nos pegar! Tenta fugir! 301 00:21:34,001 --> 00:21:37,796 Nós vamos sair daqui, Maine. Eu e você… 302 00:21:38,463 --> 00:21:40,549 e aí… 303 00:21:41,591 --> 00:21:42,551 AFASTE-SE CUIDADO 304 00:22:01,695 --> 00:22:02,863 David… 305 00:22:05,907 --> 00:22:07,826 você não pode me salvar. 306 00:22:10,996 --> 00:22:13,081 Por quê? Maine… 307 00:22:14,124 --> 00:22:14,958 Por que você? 308 00:22:25,469 --> 00:22:26,386 Garoto. 309 00:22:29,931 --> 00:22:31,516 É o fim da linha, moleque. 310 00:22:32,976 --> 00:22:34,269 Só que não pra você. 311 00:22:34,853 --> 00:22:37,189 Rapidez é contigo mesmo, lembra? 312 00:22:38,690 --> 00:22:40,108 Então continua correndo. 313 00:23:18,980 --> 00:23:23,819 CHAMADA DAVID 314 00:24:08,572 --> 00:24:10,574 Legendas: Rubens Martins