1
00:00:06,464 --> 00:00:08,800
UMA SÉRIE DE ANIME NETFLIX
2
00:01:45,730 --> 00:01:47,649
Bom dia, Night City!
3
00:01:47,732 --> 00:01:51,402
Hora de levantar, pessoal.
É um novo dia na Cidade dos Sonhos…
4
00:01:52,570 --> 00:01:55,573
Recebi informações
de um engavetamento na Heywood.
5
00:01:55,657 --> 00:01:59,202
Uns babacas querem virar
o próximo Weyland Boa Boa
6
00:01:59,285 --> 00:02:01,371
bloqueando o trânsito pra nós!
7
00:02:02,163 --> 00:02:07,252
Esses gângsteres aparecem que nem mosca!
Por que essa cidade atrai tantos…
8
00:02:09,045 --> 00:02:11,172
…o sonho, o Novo Sonho Americano, pessoal.
9
00:02:11,256 --> 00:02:15,969
Vivam bem, aproveitem a vida e deixem
pra trás um cadáver cheio de cromo.
10
00:02:17,428 --> 00:02:22,517
Parece que os mercenários da cidade
encontraram um novo parquinho.
11
00:02:24,227 --> 00:02:25,228
Ouviram falar? É o…
12
00:02:25,311 --> 00:02:26,146
Maine.
13
00:02:27,272 --> 00:02:29,190
Quando comeu pela última vez?
14
00:02:36,114 --> 00:02:40,368
Caramba, está tremendo. Esse cromo todo
está mexendo com seus nervos.
15
00:02:40,451 --> 00:02:44,289
Quando isso acabar,
precisa se reaparelhar. Reduzir a carga.
16
00:02:44,372 --> 00:02:47,542
São só uns tremores. Nada de mais.
17
00:02:48,877 --> 00:02:50,378
Não pode continuar assim.
18
00:02:50,461 --> 00:02:53,506
Que se foda! Um pouco de metal não vai…
19
00:02:55,508 --> 00:02:56,551
Maine?
20
00:02:57,510 --> 00:02:58,428
Ei, Maine!
21
00:02:59,262 --> 00:03:02,557
Vai se foder! Ninguém vai
me impor limites além de mim!
22
00:03:02,640 --> 00:03:05,560
Cheguei até aqui sem problema nenhum.
23
00:03:05,643 --> 00:03:09,397
Não vou voltar atrás agora!
Cadê nossos dados?
24
00:03:09,480 --> 00:03:11,983
Kiwi está no meio do mergulhão,
sabe disso!
25
00:03:17,363 --> 00:03:20,033
A CAI é mais reforçada do que imaginei…
26
00:03:33,463 --> 00:03:36,966
Maine! Para!
O que está… Ei!
27
00:03:42,305 --> 00:03:44,307
Kiwi? Falco?
28
00:03:46,476 --> 00:03:48,269
Você voltou ao normal?
29
00:03:48,937 --> 00:03:49,771
Dorio?
30
00:03:50,313 --> 00:03:52,232
O que foi? O que houve?
31
00:03:52,857 --> 00:03:53,775
Fomos atacados?
32
00:03:54,859 --> 00:03:56,277
O que houve com a Kiwi?
33
00:03:58,947 --> 00:04:02,242
A previsão é de fortes chuvas no litoral.
34
00:04:02,325 --> 00:04:04,786
Distritos como Santo Domingo e Westbrook
35
00:04:04,869 --> 00:04:09,874
serão afetados com pancadas de chuva
da meia-noite até o amanhecer…
36
00:04:10,708 --> 00:04:12,585
CHAMADA
FALCO
37
00:04:13,294 --> 00:04:15,421
Que porra, Falco?
38
00:04:16,923 --> 00:04:20,635
Não pode aparecer e… perguntar ao Maine?
Por quê? Me fala.
39
00:04:21,219 --> 00:04:22,303
O quê?
40
00:04:27,600 --> 00:04:29,185
Ah, pelo amor de Deus…
41
00:04:30,228 --> 00:04:32,772
Como a Kiwi foi parar
numa mesa de cirurgia?
42
00:04:32,855 --> 00:04:36,401
Ela estava investigando o Tanaka, né?
Deu alguma merda?
43
00:04:36,484 --> 00:04:39,153
- Pergunte ao babaca ao meu lado.
- Não enche!
44
00:04:40,405 --> 00:04:44,617
O Maine bateu nela. Perdeu a calma
quando ela foi bloqueada por uma CAI…
45
00:04:44,701 --> 00:04:47,537
- O quê?
- O Maine precisa de um exame mental.
46
00:04:47,620 --> 00:04:48,454
O quê?
47
00:04:48,538 --> 00:04:50,873
Maine, da próxima vez que surtar…
48
00:04:56,462 --> 00:04:58,798
Como assim "surtar"?
49
00:04:59,632 --> 00:05:01,050
Ciberpsicose.
50
00:05:10,643 --> 00:05:11,602
Maine!
51
00:05:12,603 --> 00:05:14,314
É… Oi.
52
00:05:14,397 --> 00:05:17,442
A Dorio acabou de me contar. Então…
53
00:05:18,151 --> 00:05:20,611
Vai ficar tudo bem. Não vai acabar como…
54
00:05:20,695 --> 00:05:24,991
O que quer dizer com "tudo bem"?
Hein, garoto?
55
00:05:25,950 --> 00:05:27,577
Que sou ciberpsicopata?
56
00:05:28,911 --> 00:05:31,205
Acha que estou perdendo o controle?
57
00:05:31,289 --> 00:05:32,582
Maine, eu não…
58
00:05:32,665 --> 00:05:34,375
Me deixa em paz, David.
59
00:05:34,459 --> 00:05:35,293
O quê?
60
00:05:35,376 --> 00:05:37,754
Cuide da sua vida pra variar.
61
00:05:41,049 --> 00:05:45,970
Acha que é o fodão porque é mais rápido
que eu? É porque está usando o Sandy?
62
00:05:46,596 --> 00:05:48,306
Isso era pra ser meu.
63
00:05:54,270 --> 00:05:56,481
Eu cheguei até aqui…
64
00:05:56,564 --> 00:06:00,985
De jeito nenhum, vou me rebaixar.
Não agora.
65
00:06:02,236 --> 00:06:04,614
Não dá pra parar agora, não tem volta.
66
00:06:05,698 --> 00:06:08,451
A polícia já deve estar no nosso rastro.
67
00:06:08,534 --> 00:06:10,870
Só temos até amanhã, se tanto.
68
00:06:10,953 --> 00:06:11,996
Está me ouvindo?
69
00:06:12,080 --> 00:06:13,247
Eu disse não!
70
00:06:13,331 --> 00:06:15,458
Você é que não está ouvindo!
71
00:06:16,167 --> 00:06:17,543
Ele é da Arasaka…
72
00:06:20,671 --> 00:06:22,256
Vamos cair fora.
73
00:06:22,882 --> 00:06:26,135
Vamos, Lucy. Não faça isso se não quiser.
74
00:06:26,219 --> 00:06:27,553
Não se mete, David!
75
00:06:27,637 --> 00:06:31,432
Vamos deixar o Tanaka onde o pegamos
e fingir que nada aconteceu.
76
00:06:31,516 --> 00:06:32,850
Nem pense nisso!
77
00:06:34,060 --> 00:06:35,186
A conversa não acabou!
78
00:06:36,521 --> 00:06:39,148
David, fala que eu consigo.
79
00:06:39,232 --> 00:06:40,817
O quê? Mas eu pensei que…
80
00:06:40,900 --> 00:06:41,776
Fala!
81
00:06:43,069 --> 00:06:46,531
Você não entende.
Não dá pra cairmos fora assim.
82
00:06:46,614 --> 00:06:48,074
A Arasaka está sempre de olho.
83
00:06:48,574 --> 00:06:52,829
Não dá pra simplesmente desistir.
84
00:06:53,413 --> 00:06:54,580
Não temos escolha.
85
00:06:55,665 --> 00:06:56,916
Confia em mim.
86
00:06:58,376 --> 00:07:02,588
Só preciso ouvir você dizer. Por favor…
87
00:07:05,758 --> 00:07:08,594
Desculpa, Lucy. Eu…
88
00:07:10,304 --> 00:07:13,224
Preciso que faça isso. Eu…
89
00:07:13,307 --> 00:07:15,393
Eu acredito em você, Lucy.
90
00:07:17,270 --> 00:07:18,438
Eu vou fazer.
91
00:07:18,521 --> 00:07:19,564
O quê?
92
00:07:19,647 --> 00:07:21,524
Mas só se o David vier também.
93
00:07:22,024 --> 00:07:25,403
O Maine fica de fora.
São as condições, é pegar ou largar.
94
00:07:29,282 --> 00:07:32,034
Tudo bem, mas tem
que nos manter informados.
95
00:07:32,535 --> 00:07:34,078
Contato a cada 15 minutos.
96
00:07:34,162 --> 00:07:36,539
Tem até o amanhecer. Não estraga tudo!
97
00:07:38,332 --> 00:07:40,042
David! Cadê o Maine?
98
00:07:42,670 --> 00:07:44,172
Como se eu soubesse…
99
00:07:52,638 --> 00:07:53,473
Maine!
100
00:07:58,519 --> 00:07:59,353
Dorio…
101
00:08:00,646 --> 00:08:03,608
Não precisamos da Dorio
pra nos dar cobertura?
102
00:08:03,691 --> 00:08:05,359
Deixa esse seu cromo brilhar.
103
00:08:05,443 --> 00:08:06,903
Droga, por que você não…
104
00:08:08,237 --> 00:08:12,241
Deveria ter dito… Por que temos
que fazer tudo isso sozinhos?
105
00:08:12,325 --> 00:08:13,201
David.
106
00:08:22,043 --> 00:08:23,920
Posso perguntar uma coisa?
107
00:08:26,339 --> 00:08:30,134
Essa porta pro mergulhão,
por que a escondeu e guardou segredo?
108
00:08:35,264 --> 00:08:36,265
Conectando agora…
109
00:08:40,311 --> 00:08:41,479
David…
110
00:08:41,562 --> 00:08:42,396
Sim?
111
00:08:45,149 --> 00:08:46,234
Vou entrar.
112
00:08:50,029 --> 00:08:54,617
Não pode ter nada que pareça
uma armadilha… se não tiver como entrar.
113
00:09:05,419 --> 00:09:08,089
Entendi. E cadê o Maine?
114
00:09:08,172 --> 00:09:09,840
O Maine? Tá relaxando.
115
00:09:10,716 --> 00:09:13,511
Ei, Dorio, temos mesmo que…
116
00:09:13,594 --> 00:09:14,428
O quê?
117
00:09:14,512 --> 00:09:16,055
Esquece. Deixa pra lá.
118
00:09:19,850 --> 00:09:21,227
Vamos matá-lo?
119
00:09:22,979 --> 00:09:25,064
Precisamos de um plano B,
caso ela não consiga.
120
00:09:26,440 --> 00:09:29,318
Plano A, B ou Z…
Não era pra chegar a esse ponto.
121
00:09:31,404 --> 00:09:33,322
CHAMADA
FARADAY
122
00:09:33,406 --> 00:09:35,283
O que você quer?
123
00:09:35,366 --> 00:09:38,369
- Conseguiu meus dados?
- Estamos trabalhando nisso.
124
00:09:38,452 --> 00:09:41,664
Atrasou? Quem está nisso?
125
00:09:41,747 --> 00:09:43,708
Jesus, pra que tanta pergunta?
126
00:09:43,791 --> 00:09:46,460
Transparência, Maine.
Qual foi o seu… nosso trato?
127
00:09:46,544 --> 00:09:47,712
O quê?
128
00:09:47,795 --> 00:09:49,964
E a Kiwi? Consegue sem ela?
129
00:09:50,047 --> 00:09:52,675
Como… merda! O Falco abriu o bico…
130
00:09:53,259 --> 00:09:56,387
Está disposto a apostar tudo
numa trilha-rede reserva?
131
00:09:56,470 --> 00:09:57,763
Com certeza.
132
00:09:57,847 --> 00:09:59,307
Tique-taque, Maine.
133
00:09:59,390 --> 00:10:02,476
A Arasaka ainda está sem um executivo.
134
00:10:02,560 --> 00:10:04,812
Espero que entenda
que não há lugar pra erros.
135
00:10:04,895 --> 00:10:05,938
Ficou claro!
136
00:10:07,815 --> 00:10:08,983
O quê?
137
00:10:09,984 --> 00:10:11,527
Tá olhando o quê, Faraday?
138
00:10:19,744 --> 00:10:21,912
Hein? Está falhando…
139
00:10:23,080 --> 00:10:25,166
Merda! Tinha que ser agora?
140
00:10:29,211 --> 00:10:32,632
Espere, por favor! David!
141
00:10:36,719 --> 00:10:39,472
Maine! Reage!
142
00:10:40,806 --> 00:10:43,017
Droga! Por que ele está acordando?
143
00:10:44,018 --> 00:10:45,561
O que está fazendo, David?
144
00:10:51,442 --> 00:10:54,945
Eu sabia… Você é o David…
145
00:10:55,529 --> 00:10:56,447
Sabe meu nome…
146
00:10:57,823 --> 00:11:00,993
Sei muito sobre você.
147
00:11:01,077 --> 00:11:04,705
O incidente com meu filho Katsuo,
na Academia…
148
00:11:06,916 --> 00:11:11,295
Mas mesmo sabendo disso,
eu o readmiti na Academia.
149
00:11:11,379 --> 00:11:12,296
Você?
150
00:11:12,797 --> 00:11:16,175
Por favor… David. Agora para com isso.
151
00:11:17,051 --> 00:11:19,637
Me ajuda. Eu não quero morrer.
152
00:11:19,720 --> 00:11:21,847
Não vai rolar. Seus dados são…
153
00:11:21,931 --> 00:11:23,849
Seu garoto ingênuo!
154
00:11:25,267 --> 00:11:26,852
Eu vi os rostos deles!
155
00:11:26,936 --> 00:11:29,605
Acha que a Arasaka não vai caçá-los?
156
00:11:30,690 --> 00:11:34,276
Pensa bem. Por que revoguei sua expulsão?
157
00:11:35,319 --> 00:11:37,863
Você demonstrou um potencial único.
158
00:11:38,698 --> 00:11:41,617
A Arasaka te vê como um bem valioso.
159
00:11:42,410 --> 00:11:45,871
Um futuro rico
e brilhante te aguarda, David!
160
00:11:45,955 --> 00:11:47,998
Não jogue sua vida fora!
161
00:11:58,843 --> 00:11:59,760
Bingo!
162
00:12:11,230 --> 00:12:12,982
Não posso te soltar, não dá.
163
00:12:13,482 --> 00:12:15,651
Contate a Arasaka, então.
164
00:12:15,735 --> 00:12:18,988
Isso acaba em menos de cinco minutos.
165
00:12:19,071 --> 00:12:22,283
Não é o que quis dizer!
Não vou trair meus amigos.
166
00:12:22,366 --> 00:12:26,287
Garoto estúpido.
Não vê que estão te usando?
167
00:12:26,370 --> 00:12:28,789
E a Arasaka não vai?
168
00:12:28,873 --> 00:12:29,999
Você está cego.
169
00:12:30,082 --> 00:12:34,712
Quem acha que pagou por essa manobra
de vocês? Tem cheiro de Militech.
170
00:12:34,795 --> 00:12:38,549
Saiba de uma coisa: todos os caminhos
levam às megacorporações.
171
00:12:38,632 --> 00:12:44,180
Não importa o quanto suba na vida,
nunca vai escapar da nossa sombra.
172
00:12:44,847 --> 00:12:46,056
Mas isso é…
173
00:13:01,530 --> 00:13:02,990
CHAMADA
DAVID
174
00:13:05,576 --> 00:13:06,452
David?
175
00:13:06,535 --> 00:13:07,495
CHAMADA
DORIO
176
00:13:07,578 --> 00:13:13,542
Martinez, fala. Diga o que você quer.
177
00:13:14,293 --> 00:13:15,461
CHAMADA
DORIO
178
00:13:15,544 --> 00:13:17,296
O que eu quero?
179
00:13:19,882 --> 00:13:21,300
David! Que porra é essa?
180
00:13:21,383 --> 00:13:24,720
Por que ele está acordado?
Cadê o sedativo? Me dá aqui!
181
00:13:26,806 --> 00:13:28,724
Que porra foi essa?
182
00:13:29,391 --> 00:13:32,102
Ele morreu, essa merda acabou!
183
00:13:32,186 --> 00:13:33,020
David!
184
00:13:33,103 --> 00:13:35,022
David, reage!
185
00:13:35,105 --> 00:13:37,942
Você a mandou pra lá! Agora tire-a de lá!
186
00:13:38,943 --> 00:13:41,237
Dorio! Lucy ainda está no mergulhão!
187
00:13:41,320 --> 00:13:43,989
- Tem certeza?
- Rápido! Corte o link!
188
00:13:44,824 --> 00:13:45,991
ATENÇÃO
DESCONEXÃO FORÇADA
189
00:13:46,075 --> 00:13:47,743
Pronto! Pode tirar!
190
00:14:01,340 --> 00:14:02,591
E os dados?
191
00:14:02,675 --> 00:14:05,886
Foram tirados antes de ele morrer.
Deve estar tudo bem.
192
00:14:06,679 --> 00:14:07,555
David!
193
00:14:08,055 --> 00:14:10,182
Sim, a Lucy está…
194
00:14:12,309 --> 00:14:14,937
David! Que merda estava pensando?
195
00:14:16,313 --> 00:14:17,857
Eu? Que porra…
196
00:14:17,940 --> 00:14:20,359
Que porra você estava fazendo?
197
00:14:20,442 --> 00:14:21,902
Mas que…
198
00:14:21,986 --> 00:14:25,614
Bateu na Kiwi,
jogou isso nas costas da Lucy…
199
00:14:25,698 --> 00:14:28,117
Que porra deu em você?
200
00:14:28,200 --> 00:14:29,869
Não comece, garoto…
201
00:14:29,952 --> 00:14:31,370
Maine! David!
202
00:14:31,453 --> 00:14:32,288
O quê?
203
00:14:32,371 --> 00:14:36,166
O bloqueador fritou quando Tanaka morreu!
O Trauma Team captou o sinal!
204
00:14:37,167 --> 00:14:38,127
Filho da puta!
205
00:14:40,337 --> 00:14:44,049
David, ainda não terminamos!
Mas vamos para o carro, rápido!
206
00:14:46,176 --> 00:14:47,720
Recomponha-se, David!
207
00:14:47,803 --> 00:14:49,763
Você concordou! Agora anda!
208
00:14:51,557 --> 00:14:54,643
- Espera no carro. A gente já chega.
- Beleza!
209
00:14:57,313 --> 00:14:59,356
A porra do pacote platina premium…
210
00:14:59,440 --> 00:15:00,274
Dorio!
211
00:15:05,446 --> 00:15:08,282
Registro de tiros na área de atendimento.
212
00:15:08,365 --> 00:15:10,743
Possível presença hostil.
213
00:15:11,535 --> 00:15:13,579
Pedindo reforços da DPNC.
214
00:15:23,881 --> 00:15:25,132
David?
215
00:15:26,175 --> 00:15:27,676
Lucy! Você está bem?
216
00:15:28,260 --> 00:15:30,095
O que está acontecendo?
217
00:15:30,179 --> 00:15:33,891
Tanaka acordou e entrou
em curto-circuito por alguma razão.
218
00:15:35,768 --> 00:15:37,853
Aconteceu algo estranho no mergulhão?
219
00:15:37,937 --> 00:15:39,647
Cadê o Maine e a Dorio?
220
00:15:39,730 --> 00:15:41,523
Com o corpo do Tanaka.
221
00:15:41,607 --> 00:15:43,317
O quê? Mas ele morreu…
222
00:15:43,400 --> 00:15:44,985
Não, nós o reanimamos.
223
00:15:45,569 --> 00:15:46,779
Pra quê?
224
00:15:46,862 --> 00:15:49,114
Como assim? Precisamos dos dados.
225
00:15:49,198 --> 00:15:51,200
Não vai adiantar, é uma roubada!
226
00:15:52,326 --> 00:15:53,577
Não tinha dados.
227
00:15:55,788 --> 00:15:56,747
Não pode ser.
228
00:15:57,873 --> 00:16:00,584
Merda. A Arasaka está atrás da gente.
229
00:16:00,668 --> 00:16:03,837
Maine! Seus remédios, não esquece.
230
00:16:04,421 --> 00:16:05,506
Acabei de injetar!
231
00:16:06,006 --> 00:16:06,882
Não se mexam!
232
00:16:14,807 --> 00:16:19,770
Merda! Esses tiras aparecem
do nada atrás da gente!
233
00:16:19,853 --> 00:16:21,605
Pra trás! Vai pra trás!
234
00:16:23,691 --> 00:16:25,359
Merda! Não atende!
235
00:16:26,193 --> 00:16:28,404
David! Aonde você vai?
236
00:16:28,487 --> 00:16:29,405
Vou ajudá-los.
237
00:16:29,488 --> 00:16:31,991
Idiota! E se saírem pelo outro lado?
238
00:16:32,074 --> 00:16:33,242
Vamos esperar!
239
00:16:41,333 --> 00:16:42,626
Não posso esperar.
240
00:16:42,710 --> 00:16:43,669
David!
241
00:16:43,752 --> 00:16:45,337
O que foi que te assustou?
242
00:16:45,421 --> 00:16:49,591
- Já deviam ter voltado, tem algo errado.
- Espere! Captei outro sinal…
243
00:16:50,342 --> 00:16:53,012
Não é só a polícia, o Trauma Team também.
244
00:16:53,595 --> 00:16:55,014
Eles estão cercados.
245
00:16:55,097 --> 00:16:56,223
Temos que ajudar!
246
00:16:56,306 --> 00:16:58,267
Não! Você quer morrer?
247
00:17:06,358 --> 00:17:09,194
Vai ficar tudo bem. Eu vou voltar.
248
00:17:09,278 --> 00:17:10,320
Escuta…
249
00:17:10,863 --> 00:17:15,159
A coisa está feia de qualquer jeito.
Melhor reduzirmos as perdas.
250
00:17:15,242 --> 00:17:18,287
Ouviu isso? Eles ainda estão vivos!
251
00:17:20,039 --> 00:17:22,583
Caramba, você está estranha hoje.
252
00:17:22,666 --> 00:17:25,669
Viu alguma coisa
na rede neural do Tanaka, não viu?
253
00:17:25,753 --> 00:17:28,130
Eu só… Eu só queria…
254
00:17:30,132 --> 00:17:33,385
Ei, Lucy. Você não vai dizer…
255
00:17:33,469 --> 00:17:34,303
O quê?
256
00:17:34,386 --> 00:17:36,055
…que acredita em mim também?
257
00:17:56,408 --> 00:17:58,869
Que porra, Maine? Recomponha-se…
258
00:18:04,666 --> 00:18:06,335
Droga! Babaca de merda…
259
00:18:12,382 --> 00:18:13,425
Não atirem!
260
00:18:13,509 --> 00:18:14,343
Por quê?
261
00:18:14,426 --> 00:18:17,805
- Ele tem um cliente platina como refém!
- Não é problema nosso!
262
00:18:45,791 --> 00:18:46,834
Dorio?
263
00:18:47,417 --> 00:18:50,087
Espere, Maine… Estou a caminho.
264
00:18:51,797 --> 00:18:55,300
Por favor… Fala que eu consigo.
265
00:19:07,396 --> 00:19:08,605
Isto é…
266
00:19:09,273 --> 00:19:10,440
Isto é culpa minha?
267
00:19:18,907 --> 00:19:22,619
Parado! Abaixa a arma!
Mãos atrás da cabeça!
268
00:19:23,370 --> 00:19:24,413
É o último aviso!
269
00:19:33,714 --> 00:19:35,757
Morte de cliente platina confirmada.
270
00:19:35,841 --> 00:19:36,675
Ei.
271
00:19:38,218 --> 00:19:39,428
Esse caos é culpa minha?
272
00:19:42,264 --> 00:19:43,182
Ciberpsicopata!
273
00:19:43,265 --> 00:19:44,641
Chamem a MAX-TAC agora!
274
00:19:46,226 --> 00:19:47,686
CHAMADA
DAVID
275
00:19:49,229 --> 00:19:51,481
Ressuscitação impossível!
Retirada da equipe!
276
00:19:51,565 --> 00:19:53,025
Estão indo embora?
277
00:19:53,108 --> 00:19:55,652
A apólice do cliente foi anulada!
O problema é seu agora!
278
00:19:55,736 --> 00:19:56,737
Isso é sério…
279
00:19:57,404 --> 00:19:59,198
Ele está aqui! Decolar!
280
00:20:18,217 --> 00:20:19,051
Merda!
281
00:20:29,228 --> 00:20:31,104
David, está me ouvindo?
282
00:20:31,188 --> 00:20:33,106
O Maine enlouqueceu.
283
00:20:33,774 --> 00:20:35,192
Chamaram a MAX-TAC.
284
00:20:35,692 --> 00:20:37,152
Volta pra cá!
285
00:20:38,737 --> 00:20:39,571
Maine…
286
00:20:41,156 --> 00:20:43,242
Ah… Ei, garoto.
287
00:20:43,325 --> 00:20:45,327
Está tudo legal com você?
288
00:20:45,410 --> 00:20:47,412
Maine, vim te dar cobertura…
289
00:20:49,206 --> 00:20:51,583
Dorio morreu. Não conseguiu.
290
00:20:52,668 --> 00:20:56,505
O quê? O que está fazendo?
291
00:20:56,588 --> 00:20:59,007
É a última coisa que posso fazer por ela.
292
00:21:01,301 --> 00:21:03,971
Temos que fugir. Ou vamos acabar como ela!
293
00:21:06,056 --> 00:21:10,143
Chega de correr, garoto.
A morte está me chamando.
294
00:21:11,103 --> 00:21:12,646
O que está dizendo?
295
00:21:17,401 --> 00:21:20,028
Tudo bem. Também vou lutar.
296
00:21:20,112 --> 00:21:21,029
David…
297
00:21:21,571 --> 00:21:23,573
Já me decidi. Eu consigo!
298
00:21:23,657 --> 00:21:25,534
Vou te salvar!
299
00:21:27,452 --> 00:21:29,079
Droga! Pare de tremer!
300
00:21:29,871 --> 00:21:33,917
Os caras do MAX-TAC são doidos!
Estão vindo nos pegar! Tenta fugir!
301
00:21:34,001 --> 00:21:37,796
Nós vamos sair daqui, Maine. Eu e você…
302
00:21:38,463 --> 00:21:40,549
e aí…
303
00:21:41,591 --> 00:21:42,551
AFASTE-SE
CUIDADO
304
00:22:01,695 --> 00:22:02,863
David…
305
00:22:05,907 --> 00:22:07,826
você não pode me salvar.
306
00:22:10,996 --> 00:22:13,081
Por quê? Maine…
307
00:22:14,124 --> 00:22:14,958
Por que você?
308
00:22:25,469 --> 00:22:26,386
Garoto.
309
00:22:29,931 --> 00:22:31,516
É o fim da linha, moleque.
310
00:22:32,976 --> 00:22:34,269
Só que não pra você.
311
00:22:34,853 --> 00:22:37,189
Rapidez é contigo mesmo, lembra?
312
00:22:38,690 --> 00:22:40,108
Então continua correndo.
313
00:23:18,980 --> 00:23:23,819
CHAMADA
DAVID
314
00:24:08,572 --> 00:24:10,574
Legendas: Rubens Martins